At the A1 level, you should know that 'khānevāde' means family. 'Khānevādegi' is an adjective made from it. You use 'khānevādegi budan' to say things like 'We are family' or 'This is my family name.' It is a very basic but important word for talking about yourself. Iranians love talking about family, so learning this word early helps you make friends. You might hear it when people ask for your last name (nām-e khānevādegi). At this stage, focus on the present tense 'ast' (is). For example, 'In aks-e khānevādegi ast' (This is a family photo). It is simple and helps you describe your life. You don't need to worry about complex grammar yet. Just remember that 'khānevādegi' describes something that belongs to the family. It is a warm and positive word in Persian culture.
At the A2 level, you begin to use 'khānevādegi budan' in more sentences. You can describe events, like a dinner or a trip. You might say 'Shām khānevādegi bud' (The dinner was familial). You are learning that this verb helps separate your private life from your public life. You can also use it to describe a business. Many shops in Iran are 'khānevādegi'. You might notice that 'khānevādegi' is used with 'budan' to describe the atmosphere of a place. For example, 'In resturān khānevādegi ast' (This restaurant is family-friendly). You should also be able to use the negative form 'nist' (is not). This is useful when you want to clarify that something is not a family matter. You are starting to see how the suffix '-gi' works to turn a noun into an adjective. It's a great way to expand your vocabulary with words you already know.
As a B1 learner, you should understand the deeper cultural meaning of 'khānevādegi budan'. It's not just about who is there, but how they feel. It implies a sense of privacy and safety. You can use it to talk about traditions, like 'In yek rasm-e khānevādegi ast' (This is a family tradition). You should be comfortable using this verb in different tenses, including the past ('bud'), present ('ast'), and future ('khāhad bud'). You also start to use it in more complex social situations. For example, if someone invites you to a party, and they say it is 'khānevādegi,' you understand that it's an intimate gathering. You can use it to discuss social norms and values. It’s also the level where you distinguish between 'khānevādegi' and 'samimi' or 'khosusi'. You are beginning to master the nuances of Persian social life.
At the B2 level, you can use 'khānevādegi budan' in professional and legal contexts. You understand that a 'kār-e khānevādegi' involves specific loyalties and management styles. You can discuss the sociological importance of the family in Iran using this verb. You might use it in arguments or debates about social change. For instance, 'Ravābet dar Irān hanooz ham khānevādegi hastand' (Relationships in Iran are still familial). You are also aware of the medical usage, where it means 'hereditary'. You can conjugate the verb perfectly in all moods, including the subjunctive ('bashad'). You use it to describe complex social dynamics, such as the blending of professional and private lives. Your use of the word is natural and reflects an understanding of the subtle boundaries in Iranian culture.
At the C1 level, you use 'khānevādegi budan' to discuss abstract concepts and literature. You can analyze how the idea of 'familial-ness' is portrayed in Persian films or books. You understand the historical evolution of the family unit and how it relates to the state. You can use the verb in sophisticated ways, such as 'Sākh-tār-e siyāsi gāhi khānevādegi mi-shavad' (The political structure sometimes becomes familial/nepotistic). You are sensitive to the registers—knowing when to use 'khānevādegi' versus more academic terms like 'nasli' (generational). You can write essays about the pros and cons of family-run businesses or the impact of hereditary traits on society. Your vocabulary is rich, and you use this verb as a tool for deep cultural and social analysis.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'khānevādegi budan'. You can detect irony or sarcasm when it's used. You understand how it relates to ancient Persian concepts of lineage and honor. You can use it in high-level legal, medical, or philosophical discussions without hesitation. You might use it to describe the 'familial' nature of certain dialects or linguistic roots. You are capable of using the verb in poetic or highly formal prose. You understand the most subtle connotations, such as how 'khānevādegi budan' can imply both warmth and, in some contexts, a restrictive social pressure. You can navigate any conversation, from a simple family dinner to a complex legal case involving family law, with complete linguistic precision and cultural empathy.

خانوادگی بودن en 30 segundos

  • Refers to being familial or family-oriented in nature.
  • Used for events, businesses, traditions, and medical traits.
  • Implies privacy, warmth, and collective family involvement.
  • A key concept for understanding Iranian social dynamics.

The Persian compound verb خانوادگی بودن (khānevādegi budan) is a multifaceted expression that goes far beyond a simple dictionary definition. At its core, it describes the state or quality of being familial, family-oriented, or pertaining to the family unit. In Iranian culture, where the family is the central pillar of social life, this term carries significant weight. It is used to describe everything from the nature of a business to the atmosphere of a social gathering. When we say something is 'khānevādegi,' we are implying a sense of privacy, warmth, and shared heritage. It distinguishes between the public sphere and the private, intimate world of kin. This verb is essential for B1 learners because it allows them to navigate social invitations and understand the underlying structure of Persian society.

Societal Context
In Iran, many businesses are family-owned. Saying a business 'khānevādegi ast' implies trust and long-term commitment.

این مهمانی کاملاً خانوادگی بود و غریبه‌ای حضور نداشت.

Translation: This party was completely familial, and no stranger was present.

The verb also touches upon the concept of 'mahrām' and 'nā-mahrām' in a cultural sense. A 'khānevādegi' event often allows for a level of relaxation and informality that wouldn't be present in a mixed public setting. It suggests a safe space where shared values and history are understood without being spoken. For instance, a 'khānevādegi' decision is one made within the inner circle, emphasizing collective agreement over individual choice. Understanding this verb helps learners grasp the 'inner vs. outer' (andaruni vs. biruni) dynamic of Persian life.

Atmospheric Usage
It can describe a restaurant that is cozy and suitable for children and parents, rather than a loud club.

رابطه ما فراتر از دوستی است؛ تقریباً خانوادگی شده است.

Translation: Our relationship is beyond friendship; it has become almost familial.

Furthermore, 'khānevādegi budan' is used in legal and administrative contexts. A family name (nām-e khānevādegi) is the anchor of one's identity. In discussions about inheritance, property, or traditional honors, the 'familial' nature of the asset is always highlighted. It implies a lineage and a continuation of the past into the future. For a B1 learner, mastering this verb means being able to discuss their own background and understand the deep-rooted connections that define Iranian interpersonal relationships.

این یک رسم خانوادگی است که از پدربزرگم به ما رسیده.

Professional Context
In a 'familial' business structure, loyalty is often valued more than pure technical merit.

فضای رستوران بسیار خانوادگی بود.

In conclusion, 'khānevādegi budan' is not just about biological ties. It is an adjective-verb combination that captures the essence of closeness, tradition, and privacy. Whether you are describing a small gathering, a long-standing tradition, or the atmosphere of a neighborhood cafe, this phrase is your key to expressing the concept of 'belonging' in the Persian language.

Using خانوادگی بودن correctly requires an understanding of how compound verbs function in Persian. The word 'khānevādegi' acts as the descriptive element, while 'budan' (to be) provides the tense, person, and number. Because 'budan' is an auxiliary verb, it changes based on the subject. For instance, 'man khānevādegi hastam' (I am familial) is rare, as the verb usually describes a situation, an event, or a collective group. More common is 'in yek mas'ale-ye khānevādegi ast' (This is a family matter).

Present Tense
To describe a current state: 'In jashn khānevādegi ast' (This celebration is familial).

سفرهای ما همیشه خانوادگی است.

Translation: Our trips are always familial (done with family).

When using the past tense, 'budan' becomes 'bud'. This is frequently used when recounting stories or describing events that have concluded. 'An shab kheyli khānevādegi bud' (That night was very familial/intimate). Notice how 'kheyli' (very) can be added to intensify the feeling of closeness. The verb can also be used in the negative form by adding 'na-' to the auxiliary: 'In yek mozu-e khānevādegi nist' (This is not a family matter).

Future and Modal Usage
Using 'bayad' (must) or 'mi-khahad' (wants): 'In jashn bayad khānevādegi bashad' (This party must be familial).

می‌خواهیم این کار خانوادگی باشد.

Translation: We want this work to be familial (kept within the family).

One of the most important aspects is the word order. In Persian, the verb usually comes at the end. 'Khānevādegi' precedes the conjugated form of 'budan'. If you are adding adjectives like 'kāmelan' (completely) or 'nesbatan' (relatively), they should come before 'khānevādegi'. For example: 'In mahfel kāmelan khānevādegi bud' (This gathering was completely familial). This structure emphasizes the nature of the event.

مشکلات ما خانوادگی هستند و خودمان حلشان می‌کنیم.

Plural Subjects
When the subject is plural, like 'moshkelat' (problems), the verb 'budan' must agree: 'hastand' or 'budand'.

آیا این رستوران برای شام خانوادگی مناسب است؟

Finally, consider the register. In formal writing, use the full forms of 'budan'. In conversation, contractions are standard. 'Khānevādegi budan' is a versatile tool that allows you to describe social boundaries and emotional closeness with precision. Practice by describing your own family traditions or a recent dinner you attended.

You will encounter خانوادگی بودن in a variety of real-world scenarios in Iran. One of the most common places is in the context of invitations. If someone says, 'Mehmāni khānevādegi ast,' they are subtly informing you that the event is intimate. It might mean you shouldn't bring outside friends, or it might signal that the dress code and behavior should be respectful of elders and children. It creates a specific social expectation of 'sangin' (dignified) and 'mohtarame' (respectful) behavior.

In the Workplace
Iranians often refer to their small businesses as 'kār-e khānevādegi' (family work). Hearing that a company 'khānevādegi ast' tells you about its management style.

این شرکت کاملاً خانوادگی اداره می‌شود.

Translation: This company is run completely in a familial way.

Another frequent setting is in the hospitality industry. When looking for a hotel or a rental villa, you might see descriptions like 'fazā-ye khānevādegi' (familial atmosphere). This is a marketing term used to attract families who want a quiet, safe, and moral environment. It contrasts with places that might be geared toward young singles or loud tourists. In this context, 'khānevādegi budan' is a badge of quality and safety.

In Legal Matters
Lawyers and judges use 'ravābet-e khānevādegi' (familial relations) to define legal ties and obligations between individuals.

دادگاه‌های خانوادگی به این پرونده‌ها رسیدگی می‌کنند.

Social media also plays a role. When people post photos of their dinners or trips, they often use the hashtag #خانوادگی to show that they are spending time with loved ones. It is a way of signaling 'happiness' and 'stability' to their social circle. If you are watching an Iranian vlogger, you might hear them say, 'Emruz yek ruz-e khānevādegi dārim' (Today we have a family day), indicating they are taking a break from public life.

عکس‌های خانوادگی را در آلبوم نگه می‌داریم.

Everyday Conversation
When someone asks why you can't go out, you might say: 'Mehmān-e khānevādegi dāram' (I have family guests).

Lastly, in religious or traditional gatherings (like Rowzeh or Sofreh), the 'khānevādegi' aspect is vital. It implies a shared spiritual heritage. By listening for this word, you can quickly identify whether a situation is open to the public or requires a more intimate, respectful approach. It is one of the most culturally descriptive verbs in the Persian lexicon.

One of the most frequent errors learners make with خانوادگی بودن is confusing it with the simple noun 'khānevāde' (family). Remember that 'khānevādegi' is an adjective that describes a quality. You cannot say 'In jashn khānevāde ast' (This party is family). You must use the adjective form: 'In jashn khānevādegi ast'. The suffix '-gi' is crucial here; it bridges the noun to the state of being.

Confusing with 'Fāmili'
Learners often use 'fāmili' (relative/surname) interchangeably with 'khānevādegi'. While related, 'fāmili' is more informal or specific to the last name, whereas 'khānevādegi' refers to the broader concept of family life.

Wrong: اسم فامیلی من چیست؟
Correct: نام خانوادگی من چیست؟

Note: 'Nām-e khānevādegi' is the formal and correct way to say surname.

Another mistake involves the placement of the verb 'budan'. In English, we say 'to be familial'. In Persian, the 'familial' part (khānevādegi) comes first, followed by the conjugated 'budan'. Some learners try to translate word-for-word and end up with awkward structures. Also, be careful with the pluralization. If the subject is 'they' (referring to events or matters), the verb must be 'hastand' or 'budand'.

Misusing the Register
Using 'fāmili' in a formal document or 'khānevādegi' in a very slangy way can sound off-balance. Stick to 'khānevādegi' for general descriptive purposes.

Wrong: ما یک شام فامیلی داشتیم.
Correct: ما یک شام خانوادگی داشتیم.

Lastly, learners sometimes forget that 'khānevādegi' can also mean 'hereditary' in medical contexts. If you say a disease is 'khānevādegi,' it means it runs in the family. Confusing this with social 'familial' gatherings can lead to awkward misunderstandings. Context is everything. Always ensure the surrounding words clarify whether you are talking about a social atmosphere or a genetic trait.

این بیماری خانوادگی است.

Translation: This disease is hereditary/familial.

To avoid these mistakes, always think about the 'unit'. If you are describing something that belongs to or characterizes the 'family unit,' 'khānevādegi budan' is your best choice. If you are talking about individual relatives, use 'fāmil' or 'bastagān'.

While خانوادگی بودن is a specific term, there are several alternatives depending on the nuance you wish to convey. If you want to emphasize the warmth and closeness of a group, you might use صمیمی بودن (samimi budan - to be intimate/close). While 'khānevādegi' implies a blood or legal tie, 'samimi' describes the emotional quality of the relationship, which could apply to friends as well.

Comparison: Khānevādegi vs. Samimi
'Khānevādegi' is about the structure (family); 'Samimi' is about the feeling (intimacy).

محیط اینجا خیلی صمیمی است.

Translation: The environment here is very intimate/friendly.

Another alternative is خصوصی بودن (khosusi budan - to be private). If a meeting is 'khānevādegi,' it is inherently private, but 'khosusi' is the more formal way to say 'no outsiders allowed.' You would use 'khosusi' for business meetings or legal matters where the family connection isn't the primary focus, but the exclusion of others is. For instance, 'yek jallase-ye khosusi' (a private meeting).

Comparison: Khānevādegi vs. Khosusi
'Khānevādegi' has a warm, social connotation; 'Khosusi' is neutral and administrative.

این یک مهمانی خصوصی است.

In a medical or genetic context, ارثی بودن (ersi budan - to be hereditary) is a strong synonym for 'khānevādegi budan'. While 'khānevādegi' is common in casual talk ('the disease is in the family'), 'ersi' is the precise term for inheritance. If you are talking about a talent or a physical trait, 'ersi' is more appropriate. For example, 'In honar dar khānevāde-ye mā ersi ast' (This art is hereditary in our family).

Comparison: Khānevādegi vs. Ersi
'Khānevādegi' is broad; 'Ersi' is specifically about genetic or legal inheritance.

استعداد موسیقی در آن‌ها ارثی است.

Lastly, consider بومی بودن (bumi budan - to be local/native) when discussing traditions that belong to a specific 'family' of people or a region. While not a direct synonym, it shares the sense of 'belonging to a specific group' that 'khānevādegi' evokes in a social sense. Choosing the right word depends on whether you want to focus on the structure (khānevādegi), the feeling (samimi), the privacy (khosusi), or the inheritance (ersi).

How Formal Is It?

Dato curioso

In old Persian, 'khāne' referred not just to a building but to a seat of power or a clan. Thus, 'khānevādegi' carries an ancient sense of belonging to a specific lineage.

Guía de pronunciación

UK /xɒːnevɒːdeˈɡiː buːˈdæn/
US /xɑːnevɑːdəˈɡiː buːˈdæn/
Primary stress on the last syllable of 'khānevādegi' and the last syllable of 'budan'.
Rima con
Zendegi (Life) Bandegi (Servitude) Sādegi (Simplicity) Hamishegi (Eternal) Khastegi (Fatigue) Bach-chegi (Childhood) Mardegi (Manliness) Zandegi (Living)
Errores comunes
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k'.
  • Shortening the long 'ā' sounds.
  • Forgetting the 'g' sound in 'gi'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Merging the two words into one without a slight pause.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize if you know 'khānevāde', but suffix '-gi' adds a layer.

Escritura 4/5

Requires correct spelling of 'khānevādegi' and proper verb conjugation.

Expresión oral 3/5

Common in daily speech, easy to use once the pattern is learned.

Escucha 3/5

Distinguishing between 'khānevāde' and 'khānevādegi' in fast speech can be tricky.

Qué aprender después

Requisitos previos

خانواده (Family) بودن (To be) نام (Name) خانه (House) مهمانی (Party)

Aprende después

فامیل (Relative) بستگان (Kin) صمیمیت (Intimacy) حریم خصوصی (Privacy) ارث (Inheritance)

Avanzado

تبارشناسی (Genealogy) صله‌رحم (Visiting relatives - religious term) مردسالاری (Patriarchy) خویشاوندی (Kinship)

Gramática que debes saber

Compound Verbs with 'Budan'

خانوادگی + است = خانوادگی است

The Suffix '-gi' for Abstract Nouns/Adjectives

خانواده (Noun) -> خانوادگی (Adjective)

Ezafe Construction with 'Khānevādegi'

نامِ خانوادگی (The family name)

Subject-Verb Agreement in Persian

آن‌ها خانوادگی هستند (They are familial)

Negative form of 'Budan'

خانوادگی نیست (It is not familial)

Ejemplos por nivel

1

نام خانوادگی شما چیست؟

What is your last name?

Nām-e khānevādegi is a fixed compound noun meaning 'surname'.

2

این یک عکس خانوادگی است.

This is a family photo.

Here, 'khānevādegi' acts as an adjective modifying 'aks'.

3

ما خانواده هستیم.

We are a family.

Simple use of the noun 'khānevāde' with the verb 'budan'.

4

او دوست خانوادگی ما است.

He is our family friend.

The adjective 'khānevādegi' describes the type of friend.

5

این شام خانوادگی است.

This dinner is familial (for the family).

Subject + Adjective + Verb structure.

6

خانه ما خانوادگی است.

Our house is for the family.

Implies the house is shared or oriented toward family life.

7

آن‌ها خیلی خانوادگی هستند.

They are very family-oriented.

Using 'khānevādegi' to describe a group's characteristic.

8

آیا این فیلم خانوادگی است؟

Is this movie family-friendly?

Question form using 'ast'.

1

دیروز یک مهمانی خانوادگی داشتیم.

Yesterday we had a family party.

Using 'khānevādegi' to describe a past event.

2

این رستوران محیط خانوادگی دارد.

This restaurant has a family atmosphere.

Using 'khānevādegi' with the verb 'dashtan' (to have).

3

سفر ما کاملاً خانوادگی بود.

Our trip was completely familial.

Adding 'kāmelan' (completely) for emphasis.

4

این یک راز خانوادگی است.

This is a family secret.

Using 'khānevādegi' to imply privacy.

5

آن‌ها یک کسب و کار خانوادگی دارند.

They have a family business.

Describing a professional structure.

6

آیا این موضوع خانوادگی است؟

Is this a family matter?

Asking about the nature of a topic.

7

ما همیشه با هم خانوادگی هستیم.

We are always together as a family.

Using 'khānevādegi' as an adverbial phrase.

8

این سنت خانوادگی ما است.

This is our family tradition.

Possessive structure with 'khānevādegi'.

1

رابطه آن‌ها کم‌کم خانوادگی شد.

Their relationship slowly became familial.

Using 'shodan' (to become) instead of 'budan'.

2

باید این مشکل را خانوادگی حل کنیم.

We must solve this problem within the family.

Using 'khānevādegi' to describe the method of action.

3

این جشن فقط برای افراد خانوادگی است.

This celebration is only for family members.

Using 'khānevādegi' to define eligibility.

4

او به خاطر مسائل خانوادگی نیامد.

He didn't come because of family issues.

Common excuse in Persian social life.

5

فضای شرکت خیلی خانوادگی و گرم است.

The company atmosphere is very familial and warm.

Metaphorical use for a friendly workplace.

6

آیا این بیماری در شما خانوادگی است؟

Is this disease hereditary in your family?

Medical context of the word.

7

ما ترجیح می‌دهیم سفرمان خانوادگی باشد.

We prefer our trip to be familial.

Subjunctive mood 'bashad'.

8

این یک تصمیم کاملاً خانوادگی بود.

This was a completely family-based decision.

Emphasizing collective choice.

1

مدیریت این سازمان بر اساس روابط خانوادگی است.

The management of this organization is based on family relations.

Discussing nepotism or family-based structures.

2

او سعی می‌کند مسائل شخصی را خانوادگی نگه دارد.

He tries to keep personal matters within the family.

Using 'khānevādegi' as a state of being kept.

3

در بسیاری از فرهنگ‌ها، ازدواج یک امر خانوادگی است.

In many cultures, marriage is a family affair.

Sociological observation.

4

این ملک از قدیم خانوادگی بوده است.

This property has been familial since old times.

Present perfect 'bude ast'.

5

او از داشتن چنین پیوند خانوادگی‌ای افتخار می‌کند.

He is proud of having such a family bond.

Describing the quality of a bond.

6

گاهی اوقات صمیمیت زیاد باعث مشکلات خانوادگی می‌شود.

Sometimes too much intimacy causes family problems.

Discussing the downsides of close ties.

7

شرایط اقتصادی بر رفاه خانوادگی تأثیر می‌گذارد.

Economic conditions affect family well-being.

Formal/Academic usage.

8

آن‌ها به دنبال یک خانه با محیط خانوادگی هستند.

They are looking for a house with a family environment.

Describing a desired quality.

1

ساختار قدرت در این قبیله کاملاً خانوادگی است.

The power structure in this tribe is entirely familial.

Political science context.

2

نویسنده در این کتاب به تحلیل بحران‌های خانوادگی می‌پردازد.

The author analyzes family crises in this book.

Literary analysis.

3

این رویکرد می‌تواند به انسجام خانوادگی آسیب بزند.

This approach could damage family cohesion.

Formal/Predictive usage.

4

هویت فردی او در هویت خانوادگی‌اش ذوب شده است.

His individual identity is merged into his family identity.

Psychological/Philosophical context.

5

ارزش‌های خانوادگی در عصر مدرن دستخوش تغییر شده‌اند.

Family values have undergone change in the modern era.

Historical/Sociological discussion.

6

او معتقد است که موفقیت، یک میراث خانوادگی است.

He believes that success is a family heritage.

Abstract concept linked to family.

7

باید بین حریم خصوصی و روابط خانوادگی تعادل برقرار کرد.

A balance must be established between privacy and family relations.

Formal advice/Social commentary.

8

بسیاری از اشعار او بن‌مایه خانوادگی دارند.

Many of his poems have a familial theme.

Artistic/Literary criticism.

1

پیچیدگی‌های حقوقی در دعاوی خانوادگی نیازمند تخصص است.

Legal complexities in family lawsuits require expertise.

High-level legal terminology.

2

این پدیده ریشه در ناهنجاری‌های خانوادگی دارد.

This phenomenon is rooted in family abnormalities.

Academic/Sociological analysis.

3

تقابل بین منافع فردی و مصالح خانوادگی همواره وجود داشته است.

The conflict between individual interests and family benefits has always existed.

Philosophical/Ethical debate.

4

او با نگاهی تبارشناسانه به بررسی اصالت خانوادگی پرداخت.

He examined family authenticity with a genealogical gaze.

High-level scholarly language.

5

در این تراژدی، گناهان خانوادگی گریبان‌گیر نسل‌های بعد می‌شود.

In this tragedy, family sins haunt future generations.

Literary/Dramatic context.

6

تداوم این حرفه مرهون غیرت و تعصب خانوادگی است.

The continuation of this profession is owed to family zeal and prejudice.

Nuanced cultural description.

7

تحکیم بنیان‌های خانوادگی از اولویت‌های این سیاست است.

Strengthening family foundations is among the priorities of this policy.

Political/Policy-making language.

8

او از منظر روان‌کاوی به واکاوی عقده‌های خانوادگی پرداخت.

He explored family complexes from a psychoanalytic perspective.

Psychological/Academic terminology.

Colocaciones comunes

نام خانوادگی
محیط خانوادگی
مشکلات خانوادگی
کسب و کار خانوادگی
روابط خانوادگی
سنت خانوادگی
عکس خانوادگی
خشونت خانوادگی
پزشک خانوادگی
ارزش‌های خانوادگی

Frases Comunes

خانوادگی رفت و آمد کردن

— To visit each other as entire families, not just individuals.

ما با همسایه‌مان خانوادگی رفت و آمد می‌کنیم.

مسئله خانوادگی است

— It is a family matter (often used to end a conversation about private topics).

ببخشید، نمی‌توانم توضیح دهم؛ مسئله خانوادگی است.

جمع خانوادگی

— A family gathering.

در جمع خانوادگی ما همیشه خوش می‌گذرد.

اصالت خانوادگی

— Family noble lineage or integrity.

او مردی با اصالت خانوادگی است.

دعوای خانوادگی

— A family feud or argument.

دعوای خانوادگی آن‌ها سال‌ها طول کشید.

شجره‌نامه خانوادگی

— A family tree or genealogy.

پدربزرگم یک شجره‌نامه خانوادگی تهیه کرده است.

میراث خانوادگی

— Family heritage or heirloom.

این ساعت یک میراث خانوادگی است.

افتخار خانوادگی

— Family pride or honor.

او مایه افتخار خانوادگی ماست.

نظام خانوادگی

— The family system or structure.

نظام خانوادگی در حال تغییر است.

پیوند خانوادگی

— Family bond.

پیوند خانوادگی آن‌ها بسیار قوی است.

Se confunde a menudo con

خانوادگی بودن vs خانواده (Khānevāde)

A noun meaning 'family'. You can't say 'The party is family'; you must say 'The party is familial'.

خانوادگی بودن vs فامیل (Fāmil)

Refers to relatives or a surname in informal speech. 'Khānevādegi' is more broad and formal.

خانوادگی بودن vs صمیمی (Samimi)

Means 'intimate'. While family is usually intimate, 'samimi' can apply to friends, while 'khānevādegi' is strictly for family.

Modismos y expresiones

"خانوادگی ریشه داشتن"

— To have deep family roots in a place or profession.

هنر فرش‌بافی در این منطقه خانوادگی ریشه دارد.

Formal/Literary
"مثل یک خانواده بودن"

— To be like a family (used for close friends or teams).

تیم ما در محیط کار مثل یک خانواده است.

Informal
"در خون (خانوادگی) بودن"

— To be in the (family) blood; a natural talent.

نقاشی در خون خانوادگی آن‌هاست.

Informal
"چراغ خانواده را روشن نگه داشتن"

— To keep the family's legacy or 'light' alive.

او با ادامه دادن راه پدرش، چراغ خانواده را روشن نگه داشت.

Poetic/Traditional
"نان خانواده را خوردن"

— To be supported by the family (sometimes implies being a burden).

او هنوز دارد نان خانواده را می‌خورد.

Informal
"آبروی خانواده را خریدن"

— To save the family's honor.

با این موفقیت، او آبروی خانواده را خرید.

Neutral
"پشت و پناه خانواده بودن"

— To be the support and refuge of the family.

پدر همیشه پشت و پناه خانواده بوده است.

Neutral
"خانواده‌دار بودن"

— To come from a 'good' or respectable family.

او دختر بسیار متین و خانواده‌داری است.

Social/Traditional
"سر سفره خانواده بزرگ شدن"

— To be raised with good family values (literally: to grow up at the family table).

معلوم است که او سر سفره خانواده بزرگ شده است.

Traditional
"وصله خانواده بودن"

— To be a part of the family (often used in marriage contexts).

او حالا دیگر یک وصله از خانواده ماست.

Informal

Fácil de confundir

خانوادگی بودن vs بستگی (Bastagi)

Sounds like 'bastagān' (relatives).

'Bastagi' means dependence or connection, whereas 'khānevādegi' specifically relates to family.

این به نظر شما بستگی دارد. (This depends on your opinion.)

خانوادگی بودن vs خانگی (Khānegi)

Both come from 'khāne' (house).

'Khānegi' means homemade or domestic (like pets/appliances), while 'khānevādegi' means familial.

غذای خانگی (Homemade food).

خانوادگی بودن vs فامیلی (Fāmili)

Used interchangeably in slang.

'Fāmili' is more about the 'relatives' as individuals; 'khānevādegi' is about the 'family' as a unit.

نام فامیلی (Informal surname).

خانوادگی بودن vs خودی (Khodi)

Both imply closeness.

'Khodi' is an insider (could be a friend); 'khānevādegi' is strictly family-based.

او برای ما مثل یک فرد خودی است.

خانوادگی بودن vs نسبی (Nasabi)

Both relate to kinship.

'Nasabi' is a technical/legal term for blood relation; 'khānevādegi' is a general social term.

قرابت نسبی (Blood kinship).

Patrones de oraciones

A1

این [اسم] خانوادگی است.

این عکس خانوادگی است.

A2

ما [اسم] خانوادگی داریم.

ما سنت خانوادگی داریم.

B1

[اسم] به صورت خانوادگی [فعل].

آن‌ها به صورت خانوادگی کار می‌کنند.

B2

[اسم] به دلیل مسائل خانوادگی [فعل].

او به دلیل مسائل خانوادگی نیامد.

C1

تحلیل [اسم] از منظر خانوادگی.

تحلیل جامعه از منظر خانوادگی.

C2

[اسم] ریشه در ناهنجاری‌های خانوادگی دارد.

جرم ریشه در ناهنجاری‌های خانوادگی دارد.

B1

آیا محیط اینجا خانوادگی است؟

آیا محیط این کافه خانوادگی است؟

B1

این یک تصمیم خانوادگی بود.

این یک تصمیم خانوادگی بود.

Familia de palabras

Sustantivos

خانواده (Family)
خانوار (Household)
خانمان (Home/Family circle)

Verbos

خانواده تشکیل دادن (To start a family)
هم‌خانواده بودن (To be of the same family/root)

Adjetivos

خانوادگی (Familial)
خانواده‌دوست (Family-loving)
بی‌خانمان (Homeless)

Relacionado

فامیل (Relative)
بستگان (Kin)
اجداد (Ancestors)
نسل (Generation)
دودمان (Lineage)

Cómo usarlo

frequency

Very high in social and administrative contexts.

Errores comunes
  • In jashn khānevāde ast. In jashn khānevādegi ast.

    You must use the adjective form with the '-gi' suffix.

  • U yek mard-e khānevādegi ast. U yek mard-e khānevāde-dust ast.

    'Khānevādegi' describes things/situations, while 'khānevāde-dust' describes a person's character.

  • Nām-e fāmili-e man... Nām-e khānevādegi-e man...

    'Fāmili' is informal; 'khānevādegi' is the correct official term for a surname.

  • In moshkel khānevādegi budand. In moshkelات khānevādegi budand.

    The verb must agree with the plural subject (moshkelat).

  • Rābete-ye mā khānevādegi hast. Rābete-ye mā khānevādegi ast.

    While 'hast' is sometimes used, 'ast' is more standard for simple descriptions of state.

Consejos

Respect the Boundary

If an event is described as 'khānevādegi,' respect the intimacy of the gathering.

Don't Forget the -gi

Without the '-gi', you are just saying 'family' (noun), which won't work with 'budan' to describe a quality.

Key Collocation

Memorize 'nām-e khānevādegi' (surname) as a single unit; it's essential for all forms.

Building Rapport

Talking about things being 'khānevādegi' shows you value the family unit, which is highly respected in Iran.

Informal Contraction

In conversation, 'khānevādegi ast' becomes 'khānevādegi-e'. Use this to sound more native.

Context Clues

If you hear this in a hospital, think 'hereditary'; in a restaurant, think 'family-friendly'.

Formal Tone

In essays, use 'khānevādegi' to discuss social structures and cohesion.

Root Word

Connect it to 'Khāne' (Home). If it's familial, it's 'home-related'.

Don't Overuse

Don't use it for friends unless they are truly like family; use 'samimi' instead.

Stress Check

Ensure the stress is at the end of 'khānevādegi' to sound natural.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Khāne' (House) + 'Vāde' (Vow/Group) + 'Gi' (Quality) + 'Budan' (To be). To be in the quality of the house-vow group.

Asociación visual

Imagine a large Persian carpet where every thread is connected, representing the 'khānevādegi' (familial) ties that bind everything together.

Word Web

Khāne (House) Mādar (Mother) Pedar (Father) Farzand (Child) Eshgh (Love) Hemāyat (Support) Rasm (Tradition) Etemād (Trust)

Desafío

Try to describe your favorite family memory using 'khānevādegi budan' three times in a paragraph.

Origen de la palabra

Derived from the Persian noun 'khānevāde' (family), which is a compound of 'khāne' (house) and the suffix '-vāde' (group/kin). The suffix '-gi' is added to turn the noun into an adjective.

Significado original: Pertaining to the house or the residents of the house.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Be careful when asking about 'khānevādegi' matters; Iranians value their family privacy highly.

In English, we might say 'family-oriented' or 'private,' but 'khānevādegi budan' covers both and adds a layer of cultural duty.

The movie 'A Separation' (Jodāyi-e Nāder az Simin) explores the breakdown of 'khānevādegi' ties. Traditional Persian music is often described as a 'familial' art passed down through 'khāndān' (clans). The concept of 'Sefre' (the dining cloth) is the ultimate symbol of 'khānevādegi budan'.

Practica en la vida real

Contextos reales

Social Invitations

  • مهمانی خانوادگی است؟
  • فقط خانواده دعوت هستند.
  • می‌توانم با خانواده بیایم؟
  • یک جمع دوستانه و خانوادگی.

Business & Work

  • شرکت خانوادگی
  • مدیریت خانوادگی
  • سرمایه خانوادگی
  • همکاران خانوادگی

Medical/Health

  • سابقه خانوادگی بیماری
  • بیماری خانوادگی
  • مشاوره خانوادگی
  • سلامت خانوادگی

Legal/Official

  • حقوق خانوادگی
  • دادگاه خانوادگی
  • نسب خانوادگی
  • اموال خانوادگی

Travel/Leisure

  • هتل خانوادگی
  • سفر خانوادگی
  • تفریح خانوادگی
  • بلیط خانوادگی

Inicios de conversación

"آیا شما هم کسب و کار خانوادگی دارید؟ (Do you also have a family business?)"

"بزرگترین سنت خانوادگی شما چیست؟ (What is your biggest family tradition?)"

"آیا به نظر شما روابط خانوادگی در حال تغییر است؟ (Do you think family relationships are changing?)"

"معمولاً چقدر با هم به صورت خانوادگی وقت می‌گذرانید؟ (How much time do you usually spend together as a family?)"

"بهترین خاطره خانوادگی شما کدام است؟ (Which is your best family memory?)"

Temas para diario

توصیف کنید که چرا خانوادگی بودن برای شما مهم است یا نیست. (Describe why being familial is important to you or not.)

درباره یک سفر خانوادگی که به شما خیلی خوش گذشت بنویسید. (Write about a family trip where you had a great time.)

تفاوت‌های محیط کار خانوادگی و رسمی را مقایسه کنید. (Compare the differences between a family workplace and a formal one.)

یک رسم خانوادگی را که می‌خواهید به فرزندان خود یاد دهید، توضیح دهید. (Explain a family tradition you want to teach your children.)

نقش نام خانوادگی در هویت شما چیست؟ (What is the role of your family name in your identity?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Technically yes, but it can be used metaphorically for close-knit groups or businesses that operate like a family.

'Nām' is your first name, and 'nām-e khānevādegi' is your surname or last name.

Usually, we use 'khānevāde-dust' (family-loving) for a person. 'Khānevādegi' describes things or situations.

You can use 'monāseb barā-ye khānevāde' or simply describe the atmosphere as 'khānevādegi'.

Rarely, but it can imply nepotism (pārti-bāzi) in professional contexts if used critically.

Use 'khānevādegi bud' (it was familial) or 'khānevādegi budand' (they were familial).

It means a private family party where usually only relatives are invited.

Yes, 'sābeqe-ye khānevādegi' means family medical history.

Yes, 'kār-e khānevādegi' or 'sherkat-e khānevādegi' is very common for family-owned businesses.

It implies privacy, but specifically because of family ties, whereas 'khosusi' is just 'private' in general.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'خانوادگی بودن' to describe your last name.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a party you went to that was familial.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why family businesses are common in Iran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'This is a private family matter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph about a family tradition.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

How do you ask someone for their surname formally?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'خانوادگی بودن' in a sentence about a medical history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the atmosphere of a restaurant using 'خانوادگی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a family decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Our relationship has become familial.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Discuss the importance of family honor in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'شجره‌نامه' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a negative sentence about a public event not being familial.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a family photo on your wall.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain 'family support' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Is this disease hereditary?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about visiting relatives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'ارزش‌های خانوادگی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a 'family day' you had recently.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write about a family secret (without revealing it).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: نام خانوادگی

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This is a family party.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'What is your last name?' formally.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'We have a family business.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The atmosphere is very familial.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It is a family secret.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I didn't come because of family issues.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask: 'Is this restaurant family-friendly?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'We are very close, like family.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This is our family tradition.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce: شجره‌نامه خانوادگی

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Family honor is important.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'We made a family decision.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This disease is hereditary.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I have a family doctor.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The company is run by the family.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'We have family visits.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This is a family matter.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I am proud of my family heritage.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The family bond is strong.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the word: 'خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'مهمانی خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'نام خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'کسب و کار خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'مسائل خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'سنت خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'راز خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'محیط خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'پزشک خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'حمایت خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'آبروی خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'تصمیم خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'روابط خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'شجره‌نامه خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'ارزش‌های خانوادگی'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!