Man pool-e کم daram.
- Quantity
- Used to indicate a small amount of a physical substance, like water or rice.
Lotfan chai کم beriz.
- Frequency
- Used to describe an action that happens rarely or not very often.
Man کم be sinema miravam.
Zaman کم ast.
- Degree
- Used as an adverb to lessen the intensity of another adjective or a verb.
In ghaza کم namak ast.
Ma dar in shahr dustan-e کم darim.
- Adjective Placement
- Follows the noun with an ezafe connector to describe a small quantity of that noun.
Man کم mikhoram ta laghar shavam.
- Adverb Placement
- Placed immediately before the verb to indicate the action is done infrequently or to a small degree.
Lotfan seda-ye televizion ra کم konid.
Hava کم kam sard mishavad.
- Compound Verbs
- Combines with auxiliary verbs to create entirely new meanings related to reduction.
Ehtemal-e baran کم ast.
Dar in khiyaban mashin کم ast.
- Hospitality
- Crucial for navigating polite refusals or requesting modest portions during meals.
Lotfan baraye man کم bekeshid.
- Media and News
- Routinely used to report on statistics, weather, and economic trends indicating reduction.
Emruz ehtemal-e barandegi کم ast.
U adam-e کم harfi ast.
- Everyday Idioms
- Forms the basis of many common expressions that native speakers use automatically.
Dast-e کم bayad yek sa'at dars bekhanim.
In yek moshkel-e کم nist, bozorg ast.
- Quantity vs Size
- A critical distinction that prevents bizarre sentences like calling a mouse a 'few' animal.
Man کم midavam, na ziad.
- Comparative Forms
- Always use the built-in suffixes rather than adding external words to indicate 'less'.
In کم tarin kari ast ke mitavanam bokonam.
Gheymat-e in lebas کم ast.
- Pronunciation
- Ensure the vowel is short; elongating it can change the rhythm and sound foreign.
Man kheyli کم khabidam.
Man کم midanam, vali andaki mikhanam.
- Formal Synonyms
- Words like andaki provide a stylistic upgrade for written texts and formal speeches.
Faseleh کم ast.
- Frequency Alternatives
- Using be-nodrat adds precision when specifically discussing how rarely an event occurs.
In etefagh کم mioftad.
Man کم nemikham, ziad mikham.
- Antonyms
- Mastering ziad and besyar completes your ability to express the full spectrum of quantity.
Sabr-e man کم shodeh ast.
Ejemplos por nivel
Man pool-e kam daram.
I have little money.
Used as an adjective with ezafe to modify 'pool' (money).
U kam ghaza mikhorad.
He eats little food.
Used as an adverb modifying the verb 'mikhorad'.
Zaman kam ast.
Time is short/little.
Used as a predicate adjective with the verb 'ast' (is).
Man kam mikhabam.
I sleep little.
Pre-verbal adverb indicating low frequency/duration.
Chai kam bedeh.
Give a little tea.
Modifying the implied noun quantity.
Inja ab kam ast.
There is little water here.
Predicate adjective indicating scarcity.
Man farsi kam baladam.
I know little Persian.
Adverb modifying the state of knowing.
Sib-e kam bekhar.
Buy few apples.
Adjective with ezafe modifying a countable noun.
Emruz kamtar dars khandam.
Today I studied less.
Comparative form 'kamtar' used as an adverb.
Lotfan seda ra kam kon.
Please turn down the volume.
Compound verb 'kam kardan' (to reduce).
Dard-e saram kam shod.
My headache decreased.
Compound verb 'kam shodan' (to decrease).
Hava kam-kam sard mishavad.
The weather is gradually getting cold.
Reduplicated form 'kam-kam' meaning gradually.
U kamtarin nomreh ra gereft.
He got the lowest (least) grade.
Superlative form 'kamtarin'.
Dast-e kam do nafar miyayand.
At least two people are coming.
Idiomatic phrase 'dast-e kam' (at least).
Man az to kamtar pool daram.
I have less money than you.
Comparative structure using 'az' (than).
In lebas kam-rang ast.
This shirt is light-colored.
Compound adjective 'kam-rang'.
U adam-e besyar kam-harfi ast.
He is a very taciturn/quiet person.
Compound adjective 'kam-harf' modifying a person.
Kashki kamtar harf mizadi.
I wish you would speak less.
Comparative adverb used in a subjunctive wish clause.
Ba gozasht-e zaman, moshkelat kamtar mishavand.
With the passage of time, problems become fewer.
Comparative form with compound verb 'shodan'.
Mizan-e tawarrom dar keshvar kam shodeh ast.
The inflation rate in the country has decreased.
Formal vocabulary 'mizan' combined with 'kam shodan'.
Ehtemal darad ke baran kam bebarad.
It is likely that it will rain little.
Adverb used within a subjunctive clause following 'ehtemal darad'.
Ta mitavani kamtar shirinijat bekhor.
Eat fewer sweets as much as you can.
Imperative structure with comparative quantity.
In karkhaneh tawalidat-e kam-tari darad.
This factory has fewer productions.
Comparative adjective modifying a plural formal noun.
Kam-kam darim be hadafeman nazdik mishavim.
Little by little we are getting closer to our goal.
'Kam-kam' used with continuous present tense.
Kambood-e ab yek bohran-e jedi ast.
Water shortage is a serious crisis.
Noun derivation 'kambood' (shortage) from the root.
Hata ba darmad-e kam ham mitavan pas-andaz kard.
Even with a low income, one can save money.
Used in a concessive clause with 'hata' (even).
Naghsh-e u dar in perozheh kam-rang shodeh ast.
His role in this project has faded (become less prominent).
Metaphorical use of 'kam-rang' (faded/marginalized).
Bayad masraf-e energy ra be kamtarin had-e momken beresanim.
We must reduce energy consumption to the lowest possible level.
Superlative form in a formal policy context.
U ba kamtarin emkanat behtarin natijeh ra gereft.
He got the best result with the fewest resources.
Contrast between superlative 'kamtarin' and 'behtarin'.
In dadeh-ha neshan midahad ke roshd-e eghtesadi kam ast.
These data show that economic growth is low.
Abstract usage describing statistical rates.
Kam-tavajohi be in mas'aleh avagheb-e badi darad.
Lack of attention to this issue has bad consequences.
Compound noun 'kam-tavajohi' (inattention).
Agarcheh tedadeshan kam bud, vali shoja'aneh jangidand.
Although their number was small, they fought bravely.
Used in a complex sentence with 'agarcheh' (although).
Dar asar-e tawarrom, ghodrat-e kharid-e mardom be shedat kam shodeh ast.
Due to inflation, people's purchasing power has severely decreased.
Advanced economic context with passive-like construction.
Kam-tajrobeh-gi-e u dar in bohran kamelan mashhood bud.
His inexperience in this crisis was completely evident.
Complex abstract noun 'kam-tajrobeh-gi' (inexperience).
Nabayad in tadhdid ra dast-e kam gereft.
One must not underestimate this threat.
Idiom 'dast-e kam gereftan' (to underestimate).
Hozour-e u dar mahafel-e elmi besyar kam-rang ast.
His presence in scientific circles is very marginal.
Highly formal metaphorical use of 'kam-rang'.
Ba kamtarin eghmaz, khato-karan mojazat khahand shod.
With the least leniency, the wrongdoers will be punished.
Superlative used in a strict legal/formal tone.
Kamyabi dar in masir niazmand-e poshtkar-e faravan ast.
Success in this path requires abundant perseverance.
Lexicalized compound 'kamyabi' (success, lit. finding the rare).
In yek padideh-ye kam-nazir dar tarikh-e mo'aser ast.
This is a rare/unparalleled phenomenon in contemporary history.
Compound 'kam-nazir' (rare/unparalleled).
Ehtemal-e vogh'u-e chenin hadese-i besyar andak va kam ast.
The probability of such an event occurring is very slight and low.
Tautological emphasis using synonym 'andak' alongside it.
Dar gofteman-e siasi-e emruz, ahmiyat-e in mozoo ra nemitavan dast-e kam peyandari kard.
In today's political discourse, the importance of this issue cannot be underestimated.
Highly formal academic phrasing with 'dast-e kam'.
Afarinesh-e adabi-e u, garcheh az nazar-e kamiyat kam, vali az nazar-e keyfiat bi-badil ast.
His literary creation, although small in quantity, is unparalleled in quality.
Juxtaposition of quantity (kamiyat) and the word itself.
Kam-hozelegi-e mofret-e nasl-e jadid dar barabar-e motale'eh-ye amigh negaran-konandeh ast.
The extreme lack of patience of the new generation towards deep reading is worrying.
Complex psychological compound 'kam-hozelegi'.
Tashkhees-e in bimari-ye kam-yab niazmand-e tajhizat-e pishrafteh ast.
Diagnosing this rare disease requires advanced equipment.
Medical/scientific context for 'kam-yab' (rare).
U ba kam-goyee-ye khod, fazayi az ebham va raaz-aloodegi ra ijad kard.
With his reticence (speaking little), he created an atmosphere of ambiguity and mystery.
Abstract noun 'kam-goyee' (reticence/taciturnity).
Kasi ke be kam ghane' bashad, hargez mohtaj-e froumayegan nemigardad.
He who is content with little will never be in need of the base/mean people.
Classical/proverbial sentence structure reminiscent of Saadi.
Dar in asar, nevisandeh ba kamtarin vazhegan, amightarin mafahim ra montaghel mikonad.
In this work, the author conveys the deepest concepts with the fewest words.
Literary criticism context contrasting fewest and deepest.
Tahavolat-e akhir neshan az kam-soudi-e sarmayeh-gozari dar in bakhsh darad.
Recent developments indicate the low profitability of investment in this sector.
Economic jargon 'kam-soudi' (low profitability).
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Frases relacionadas
Más palabras de general
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1La palabra 'عادی' significa normal u ordinario. Por ejemplo: 'Es un día normal' (این یک روز عادی است).
عافیت
B2Bienestar; estado de salud, seguridad y felicidad. Se usa comúnmente como '¡Salud!' después de un estornudo.
عاجل
B2Urgente; que requiere atención o acción inmediata. Por ejemplo: 'Noticia urgente' o 'Pronta recuperación'.
عاقبت
C1El resultado o desenlace de un evento. 'عاقبتِ این کار خطرناک است.' (El desenlace de este trabajo es peligroso.)
عاقل
A1Sensato, juicioso. Alguien que actúa con razón y prudencia.
عالمگیر
C1Universal o mundial; algo que afecta a todo el mundo.
عالی
A1La palabra 'Aali' significa excelente o magnífico en persa.
عام
B1La palabra 'Am' significa general o público.
اعم از
B2Incluyendo; ya sea... o... (usado para introducir opciones).