A1 Nouns & Articles 7 min read Fácil

Plural de sustantivos compuestos: abuelos y sacacorchos

Para pluralizar sustantivos compuestos, solo pon en plural los nombres y adjetivos. Las acciones (verbos) y preposiciones se quedan igual.

Grammar Rule in 30 Seconds

Compound nouns pluralize based on their parts: nouns and adjectives usually take an 's', but verbs and prepositions stay frozen.

  • Nouns and adjectives get an 's' in the plural: 'un grand-parent' -> 'des grands-parents'.
  • Verbs do not change: 'un tire-bouchon' -> 'des tire-bouchons' (only the noun changes).
  • Prepositions do not change: 'un arc-en-ciel' -> 'des arcs-en-ciel' (only the noun changes).
Noun/Adj + s + Hyphen + Verb/Prep = Plural Compound

Overview

### Overview
¡Hola! Qué gusto saludarte. Si estás empezando a aprender francés, seguramente ya te diste cuenta de que el francés tiene una lógica muy particular, ¿verdad?
Hoy vamos a hablar de un tema que al principio parece un dolor de cabeza, pero que en realidad es como armar piezas de Lego: los sustantivos compuestos (noms composés) y su plural. En español, cuando queremos poner algo en plural, simplemente añadimos una '-s' o '-es' al final de la palabra. Por ejemplo, decimos 'los coches' o 'las casas'.
Es sencillo, ¿cierto? Pues en francés, cuando tenemos palabras que se unen con un guion, como grands-parents (abuelos) o tire-bouchons (sacacorchos), la regla no es tan automática.
¿Por qué esto es importante? Imagínate que estás en París, vas a una tienda de cocina y quieres pedir varios sacacorchos. Si dices mal el plural, te entenderán, claro, pero aprender a hacerlo correctamente te hará sonar mucho más natural.
En español, nosotros no tenemos esta estructura de 'palabras unidas por guiones' para crear nuevos conceptos de la misma manera. Nosotros usamos más las preposiciones, como 'sacacorchos' (que en español es una sola palabra) o 'coche de carreras'. En francés, el guion es la clave.
Este tema es fundamental para tu nivel A1 porque te ayuda a entender la 'anatomía' de las palabras francesas. Aprenderás a distinguir qué parte de la palabra es la que realmente 'cambia' y cuál se queda quieta. ¡Es un ejercicio mental excelente para dejar de pensar como un robot que traduce palabra por palabra y empezar a pensar como un francófono!
### How This Grammar Works
Para entender cómo pluralizar estos sustantivos, primero debemos entender qué es un sustantivo compuesto. En francés, un sustantivo compuesto es la unión de dos o más palabras que, juntas, significan algo nuevo. Por ejemplo, un chou-fleur (una coliflor).
Si separas las palabras, tienes chou (col) y fleur (flor). Pero juntas, son una sola cosa. Ahora, la gran pregunta: ¿qué parte lleva el plural?
La regla de oro es esta: solo las palabras que tienen un valor sustantivo (cosas, personas) o adjetivo (descripciones) pueden llevar la marca del plural (la letra '-s' o '-x'). Los verbos, los adverbios y las preposiciones son 'invariables', es decir, nunca, bajo ninguna circunstancia, se les pone una '-s'.
Compáralo con el español. En español, cuando tenemos una palabra compuesta como 'sacacorchos', es una sola palabra y la pluralizamos como cualquier otra: 'sacacorchos' (se queda igual porque termina en -s). Pero en francés, al ser dos palabras unidas por un guion, cada una mantiene su 'personalidad'.
Si la palabra es un verbo, como tire (tirar) en tire-bouchon, el verbo no puede ser plural. ¿Cómo vas a 'tirar' en plural? No tiene sentido.
Por eso, solo el sustantivo bouchon (tapón/corcho) recibe la '-s'. Esto es muy distinto a nuestra gramática española, donde el verbo suele estar conjugado y el sustantivo declinado. Aquí, el francés nos pide que analicemos la función gramatical de cada pieza.
Es un reto, pero una vez que aprendes a identificar 'esto es un verbo' y 'esto es un sustantivo', el resto es pan comido. ¡Es como un juego de lógica!
### Formation Pattern
Para formar el plural, sigue estos tres pasos. Primero, analiza la categoría gramatical de cada parte. Segundo, aplica el 'filtro de plural': si es sustantivo o adjetivo, añade '-s'.
Si es verbo o preposición, déjalo tranquilo. Tercero, recuerda que si hay una preposición en medio (como à o de), solo la primera parte suele cambiar.
| Estructura | Ejemplo Singular | Ejemplo Plural | ¿Qué cambia?
|---|---|---|---|
| Sustantivo + Sustantivo | un chou-fleur | des choux-fleurs | Ambos
| Adjetivo + Sustantivo | un coffre-fort | des coffres-forts | Ambos
| Verbo + Sustantivo | un tire-bouchon | des tire-bouchons | Solo sustantivo
| Preposición + Sustantivo | un sous-sol | des sous-sols | Solo sustantivo
| Sustantivo + Prep + Sustantivo | un arc-en-ciel | des arcs-en-ciel | Solo el primer sustantivo
Como ves en la tabla, el patrón es muy consistente. En coffre-fort (caja fuerte), tanto coffre (caja) como fort (fuerte) son sustantivo y adjetivo respectivamente, así que ambos se llevan la '-s'. Pero en tire-bouchon, tire es un verbo, así que se queda intacto.
Es una regla muy lógica una vez que te acostumbras a ver el guion como un separador de funciones.
### When To Use It
Vas a usar esta regla en situaciones cotidianas que te encontrarás apenas pises suelo francés o empieces a chatear con amigos. Piensa en la familia: grands-parents, beaux-frères, petits-enfants. Son palabras que usamos todo el tiempo.
Si quieres contarle a tu pareja sobre tus vacaciones, probablemente menciones des gratte-ciel (rascacielos) si estuviste en Nueva York o des arcs-en-ciel (arcoíris) si viste un paisaje increíble. También es vital en el trabajo o en la universidad. Si trabajas en una oficina, quizás tengas que organizar des porte-documents (portafolios).
Es importante notar que el francés moderno, especialmente después de la reforma ortográfica de 1990, ha intentado simplificar estas reglas. A veces, verás que la gente simplemente añade una '-s' al final de todo el bloque, pero como estudiante, es mejor aprender la regla clásica primero para entender la estructura. Usar correctamente estos plurales te da una ventaja cultural enorme: demuestra que no solo estás memorizando palabras, sino que entiendes la estructura interna del idioma.
Es la diferencia entre sonar como alguien que usa un traductor automático y alguien que realmente está empezando a dominar la lengua. ¡Es un pequeño detalle que te hará destacar en cualquier conversación!
### Common Mistakes
El error más común para los hispanohablantes es la 'sobre-pluralización'. Como en español tendemos a pluralizar todo (artículo, sustantivo y adjetivo: 'los coches rojos'), queremos ponerle una '-s' a todo lo que vemos en francés. Por ejemplo, es muy común escuchar a estudiantes decir des grattes-ciel pensando que es más 'completo'.
Pero recuerda: gratte viene del verbo gratter. ¡Los verbos no se pluralizan! La interferencia de nuestra lengua materna nos hace sentir que si no hay una '-s' al final de cada palabra, la frase está incompleta.
Otro error clásico es con las palabras unidas por preposiciones, como arc-en-ciel. El estudiante suele pensar: 'bueno, son varios arcos y varios cielos', y escribe des arcs-en-ciels. ¡Cuidado!
En francés, el cielo (ciel) se queda en singular porque es el lugar donde ocurre el arco. Solo el primer sustantivo (arc) se pluraliza. Finalmente, el tercer error es el miedo al cambio.
Muchos estudiantes evitan usar estas palabras porque temen equivocarse con el guion. Es mejor intentar y fallar que no usarlas. Recuerda: si es una acción, no lleva '-s'.
Si es una cosa o una cualidad, sí. Esa es tu regla de oro para evitar la interferencia del español.
### Contrast With Similar Patterns
Es fundamental no confundir los sustantivos compuestos con otras estructuras. Mira esta tabla comparativa:
| Estructura | Ejemplo | ¿Es compuesto? | ¿Cómo se pluraliza?
|---|---|---|---|
| Sustantivo Compuesto | un chou-fleur | Sí (guion) | des choux-fleurs
| Sustantivo + Prep + Sustantivo | un sac à dos | No (sin guion) | des sacs à dos
| Adjetivo + Sustantivo | un petit chat | No (sin guion) | des petits chats
Nota que en un sac à dos (mochila), aunque funciona como una unidad de significado, no tiene guiones. Por lo tanto, no sigue la regla de los compuestos, sino la regla normal de los sustantivos: solo el sustantivo principal (sac) se pluraliza. Es muy común que los estudiantes intenten poner el plural en la última palabra (des sac à doss), lo cual es un error gramatical grave.
Otra comparación importante es con los adjetivos. En un petit chat, petit es un adjetivo que califica al sustantivo. Aquí ambos cambian porque es una estructura de 'adjetivo + sustantivo' simple.
La diferencia clave es el guion: el guion te indica que las palabras han perdido su significado individual para formar uno nuevo. Si no hay guion, trata a cada palabra según su función gramatical normal.
### Quick FAQ
  1. 1¿El guion siempre significa que es un sustantivo compuesto?
Casi siempre, sí. Es la marca visual que te indica que debes aplicar estas reglas especiales. Si ves un guion, detente y analiza si hay un verbo involucrado.
  1. 1¿Qué pasa si olvido la regla y pongo '-s' en todo?
No te preocupes demasiado, ¡no es el fin del mundo! La gente te entenderá perfectamente. Es mejor comunicarse con un pequeño error de plural que quedarse callado por miedo a fallar. Con el tiempo, tu oído se acostumbrará a escuchar la forma correcta.
  1. 1¿La reforma de 1990 realmente cambió todo?
Simplificó mucho las cosas. Ahora, en muchos casos, se acepta pluralizar solo la segunda parte del compuesto. Sin embargo, en los exámenes y en el francés formal, las reglas tradicionales que te enseñé aquí siguen siendo las más valoradas.
  1. 1¿Es des après-midi o des après-midis?
¡Esta es la pregunta del millón! Ambas formas son aceptadas por la Academia Francesa. Puedes elegir la que prefieras, pero usar des après-midis es cada vez más común en el lenguaje hablado diario.

Pluralization Logic

Type Example Plural Logic
Noun + Noun
chou-fleur
choux-fleurs
Both change
Noun + Adj
grand-parent
grands-parents
Both change
Verb + Noun
tire-bouchon
tire-bouchons
Only noun changes
Prep + Noun
arc-en-ciel
arcs-en-ciel
Only noun changes
Verb + Verb
laissez-passer
laissez-passer
None change

Meanings

Compound nouns are words made of two or more parts joined by a hyphen. Pluralizing them requires identifying which parts are 'changeable' (nouns/adjectives) and which are 'fixed' (verbs/prepositions).

1

Noun + Noun

Both parts are nouns and both take the plural 's'.

“des choux-fleurs”

“des oiseaux-mouches”

2

Noun + Adjective

Both parts take the plural 's'.

“des grands-parents”

“des coffres-forts”

3

Verb + Noun

Only the noun takes the plural 's'.

“des tire-bouchons”

“des porte-clés”

Reference Table

Reference table for Plural de sustantivos compuestos: abuelos y sacacorchos
Tipo de Combinación Regla Ejemplo Singular Ejemplo Plural
Noun + Noun
Ambos se pluralizan
un oiseau-mouche
des oiseaux-mouches
Adjective + Noun
Ambos se pluralizan
un coffre-fort
des coffres-forts
Verb + Noun
Solo el sustantivo se pluraliza
un tire-bouchon
des tire-bouchons
Noun + Prep + Noun
Solo el primer sustantivo se pluraliza
un chef-d'œuvre
des chefs-d'œuvre
Preposition + Noun
Solo el sustantivo se pluraliza
un sous-sol
des sous-sols
Verb + Verb
Ninguno se pluraliza
un laissez-passer
des laissez-passer

Espectro de formalidad

Formal
Je possède deux tire-bouchons.

Je possède deux tire-bouchons. (Kitchen)

Neutral
J'ai deux tire-bouchons.

J'ai deux tire-bouchons. (Kitchen)

Informal
J'ai deux tire-bouchons.

J'ai deux tire-bouchons. (Kitchen)

Jerga
J'ai deux tire-bouchons.

J'ai deux tire-bouchons. (Kitchen)

Anatomía de un Sustantivo Compuesto

Sustantivo Compuesto

Cambia (-s)

  • Noms Nombres
  • Adjectifs Adjetivos

Fijo (No cambia)

  • Verbes Verbos
  • Prépositions Preposiciones

Patrones Comunes

Ambos Cambian
des grands-pères abuelos
des choux-fleurs coliflores
Uno Cambia
des tire-bouchons sacacorchos
des arcs-en-ciel arcoíris

¿Cómo Pluralizar?

1

¿Hay una preposición como 'à' o 'de'?

YES
Pluraliza SÓLO el primer sustantivo.
NO
Continúa.
2

¿La primera palabra es un Sustantivo o Adjetivo?

YES
Añádele -s.
NO ↓
3

¿La segunda palabra es un Sustantivo o Adjetivo?

YES
Añádele -s.
NO ↓

Ejemplos Rápidos

👨‍👩‍👧

Familia

  • grands-parents
  • beaux-frères
  • petits-fils
🍳

Cocina

  • tire-bouchons
  • essuie-mains
  • couvre-plats
🌈

Naturaleza

  • arcs-en-ciel
  • chauves-souris
  • oiseaux-mouches

Ejemplos por nivel

1

J'ai deux grands-parents.

I have two grandparents.

2

Où sont les tire-bouchons ?

Where are the corkscrews?

3

J'aime les choux-fleurs.

I like cauliflowers.

4

Voici mes porte-clés.

Here are my keychains.

1

Les beaux-frères arrivent demain.

The brothers-in-law are arriving tomorrow.

2

Il y a beaucoup de garde-manger ici.

There are many pantries here.

3

Regarde ces arcs-en-ciel !

Look at these rainbows!

4

J'ai besoin de deux coffres-forts.

I need two safes.

1

Les chefs-lieux de la région sont importants.

The regional capitals are important.

2

Les oiseaux-mouches sont très rapides.

Hummingbirds are very fast.

3

Ces porte-monnaie sont en cuir.

These wallets are made of leather.

4

Les après-midi sont longs en été.

Afternoons are long in summer.

1

Les garde-boue de la voiture sont cassés.

The car's mudguards are broken.

2

Les sourds-muets ont leur propre langue.

Deaf-mutes have their own language.

3

Les vice-présidents ont signé le document.

The vice-presidents signed the document.

4

Les porte-avions sont impressionnants.

Aircraft carriers are impressive.

1

Les sages-femmes sont essentielles au système de santé.

Midwives are essential to the healthcare system.

2

Les nouveaux-nés ont besoin de soins constants.

Newborns need constant care.

3

Les porte-paroles ont refusé de commenter.

The spokespeople refused to comment.

4

Les chefs-d'œuvre de ce musée sont uniques.

The masterpieces in this museum are unique.

1

Les garde-chasses patrouillent dans la forêt.

Gamekeepers patrol the forest.

2

Les hors-d'œuvre étaient délicieux.

The appetizers were delicious.

3

Les va-et-vient dans le couloir m'ont réveillé.

The comings and goings in the hallway woke me up.

4

Les sous-entendus de son discours étaient clairs.

The implications of his speech were clear.

Fácil de confundir

French Compound Nouns Plural: grands-parents & tire-bouchons vs Standard Nouns vs Compound Nouns

Learners try to add 's' to the end of compound nouns like standard nouns.

French Compound Nouns Plural: grands-parents & tire-bouchons vs Verb-Noun vs Noun-Noun

Learners pluralize the verb in Verb-Noun compounds.

French Compound Nouns Plural: grands-parents & tire-bouchons vs Adjective Agreement

Forgetting the 's' on the adjective in Noun-Adj compounds.

Errores comunes

tires-bouchons

tire-bouchons

Verbs do not pluralize.

grand-parents

grands-parents

Adjectives must agree.

chou-fleur-s

choux-fleurs

Both parts pluralize.

porte-clés-s

porte-clés

Clés is already plural.

arc-en-ciels

arcs-en-ciel

Only nouns change.

beaux-frère

beaux-frères

Missing plural marker.

garde-mangers

garde-manger

Verb-noun rule.

chef-lieux

chefs-lieux

Both nouns change.

oiseau-mouches

oiseaux-mouches

Both nouns change.

porte-monnaies

porte-monnaie

Monnaie is singular here.

garde-chasse

garde-chasses

Chasse is the noun.

hors-d'œuvres

hors-d'œuvre

Invariable noun.

va-et-vients

va-et-vient

Invariable phrase.

sous-entendus

sous-entendus

Correct, but often confused.

Patrones de oraciones

J'ai ___ (compound noun).

Les ___ sont très utiles.

Regarde ces ___ !

Les ___ ont été achetés hier.

Real World Usage

Kitchen very common

J'ai besoin de deux tire-bouchons.

Family constant

Mes grands-parents arrivent.

Shopping common

Je cherche des porte-clés.

Travel occasional

Les porte-avions sont au port.

Social Media common

Regardez ces beaux-frères !

Work common

Les chefs-lieux sont en réunion.

💡

La Regla de la 'Acción'

Si la primera parte de la palabra es una acción (un verbo), ¡esa parte no cambia! Solo mira la cosa que recibe la acción. Por ejemplo, si hablas de un 'sacacorchos': un tire-bouchon (el verbo 'tire' no cambia).
⚠️

La Trampa de 'Arc-en-ciel'

¡Ojo! No pluralices 'ciel' en 'arc-en-ciel'. Solo tenemos un cielo, pero podemos ver muchos 'arcos' en él. Así que es:
Regarde ces magnifiques arcs-en-ciel !
🎯

Flexibilidad Moderna

Si te lías con los 'verbo + nombre', ¡buenas noticias! La reforma de ortografía de 1990 te permite añadir una 's' al final de toda la palabra. La mayoría de los profes lo aceptarán. Por ejemplo, des gratte-ciels (con 's' al final).

Smart Tips

Pause and identify the word types before adding an 's'.

J'ai deux tire-bouchons. J'ai deux tire-bouchons.

Remember: verbs are frozen in compound nouns.

J'ai deux tires-bouchons. J'ai deux tire-bouchons.

Adjectives must agree with the noun.

Mes grand-parents. Mes grands-parents.

Prepositions are like verbs—they stay fixed.

Des arcs-en-ciels. Des arcs-en-ciel.

Pronunciación

tee-ruh-boo-shon

Hyphenation

The hyphen does not affect pronunciation; it's purely orthographic.

Declarative

J'ai des tire-bouchons ↘

Stating a fact.

Memorízalo

Mnemotecnia

Nouns and Adjectives are the 'Flexers', Verbs and Prepositions are the 'Freezers'.

Asociación visual

Imagine a 'tire-bouchon' (corkscrew). The 'tire' (pull) is a strong, frozen metal rod, while the 'bouchon' (cork) is soft and can be multiplied.

Rhyme

Nouns and adjectives take an 's' with pride, but verbs and prepositions stay locked inside.

Story

My grandfather (grand-parent) bought two corkscrews (tire-bouchons) to open wine for my brothers-in-law (beaux-frères). He made sure the verbs stayed singular while the nouns grew plural.

Word Web

grands-parentstire-bouchonschoux-fleursporte-clésarcs-en-cielbeaux-frères

Desafío

Find 3 compound nouns in your kitchen and write their plural forms on a sticky note.

Notas culturales

Compound nouns are very common in culinary and administrative language.

Quebec French uses many compound nouns for tools and winter gear.

Belgian French follows the same standard rules but uses specific regional compounds.

Compound nouns in French evolved from Latin phrases that were condensed into single lexical items.

Inicios de conversación

Combien de grands-parents as-tu ?

As-tu des porte-clés ?

Quels sont les chefs-lieux de ta région ?

Pourquoi les tire-bouchons sont-ils importants ?

Temas para diario

Describe your family members using compound nouns.
List the items in your kitchen.
Write about a trip to a capital city.
Discuss the importance of tools in daily life.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Elige la forma plural correcta para 'un grand-père'. Opción múltiple

Choose the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mes grands-pères sont gentils.
Tanto 'grand' (adjetivo) como 'père' (sustantivo) deben llevar una 's'.
Rellena el espacio en blanco con la forma plural correcta de 'tire-bouchon'.

Où sont les ___ ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tire-bouchon(s)
'Tire' viene del verbo 'tirer', así que no cambia. Solo el sustantivo 'bouchon' lleva una 's' (aunque las reglas modernas permiten 'tire-bouchons' como estándar).
Encuentra el error en esta frase. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il y a deux arcs-en-ciels dans le ciel.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il y a deux arcs-en-ciel dans le ciel.
En 'arc-en-ciel', solo 'arc' se pluraliza porque es 'arcos en el cielo'.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the correct plural form.

J'ai deux ___ (tire-bouchon).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tire-bouchons
Only the noun changes.
Choose the correct plural. Opción múltiple

Les ___ (grand-parent) sont gentils.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: grands-parents
Both parts change.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

J'ai acheté des chou-fleurs.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: choux-fleurs
Both nouns change.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

des / J'ai / tire-bouchons / deux

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai deux tire-bouchons
Standard word order.
Translate to French. Traducción

I have two keychains.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'ai deux porte-clés
Clés is already plural.
Match the singular to the plural. Match Pairs

arc-en-ciel

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: arcs-en-ciel
Only nouns change.
Build a sentence. Sentence Building

Use 'beaux-frères' in a sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mes beaux-frères sont ici.
Both parts change.
Pluralize the noun. Conjugation Drill

garde-manger

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: garde-manger
Verb-noun rule.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
Traduce 'the cauliflowers' al francés. Traducción

the cauliflowers

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: les choux-fleurs
Empareja el singular con el plural correcto. Match Pairs

Match the pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all matched
Pon las palabras en orden. Sentence Reorder

beaux-parents / Mes / sont / ici / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mes beaux-parents sont ici.
¿Qué sustantivo compuesto permanece igual en plural? Opción múltiple

Which compound noun remains the same in plural?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: un laissez-passer
Rellena el espacio en blanco. Completar huecos

J'ai perdu mes ___ (porte-monnaie).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: porte-monnaie(s)
Corrige el plural de 'un gratte-ciel'. Error Correction

Regarde les grattes-ciels.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Regarde les gratte-ciel.
Elige el plural correcto para 'un chef-d'œuvre'. Opción múltiple

Ces tableaux sont des ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: chefs-d'œuvre
Rellena el espacio en blanco. Completar huecos

Mes deux ___ (belle-sœur) arrivent demain.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: belles-sœurs

Score: /8

Preguntas frecuentes (8)

Because they are made of different parts. Only nouns and adjectives take an 's'.

No, 'un tire-bouchon' is singular. 'Des tire-bouchons' is plural.

If it's just a verb and a preposition, it stays the same.

Yes, some words have evolved to be invariable.

No, just learn the common ones and the logic.

Yes, they are standard French.

Because 'clés' is already plural.

Yes, they are used throughout the French-speaking world.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

sacacorchos

Spanish doesn't use hyphens for these.

German moderate

Korkenzieher

German is agglutinative; French uses hyphens.

English low

corkscrew

English doesn't have internal pluralization rules.

Japanese none

コルク抜き

No plural markers.

Arabic low

فتاحة زجاجات

Different syntactic structure.

Chinese none

开瓶器

No inflectional morphology.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!