کسر کردن
کسر کردن en 30 segundos
- Meaning: To deduct, subtract, or reduce an amount (usually money or points).
- Usage: Mostly used in formal, financial, banking, and administrative contexts.
- Grammar: A compound verb requiring the preposition 'از' (az - from).
- Passive Form: 'کسر شدن' (kasr shodan) means 'to be deducted', very common in SMS alerts.
- Literal Translation
- To do a fraction / To make a deduction.
مالیات از حقوق شما کسر کردن یک قانون است.
- Mathematical Context
- In mathematics, it refers specifically to subtraction or dealing with fractions.
لطفاً ده درصد از مبلغ کل کسر کنید.
- Administrative Use
- Used formally in contracts and official documents.
بانک کارمزد را کسر کرد.
معلم دو نمره از من کسر کرد.
باید هزینهها را کسر کنیم.
- Syntax Pattern
- [Subject] + [Amount] + را + از + [Total] + کسر کرد.
حسابدار صد دلار را از حساب کسر کرد.
- Subjunctive Mood
- Used after modal verbs like 'must' (باید) or 'want' (خواستن).
من میخواهم این مبلغ را کسر کنم.
- Passive Voice
- کسر شدن (kasr shodan) - To be deducted.
مالیات هر ماه کسر میشود.
آیا هزینه ارسال را کسر کردید؟
نباید این پول را کسر میکردند.
- Banking Context
- Used in SMS alerts, bank statements, and teller interactions.
مبلغ ده هزار تومان از حساب شما کسر شد.
- Employment Context
- Used for salary deductions, taxes, and insurance premiums.
حق بیمه از حقوق این ماه کسر کردهاند.
- Educational Context
- Used when teachers subtract points or grades for errors.
استاد به خاطر تاخیر، یک نمره کسر کرد.
مغازهدار مبلغ تخفیف را کسر نکرد.
لطفاً این مبلغ را از بدهی من کسر کنید.
- Semantic Error
- Using کسر کردن for non-mathematical reductions like weight or volume.
Incorrect: صدای تلویزیون را کسر کن. (Correct: کم کن)
- Preposition Error
- Using the wrong preposition to indicate the source of the deduction.
Incorrect: پول را به حساب کسر کرد. (Correct: از حساب)
- Voice Error
- Failing to use the passive voice when the subject is the item being deducted.
Incorrect: مالیات کسر کرد. (Correct: مالیات کسر شد)
Correct: حسابدار مالیات را کسر کرد.
Correct: نمره از امتحان کسر شد.
- General Reduction
- کم کردن (kam kardan) - To reduce, decrease, or lessen in any context.
او وزن خود را کم کرد، اما بانک پول را کسر کرد.
- Mathematical Subtraction
- منها کردن (menha kardan) - To subtract (in arithmetic).
پنج را از ده منها کن، یا مبلغ را کسر کن.
- Statistical Decrease
- کاهش دادن (kahesh dadan) - To cause a decrease or decline.
قیمتها کاهش یافت، اما حقوق من کسر شد.
تخفیف دادن (takhfif dadan) means to give a discount.
کاستن (kastan) is the literary equivalent of reducing.
How Formal Is It?
""
""
""
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Ejemplos por nivel
بانک پول کسر کرد.
The bank deducted money.
Simple past tense, third person singular.
من پول کسر کردم.
I deducted money.
Simple past tense, first person singular.
او کسر میکند.
He/She deducts.
Simple present tense.
پول کسر شد.
Money was deducted.
Passive voice, simple past.
لطفاً کسر کن.
Please deduct.
Imperative form.
کسر نکن.
Do not deduct.
Negative imperative.
آنها کسر کردند.
They deducted.
Simple past, third person plural.
آیا کسر کردی؟
Did you deduct?
Interrogative past tense.
بانک ده دلار از حساب من کسر کرد.
The bank deducted ten dollars from my account.
Use of preposition 'از' (from).
لطفاً این مبلغ را کسر کنید.
Please deduct this amount.
Formal imperative with direct object marker 'را'.
پول از کارت من کسر شد.
The money was deducted from my card.
Passive voice with source 'از کارت'.
چرا پول کسر کردی؟
Why did you deduct money?
Question word 'چرا' (why).
معلم یک نمره کسر کرد.
The teacher deducted one point.
Vocabulary related to school (نمره).
من نمیخواهم پول کسر کنم.
I don't want to deduct money.
Subjunctive mood after 'خواستن'.
مالیات هر ماه کسر میشود.
Tax is deducted every month.
Present passive voice.
آنها هزینه را کسر نکردند.
They did not deduct the fee.
Negative simple past.
شرکت هر ماه حق بیمه را از حقوق من کسر میکند.
The company deducts the insurance premium from my salary every month.
Complex sentence with time adverb and specific vocabulary.
اگر دیر بیایی، از حقوقت کسر خواهد شد.
If you come late, it will be deducted from your salary.
First conditional with future passive.
باید مبلغ پیشپرداخت را از کل فاکتور کسر کنیم.
We must deduct the advance payment from the total invoice.
Subjunctive after 'باید'.
پیامکی آمد که نشان میداد مبلغی از حسابم کسر شده است.
An SMS arrived showing that an amount had been deducted from my account.
Present perfect passive in a relative clause.
مغازهدار قبول کرد که هزینه ارسال را کسر کند.
The shopkeeper agreed to deduct the shipping cost.
Subjunctive after 'قبول کردن'.
به دلیل خسارت، بخشی از ودیعه کسر گردید.
Due to damages, a part of the deposit was deducted.
Formal passive using 'گردید' instead of 'شد'.
آیا مطمئن هستید که مالیات را کسر کردهاید؟
Are you sure that you have deducted the tax?
Present perfect active.
هیچ پولی نباید بدون اجازه کسر شود.
No money should be deducted without permission.
Negative passive subjunctive.
کسر کردن هزینههای استهلاک از سود ناخالص، یک اصل حسابداری است.
Deducting depreciation costs from gross profit is an accounting principle.
Using the infinitive as a gerund/subject of the sentence.
کارفرما حق ندارد بدون اطلاع قبلی، جریمهای از حقوق کارگر کسر نماید.
The employer has no right to deduct any penalty from the worker's salary without prior notice.
Formal verb 'نماید' instead of 'کند'.
در صورت انصراف، بیست درصد از مبلغ ثبتنام به عنوان جریمه کسر خواهد شد.
In case of cancellation, twenty percent of the registration fee will be deducted as a penalty.
Formal conditional structure with future passive.
سیستم بانکی به طور خودکار کارمزد سالانه را کسر کرده بود.
The banking system had automatically deducted the annual fee.
Past perfect tense.
وی اعتراض کرد که چرا مالیات بر ارزش افزوده دو بار کسر شده است.
He protested why the value-added tax had been deducted twice.
Reported speech with present perfect passive.
کسورات قانونی باید پیش از پرداخت حقوق خالص، کسر گردند.
Legal deductions must be deducted before paying the net salary.
Plural passive subjunctive.
با کسر این مبلغ، بدهی شما کاملاً تسویه میشود.
By deducting this amount, your debt is fully settled.
Prepositional phrase 'با کسر' (with the deduction of).
آنها در حال بررسی هستند که چه مواردی قابل کسر کردن از مالیات میباشند.
They are investigating which items are deductible from taxes.
Use of 'قابل کسر کردن' (deductible).
قوانین مالیاتی جدید، اقلام بیشتری را مشمول کسر کردن از درآمد مشمول مالیات قرار داده است.
The new tax laws have made more items subject to deduction from taxable income.
Complex noun phrase and formal vocabulary.
مکانیسم کسر خودکار اقساط، ریسک نکول تسهیلات را به شدت کاهش داده است.
The automatic installment deduction mechanism has severely reduced the risk of loan default.
Advanced financial terminology.
هرگونه کسر وجه از حساب مشتریان مستلزم اخذ مجوز کتبی و صریح میباشد.
Any deduction of funds from customers' accounts requires obtaining explicit written permission.
Highly formal administrative register.
در قرارداد قید شده بود که خسارات وارده مستقیماً از تضامین پیمانکار کسر خواهد گردید.
It was stipulated in the contract that incurred damages would be directly deducted from the contractor's guarantees.
Passive future in a formal legal context.
محاسبه دقیق مبالغی که باید کسر شوند، نیازمند تخصص در حسابرسی صنعتی است.
The precise calculation of the amounts that must be deducted requires expertise in industrial auditing.
Relative clause with passive subjunctive.
تورم باعث میشود که ارزش واقعی مبالغ کسر شده، به مرور زمان تقلیل یابد.
Inflation causes the real value of the deducted amounts to diminish over time.
Use of past participle 'کسر شده' as an adjective.
آنان با استناد به تبصره ماده پنج، از کسر مالیات تکلیفی امتناع ورزیدند.
Citing the note to Article Five, they refused the deduction of withholding tax.
Use of 'کسر' as a noun in a genitive construction.
عدم کسر به موقع حق بیمه، تبعات حقوقی سنگینی برای کارفرما در پی خواهد داشت.
Failure to deduct the insurance premium on time will entail heavy legal consequences for the employer.
Advanced syntax using 'عدم' (failure/lack of).
رویه قضایی حاکم بر دیوان عدالت اداری، کسر هرگونه وجهی تحت عنوان همیاری را ابطال نموده است.
The judicial precedent governing the Court of Administrative Justice has nullified the deduction of any funds under the guise of 'assistance'.
Supreme formal legal phrasing.
در تحلیل اقتصاد کلان، کسر کردن یارانههای پنهان از بودجه عمومی، شمشیری دو لبه تلقی میگردد.
In macroeconomic analysis, deducting hidden subsidies from the public budget is considered a double-edged sword.
Metaphorical and academic economic language.
حسابرسان مستقل دریافتند که شرکت با کسر غیرقانونی هزینههای واهی، سود ابرازی را دستکاری کرده است.
Independent auditors discovered that the company had manipulated the declared profit by illegally deducting fictitious expenses.
Complex sentence with multiple advanced modifiers.
مفهوم 'کسر شأن' در فرهنگ ایرانی، فراتر از یک تقلیل ساده، به معنای خدشهدار شدن حیثیت اجتماعی است.
The concept of 'kasr-e shaan' (loss of dignity) in Iranian culture, beyond a simple reduction, means the tarnishing of social prestige.
Explaining a cultural idiom using the root word.
قانونگذار با صراحت مقرر داشته که کسر مطالبات دولت از اموال مصادرهای، بر سایر دیون ارجحیت دارد.
The legislator has explicitly stipulated that the deduction of government claims from confiscated assets takes precedence over other debts.
Legislative terminology.
پیچیدگیهای الگوریتمیک در سیستمهای نوین بانکی، امکان کسر کارمزدهای خرد را در کسری از ثانیه فراهم آورده است.
Algorithmic complexities in modern banking systems have enabled the deduction of micro-fees in a fraction of a second.
Wordplay using 'کسر' as deduction and 'کسری' as fraction.
استنکاف از کسر مالیات بر درآمد، مصداق بارز فرار مالیاتی و مستوجب پیگرد کیفری است.
Refusal to deduct income tax is a clear manifestation of tax evasion and is subject to criminal prosecution.
Highly advanced penal code vocabulary.
موازنه ترازنامه تنها در صورتی محقق میگردد که استهلاک انباشته به درستی از داراییهای ثابت کسر شده باشد.
The balance sheet equilibrium is achieved only if accumulated depreciation has been correctly deducted from fixed assets.
Advanced accounting syntax with conditional perfect passive.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
از حقوقت کسر میشه
مبلغ کسر شد
کسورات قانونی
قابل کسر
بدون کسر
کسر از حقوق
کسر کارمزد
کسر مالیات
کسر امتیاز
کسر شأن
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
Implies a legal, mathematical, or official right to take the money/points, unlike stealing or losing.
High in adult/professional life
- Using 'کسر کردن' for physical reductions like weight or volume instead of 'کم کردن'.
- Forgetting to change 'کردن' to 'شدن' when the sentence requires the passive voice (e.g., saying 'پول کسر کرد' instead of 'پول کسر شد').
- Using the preposition 'به' (to) instead of 'از' (from) when indicating the source of the deduction.
- Mispronouncing the word as 'kesr' or 'kaasr' instead of the correct 'kasr'.
- Confusing the noun 'کسر' (fraction/deduction) with 'قصر' (castle) due to similar pronunciation.
Consejos
Always use 'از'
When specifying where the money comes from, always use the preposition از (az). Example: از حقوقم کسر شد (It was deducted from my salary). Do not translate English prepositions directly if they differ.
Formal vs Informal
Use کسر کردن in formal emails, banks, and offices. Use کم کردن when talking casually with friends. Knowing the register makes you sound more fluent.
Bank SMS Alerts
If you live in Iran, you will get SMS alerts for every bank transaction. Look for the phrase کسر شد. It means money left your account. It is the most common daily encounter with this word.
Short 'a' sound
Pronounce it 'kasr', rhyming with the English word 'mass' (but shorter). Do not say 'kaasr' or 'kesr'. Correct vowel sounds are crucial in Persian.
Payslip Deductions
Familiarize yourself with the word کسورات (kosurat) if you work in Iran. It is the plural form of kasr. It represents all the taxes and insurance taken from your gross pay.
Passive Voice Dominance
In administrative Persian, the passive voice is preferred. Instead of saying 'The bank deducted the fee', say 'The fee was deducted' (کارمزد کسر شد). It sounds more professional.
Kasr-e Shaan
Learn the phrase کسر شأن. It means something is beneath your dignity. It shows a deep understanding of Iranian pride and social standing.
Formal Letters
When writing a formal complaint about a wrong charge, use the highly formal passive کسر گردید instead of کسر شد. It elevates your writing style.
Negotiating
When haggling, if the seller agrees to a lower price, confirm by saying 'پس این مبلغ را کسر میکنید؟' (So you are deducting this amount?). It clarifies the math.
Math Connection
Remember that 'kasr' also means 'fraction' in math. A fraction is a piece broken off a whole. A deduction is a piece of money broken off your total.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a CAshier (kasr) taking your CAsh (kasr) away. Kasr kardan = Cash reduction.
Origen de la palabra
Arabic root K-S-R (to break) combined with Persian verb 'kardan' (to do).
Contexto cultural
Highly formal when used in writing, but common in everyday speech regarding money.
Using 'kasr kardan' instead of 'kam kardan' when asking for a discount sounds more professional and business-like.
Universally understood in Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajiki), though pronunciation may vary slightly (e.g., 'kasar' in some dialects).
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"چرا بانک این ماه کارمزد بیشتری کسر کرد؟ (Why did the bank deduct more fees this month?)"
"آیا مالیات از حقوق شما کسر میشود؟ (Is tax deducted from your salary?)"
"استاد چند نمره برای تاخیر کسر میکند؟ (How many points does the professor deduct for being late?)"
"میتوانید هزینه ارسال را کسر کنید؟ (Can you deduct the shipping cost?)"
"کسورات فیش حقوقی شما چقدر است؟ (How much are the deductions on your payslip?)"
Temas para diario
Write about a time a bank or company deducted money from you by mistake.
Describe your monthly budget and the deductions taken from your salary.
Explain the rules of a game where points are deducted for mistakes.
Write a formal complaint email asking for a deducted fee to be refunded.
Discuss whether you think taxes deducted by the government are fair.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, you cannot. کسر کردن is strictly for mathematical or financial deductions. For losing weight, you must use کم کردن (kam kardan) or وزن کم کردن. Using کسر کردن for weight sounds very unnatural. Stick to money, points, and numbers.
کم کردن is a general term for reducing anything (heat, volume, weight, money). کسر کردن is a formal, specific term for deducting a mathematical amount from a total. You use کسر کردن for taxes and bank fees. You use کم کردن for turning down the TV volume.
The word for deductions on a formal payslip is کسورات (kosurat). This is the plural Arabic form of the noun کسر. You will see a specific column on Iranian payslips titled کسورات. It includes taxes and insurance.
Yes, it is. The noun کسر (kasr) means 'fraction' in math. While منها کردن (menha kardan) is the most common way to say 'subtract', کسر کردن is also understood in mathematical contexts. However, it is most frequently used in finance.
To form the passive voice, replace the light verb کردن (kardan) with شدن (shodan). So, کسر کردن becomes کسر شدن. For example, 'The money was deducted' is 'پول کسر شد' (pul kasr shod). This is very common in bank SMS alerts.
The preposition is almost always از (az), which means 'from'. You deduct an amount FROM a total. For example, از حساب کسر شد (It was deducted from the account). Never use به (to) or در (in).
Yes, absolutely. Teachers frequently use this verb. If a student makes a mistake, the teacher will say 'یک نمره کسر کردم' (I deducted one point). It is the standard term in the Iranian education system.
Yes, it is polite and professional. While you can ask 'تخفیف میدهید؟' (Will you give a discount?), you can also say 'لطفاً این مبلغ را کسر کنید' (Please deduct this amount). It sounds firm and business-like.
کسر شأن (kasr-e shaan) is a cultural idiom. It literally means 'deduction of dignity'. It is used when someone feels that doing a certain task or accepting a certain situation is beneath them or hurts their pride. For example, 'It is kasr-e shaan for me to beg'.
To make it negative, add the prefix 'ن' (na/ne) to the light verb. For the past tense: کسر نکردم (kasr nakardam - I did not deduct). For the present: کسر نمیکنم (kasr nemikonam - I do not deduct). The noun 'کسر' remains unchanged.
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb کسر کردن (kasr kardan) is your go-to word for any formal deduction, especially involving money or scores. Always remember to use the preposition از (az) to indicate where the deduction is coming from, and master its passive form (کسر شدن) for reading bank statements and payslips.
- Meaning: To deduct, subtract, or reduce an amount (usually money or points).
- Usage: Mostly used in formal, financial, banking, and administrative contexts.
- Grammar: A compound verb requiring the preposition 'از' (az - from).
- Passive Form: 'کسر شدن' (kasr shodan) means 'to be deducted', very common in SMS alerts.
Always use 'از'
When specifying where the money comes from, always use the preposition از (az). Example: از حقوقم کسر شد (It was deducted from my salary). Do not translate English prepositions directly if they differ.
Formal vs Informal
Use کسر کردن in formal emails, banks, and offices. Use کم کردن when talking casually with friends. Knowing the register makes you sound more fluent.
Bank SMS Alerts
If you live in Iran, you will get SMS alerts for every bank transaction. Look for the phrase کسر شد. It means money left your account. It is the most common daily encounter with this word.
Short 'a' sound
Pronounce it 'kasr', rhyming with the English word 'mass' (but shorter). Do not say 'kaasr' or 'kesr'. Correct vowel sounds are crucial in Persian.
Contenido relacionado
Más palabras de numbers
اعشار
B1Decimal, decimal point.
اعشاری
B1Decimal, pertaining to decimals.
عددنویسی
B1Numeration; the process of assigning or expressing numbers.
عددی
B1Numerical, pertaining to numbers.
عدم دقت
B1Inaccuracy or imprecision; the state of being inexact.
عرضی
B1Width-wise or transverse; pertaining to width.
اضافه
B1Adición, exceso, excedente. En la gramática persa, la partícula de unión.
افزایش یافتن
B1Aumentar, incrementar (intransitivo), subir. Ej: Los precios aumentaron (قیمتها افزایش یافت). La temperatura sube (دما افزایش مییابد).
افزایشی
B1Increasing, incremental, growing.
آمار
B1Statistics, census, data.