ملت
ملت en 30 segundos
- Mellat means 'nation' or 'the people of a country' in a formal and political sense, emphasizing unity and collective identity.
- It differs from 'mardom' (general people) and 'keshvar' (the physical country/land), focusing instead on the sovereign populace.
- The word has evolved from a religious meaning ('creed') to a modern secular meaning ('nation-state citizens') over the last century.
- It is a singular collective noun in Persian, often used in formal speeches, news, and official titles like 'Bank Mellat'.
The Persian word ملت (Mellat) is a cornerstone of social and political identity in the Iranian world. At its most basic level, it translates to 'nation' or 'the people of a country.' However, its journey through history is fascinating. Originally derived from the Arabic word 'millah,' it once referred to a religious community or creed. In the modern era, particularly since the Constitutional Revolution in the early 20th century, it shifted to represent the secular concept of a nation-state's populace. When you say 'Mellat,' you aren't just talking about a crowd of people (which would be 'mardom'); you are referring to a collective body of citizens bound by shared history, law, and territory. This distinction is crucial for understanding Persian sociopolitical discourse. The term evokes a sense of unity and collective destiny.
- Core Definition
- The collective body of individuals belonging to a specific nation or state.
- Historical Shift
- Transitioned from meaning 'religious sect' to 'sovereign nation' in the late 19th century.
- Grammatical Role
- A singular collective noun that usually takes a singular verb, though plural agreement is possible in informal contexts.
"ملت ایران همیشه برای آزادی تلاش کرده است." (The Iranian nation has always strived for freedom.)
Understanding 'Mellat' requires looking at its relationship with the state. While 'Dowlat' refers to the government or the administrative machinery, 'Mellat' refers to the people themselves as a sovereign entity. In modern Persian literature, 'Mellat' is often personified as a resilient, ancient, and wise figure. It is the 'Mellat' that grants legitimacy to the 'Dowlat.' This word is used in everything from the national anthem to daily news broadcasts, symbolizing the bedrock of the country's identity. It carries a weight of dignity and historical continuity that simpler words for 'people' lack.
"اراده ملت بالاتر از هر قدرتی است." (The will of the nation is higher than any power.)
In a sociological context, 'Mellat' is the glue that holds diverse ethnic groups together under one national banner. Iran is a multi-ethnic country, but the 'Mellat-e Iran' encompasses Persians, Azeris, Kurds, Lurs, Baluchs, and others. Thus, the word serves as a unifying umbrella term. It is also used in international relations to refer to other nations, such as 'Mellat-haye Mottahed' (The United Nations). This broad application shows its versatility in both domestic and global contexts.
"ما یک ملت واحد هستیم." (We are one single nation.)
- Usage in Media
- Frequently used in headlines to denote public opinion or national interest.
- Legal Context
- Appears in the constitution to define the rights of the citizenry.
"حقوق ملت باید رعایت شود." (The rights of the nation must be respected.)
Finally, the emotional resonance of 'Mellat' cannot be overstated. In poetry and patriotic songs, it is often paired with 'Vatan' (Homeland). While 'Vatan' is the physical land, 'Mellat' is the soul that inhabits it. To speak of the 'Mellat' is to speak of the collective memory, the shared struggles, and the future aspirations of millions of people. It is a word that demands respect and implies a duty of service toward one's fellow citizens.
"خدمت به ملت افتخار ماست." (Serving the nation is our honor.)
Using the word ملت (Mellat) correctly involves understanding its grammatical behavior and its typical pairings. As a collective noun, it functions similarly to 'nation' in English. In formal Persian, it is almost always followed by an 'Ezafe' (the short 'e' sound) when linked to a specific country or attribute. For example, 'Mellat-e Iran' (The nation of Iran) or 'Mellat-e bozorg' (The great nation). Even though it represents many people, it is grammatically singular. You would say 'Mellat amad' (The nation came) rather than 'Mellat amadand,' although in casual speech, plural verbs are sometimes used to emphasize the individuals within the nation.
- The Ezafe Construction
- ملتِ + [Name/Adjective]. Example: ملتِ قهرمان (The hero nation).
- Pluralization
- The plural is 'Melal' (ملل), an Arabic broken plural. Example: سازمان ملل (United Nations).
"ملت از دولت انتظار دارد." (The nation expects [things] from the government.)
When constructing sentences, 'Mellat' often acts as the subject in political or social commentary. It is frequently used with verbs like 'خواستن' (to want), 'تلاش کردن' (to strive), and 'ایستادگی کردن' (to stand firm/resist). Because it is a formal word, you will find it more in written texts, speeches, and news reports than in a casual conversation about what your friends are doing. If you are talking about 'people' in a general, everyday sense (like 'people at the park'), use 'mardom' instead. 'Mellat' is reserved for when those people are viewed as a political or national unit.
Another common usage is in the phrase 'Mellat-e ma' (Our nation). This is a powerful way to express solidarity. In academic writing, you might see 'Mellat-Dowlat,' which is the Persian translation for 'Nation-State.' This hyphenated concept is central to modern political science in Iran. Furthermore, 'Mellat' can be used as a modifier in compound words, though 'Melli' is more common for that purpose. For instance, 'Majles-e Shoraye Melli' (National Consultative Assembly).
"صدای ملت شنیده شد." (The voice of the nation was heard.)
In terms of prepositions, 'Mellat' often follows 'به' (to/for) or 'در میان' (among). For example, 'Dar miyan-e mellat' (Among the nation/people). It is also common to see it in the possessive, such as 'Sarmaye-ye mellat' (The nation's capital/wealth). When you are translating from English, be careful: 'The people' can be 'mardom' or 'mellat,' but 'The nation' is almost always 'mellat.'
- Common Verb Pairings
- بیدار شدن (to wake up/become aware), متحد شدن (to become united).
- Formal vs. Informal
- Formal: ملت (Mellat). Informal: مردم (Mardom).
You will encounter the word ملت (Mellat) in several high-frequency environments. The most prominent is the News and Media. Every evening news broadcast in Iran or Persian-speaking regions will mention the 'Mellat' at least a dozen times. Whether it's discussing economic policies, national holidays, or international conflicts, the 'Mellat' is the central protagonist of the narrative. Headlines like 'Mellat dar sahne' (The nation is on the scene) are ubiquitous during elections or national rallies.
"اخبار ساعت ۲۱: پیام رهبر به ملت ایران." (9 PM News: The Leader's message to the Iranian nation.)
Another key area is Political Speeches. Politicians of all stripes use 'Mellat' to claim legitimacy. They speak of 'Khedmat be mellat' (Serving the nation) or 'Eradaye mellat' (The will of the nation). In this context, the word is used to create a sense of collective identity and to appeal to the patriotic sentiments of the audience. It is a word that carries authority. If a politician says 'Mardom,' they might be talking about a specific group; if they say 'Mellat,' they are talking to everyone.
You will also hear it in Educational Settings. History and social studies textbooks are filled with the story of the 'Mellat.' Students learn about the 'Mellat-e Iran' through the ages—from the ancient empires to the modern republic. It is used to teach concepts of citizenship, national duty, and historical heritage. In these settings, 'Mellat' is often associated with 'Farhang' (Culture) and 'Tarikh' (History).
"در کتاب تاریخ، درباره فداکاریهای این ملت خواندیم." (In the history book, we read about the sacrifices of this nation.)
Finally, 'Mellat' appears in Public Infrastructure and Brands. One of the largest banks in Iran is 'Bank Mellat' (Nation's Bank). There is 'Park-e Mellat' (Nation's Park) in Tehran, which is one of the city's most famous landmarks. In these cases, the word is used to signify that the institution or space belongs to the people as a whole. It adds a layer of public ownership and national pride to the name.
- Public Spaces
- پارک ملت (Mellat Park), سینما ملت (Mellat Cinema).
- Financial Institutions
- بانک ملت (Mellat Bank).
One of the most frequent mistakes learners make is confusing ملت (Mellat) with مردم (Mardom). While both can be translated as 'people,' they are not interchangeable. 'Mardom' is the general word for people as individuals or a group. If you want to say 'There are many people in the street,' you must use 'Mardom.' If you use 'Mellat' there, it sounds like you are saying 'There are many nations in the street,' which is nonsensical. 'Mellat' is a political and legal entity; 'Mardom' is a social and physical one.
❌ "در بازار ملت زیادی بودند." (Wrong: There were many nations in the bazaar.)
✅ "در بازار مردم زیادی بودند." (Right: There were many people in the bazaar.)
Another mistake is the confusion between ملت (Mellat) and کشور (Keshvar). 'Keshvar' refers to the 'country' as a geographical and administrative territory. You live *in* a 'Keshvar,' but you are *part of* a 'Mellat.' For example, you wouldn't say 'The nation has many mountains'; you would say 'The country has many mountains.' Conversely, you wouldn't say 'The country decided to vote'; you would say 'The nation (the people) decided to vote.'
Learners also struggle with the plural form. While 'Mellat-ha' is technically correct and used occasionally, the formal Arabic broken plural ملل (Melal) is much more common in official titles, like 'Sazman-e Melal-e Mottahed' (United Nations). Using 'Mellat-ha' in a formal essay might make it sound slightly less sophisticated. Additionally, be careful with the word امت (Ommat). As mentioned before, 'Ommat' is specifically for a religious community. Using 'Mellat' when you mean 'Ommat' (or vice versa) can change the entire political or religious tone of your statement.
- Mistake 1
- Using 'Mellat' for a small group of people.
- Mistake 2
- Confusing 'Mellat' (Nation) with 'Dowlat' (Government).
- Mistake 3
- Using the wrong plural form in formal contexts.
❌ "ملت فرانسه در اروپا است." (Wrong: The French nation is in Europe - implies the people are the land.)
✅ "کشور فرانسه در اروپا است." (Right: The country of France is in Europe.)
To truly master ملت (Mellat), it helps to understand the words that orbit around it. The most closely related word is مردم (Mardom), which we've discussed. It's the everyday word for 'people.' Then there is امت (Ommat), which comes from the same Arabic root as 'mother' (umm) and refers to a community of believers. In the context of Islam, 'Ommat-e Eslami' refers to all Muslims worldwide, regardless of their 'Mellat' (nationality).
- قوم (Ghom)
- Refers to an ethnic group or tribe, like 'Ghom-e Lor' or 'Ghom-e Kord.'
- جامعه (Jame'e)
- Means 'society.' It is more sociological and refers to the structures and interactions between people.
"تفاوت بین ملت و دولت در علوم سیاسی مهم است." (The difference between nation and state is important in political science.)
Another important word is دولت (Dowlat). While 'Mellat' is the people, 'Dowlat' is the government. In many languages, these are sometimes used interchangeably, but in Persian, the distinction is often emphasized to highlight that the government should serve the nation. There is also کشور (Keshvar), meaning 'country' or 'land,' and وطن (Vatan), meaning 'homeland.' 'Vatan' is much more emotional and poetic than 'Keshvar.'
Finally, consider تابعیت (Tabe'iyat), which means 'citizenship' or 'nationality' in a legal sense. If you are filling out a form and it asks for your 'Melliyat' (nationality), it is asking for the adjective form of 'Mellat.' Understanding these nuances allows you to navigate Persian social and political texts with much greater precision. You can distinguish between an ethnic struggle (Ghomi), a national struggle (Melli), and a religious struggle (Mazhabi).
"همه اقوام بخشی از یک ملت هستند." (All ethnic groups are part of one nation.)
How Formal Is It?
Guía de pronunciación
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Ezafe construction
Collective nouns and verb agreement
Arabic broken plurals
Compound verbs with 'kardan'
Ejemplos por nivel
ملت ایران مهربان است.
The Iranian nation is kind.
Simple subject-adjective sentence.
او عاشق این ملت است.
He is in love with this nation.
Direct object with 'ashagh-e'.
بانک ملت کجاست؟
Where is Mellat Bank?
Proper noun usage.
ملت ما بزرگ است.
Our nation is great.
Possessive 'ma' (our).
من برای این ملت دعا میکنم.
I pray for this nation.
Prepositional phrase 'baraye'.
نام این ملت چیست؟
What is the name of this nation?
Interrogative sentence.
ملت باید شاد باشد.
The nation must be happy.
Modal verb 'bayad' (must).
این یک ملت قدیمی است.
This is an old nation.
Adjective 'ghadimi' (old).
ملت ایران نوروز را جشن میگیرند.
The Iranian nation celebrates Nowruz.
Plural verb agreement with a collective noun.
همه ملت در ورزشگاه بودند.
The whole nation was in the stadium (metaphorically).
Use of 'hame' (all).
این ملت تاریخ طولانی دارد.
This nation has a long history.
Verb 'dashtan' (to have).
ما به ملت خود افتخار میکنیم.
We are proud of our nation.
Compound verb 'eftekhar kardan'.
ملتهای دیگر هم اینجا هستند.
Other nations are here too.
Plural 'mellat-ha'.
رهبر با ملت صحبت کرد.
The leader spoke with the nation.
Preposition 'ba' (with).
آینده این ملت روشن است.
The future of this nation is bright.
Ezafe construction 'ayandeye mellat'.
ملت از این تصمیم خوشحال نیست.
The nation is not happy with this decision.
Negative adjective 'khoshhal nist'.
اتحاد ملت باعث پیروزی شد.
The unity of the nation caused the victory.
Subject is 'ettehad' (unity).
فرهنگ یک ملت در زبان آن است.
The culture of a nation is in its language.
Abstract concept linking culture and nation.
ملت خواستار تغییرات اساسی است.
The nation is demanding fundamental changes.
Adjective 'khastar' (demanding).
او زندگی خود را وقف ملت کرد.
He dedicated his life to the nation.
Compound verb 'vaghf kardan'.
منافع ملت باید در اولویت باشد.
The nation's interests must be a priority.
Noun 'manafe' (interests).
این فیلم درباره دردهای ملت است.
This movie is about the nation's pains.
Preposition 'darbareye' (about).
ملت در برابر سختیها ایستادگی کرد.
The nation stood firm against hardships.
Compound verb 'istadegi kardan'.
صدای ملت در رسانهها بازتاب داشت.
The nation's voice was reflected in the media.
Noun 'baztab' (reflection).
حاکمیت متعلق به ملت است.
Sovereignty belongs to the nation.
Formal term 'hakemiyat' (sovereignty).
ملت ایران از حقوق خود دفاع میکند.
The Iranian nation defends its rights.
Verb 'defa kardan' (to defend).
باید بین ملت و دولت اعتماد باشد.
There must be trust between the nation and the government.
Noun 'etemad' (trust).
این بحران تمام ملت را تحت تأثیر قرار داد.
This crisis affected the entire nation.
Compound verb 'taht-e tasir gharar dadan'.
ملت به دنبال عدالت اجتماعی است.
The nation is seeking social justice.
Phrase 'be donbal-e' (seeking).
هویت ملی ریشه در تاریخ ملت دارد.
National identity is rooted in the nation's history.
Adjective 'melli' (national).
ملت در تعیین سرنوشت خود آزاد است.
The nation is free to determine its destiny.
Noun 'sarnovesht' (destiny).
بیداری ملت لرزه بر اندام دشمن انداخت.
The nation's awakening sent shivers down the enemy's spine.
Idiomatic expression.
مفهوم ملت در دوران مشروطه دگرگون شد.
The concept of nation was transformed during the Constitutional era.
Historical context.
ملت به مثابه یک شخصیت حقوقی در نظر گرفته میشود.
The nation is considered as a legal entity.
Formal phrase 'be masabe-ye' (as/like).
تکثر فرهنگی نباید به وحدت ملت آسیب بزند.
Cultural diversity should not harm the unity of the nation.
Complex nouns 'takasor' and 'vahdat'.
ملت فراتر از مرزهای جغرافیایی تعریف میشود.
The nation is defined beyond geographical borders.
Adverbial phrase 'faratar az'.
اراده عمومی تجلی خواست ملت است.
The general will is the manifestation of the nation's desire.
Philosophical terminology.
ادبیات کلاسیک روح ملت را بازنمایی میکند.
Classical literature represents the spirit of the nation.
Verb 'baznamayi kardan' (to represent).
ملت در مواجهه با استبداد به بلوغ سیاسی رسید.
The nation reached political maturity in the face of tyranny.
Noun 'bolugh' (maturity).
تحلیل ساختاری ملت نیازمند بررسی دقیق است.
A structural analysis of the nation requires careful examination.
Academic register.
ملت در ساحت اندیشه سیاسی مدرن بازتعریف شده است.
The nation has been redefined in the realm of modern political thought.
High-level vocabulary 'sahat' and 'bazta'rif'.
دیالکتیک میان ملت و حاکمیت پیچیدگیهای خاص خود را دارد.
The dialectic between the nation and sovereignty has its own complexities.
Philosophical term 'dialectic'.
ملت نه یک جوهر ایستا، بلکه فرآیندی پویاست.
The nation is not a static essence, but a dynamic process.
Contrast between 'ista' (static) and 'puya' (dynamic).
اسطورههای ملی در تکوین وجدان جمعی ملت نقش دارند.
National myths play a role in the formation of the nation's collective conscience.
Noun 'tekvin' (formation/genesis).
ملت در عصر پسا-ملی با چالشهای بنیادین روبروست.
The nation faces fundamental challenges in the post-national era.
Prefix 'pasa' (post-).
تقلیل ملت به تودهای بیشکل، خطایی راهبردی است.
Reducing the nation to a formless mass is a strategic error.
Verb 'taghlil' (reduction).
ملت به مثابه یک قرارداد اجتماعی نانوشته تلقی میشود.
The nation is regarded as an unwritten social contract.
Legal/Philosophical metaphor.
واکاوی پیوند میان زبان و ملت از منظر هرمنوتیک ضروری است.
Analyzing the link between language and nation from a hermeneutic perspective is essential.
Academic term 'vakavi' (analysis/probing).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
Mellat implies a political bond, while Ghom implies an ethnic one.
High. Use 'mardom' for daily chat.
- Using 'Mellat' to mean 'a few people'.
- Saying 'Mellat-e Iran dar Asia ast' (The nation of Iran is in Asia) - use 'Keshvar' for geography.
- Confusing 'Mellat' with 'Dowlat' (Government).
- Using 'Mellat' for a religious group (use 'Ommat' or 'Mazhab').
- Mispronouncing it as 'Melat' without the geminated 'L'.
Consejos
Verb Agreement
Even though 'Mellat' represents millions, treat it as a 'he/she' in formal writing. Use singular verbs.
The 'Melli' Connection
Anytime you see 'Melli' (like Tim-e Melli), remember it comes from 'Mellat'.
Political Weight
Be careful using 'Mellat' in political discussions as it carries a lot of weight and can sound very serious.
Mellat vs. Keshvar
You can travel to a 'Keshvar,' but you belong to a 'Mellat'.
Formal Tone
In academic papers, use 'Mellat' to refer to the citizenry of a state.
Double L
Make sure to stress the 'L' in Mellat. It's not 'Melat', it's 'Mel-lat'.
News Keywords
If you hear 'Mellat' on the news, the story is likely about national policy or public opinion.
History Books
In history books, 'Mellat' often refers to the awakening of the people against monarchy.
Public Places
Many public places are named 'Mellat' to show they are for everyone.
Root Meaning
Knowing it meant 'religion' helps you understand old Persian poetry.
Memorízalo
Mnemotecnia
Mellat sounds like 'Million' - think of millions of people making up a nation.
Origen de la palabra
Arabic (millah)
Contexto cultural
One of the largest private/state banks in Iran.
A major park in North Tehran, a symbol of urban life.
The period when 'Mellat' gained its modern political meaning.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"نظر شما درباره فرهنگ این ملت چیست؟"
"چگونه میتوان به ملت خدمت کرد؟"
"مهمترین چالش این ملت در حال حاضر چیست؟"
"آیا ملتها میتوانند همیشه با هم در صلح باشند؟"
"نقش جوانان در آینده ملت چیست؟"
Temas para diario
تعریف من از ملت چیست؟
چرا به ملت خود افتخار میکنم؟
یک نامه به ملت خود بنویسید.
تفاوت ملت و دولت از نظر من.
چگونه زبان بر هویت یک ملت تأثیر میگذارد؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasMellat refers to the nation as a political unit, while Mardom refers to people in general. You use Mardom for 'people in the street' and Mellat for 'the Iranian nation'.
Grammatically, it is singular, but because it is a collective noun, it can sometimes take a plural verb in informal speech.
No, that would sound very strange. Use 'bache-ha' or 'doostan' for friends.
It means 'Nation's Bank' or 'The People's Bank'.
Sazman-e Melal-e Mottahed (سازمان ملل متحد).
Yes, it is originally Arabic, but its meaning in Persian has evolved significantly.
The adjective is 'Melli' (ملی), meaning 'national'.
In archaic Persian or Arabic, yes. In modern Persian, it almost exclusively means nation.
The Persian plural is 'Mellat-ha', but the formal Arabic plural 'Melal' is very common.
Use 'Vatan' when you want to talk about the emotional love for your homeland/soil. Use 'Mellat' when talking about the people and their rights.
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Mellat is the formal, patriotic, and political term for 'nation.' Use it to describe the people as a sovereign body with rights and history, rather than just a casual group of individuals.
- Mellat means 'nation' or 'the people of a country' in a formal and political sense, emphasizing unity and collective identity.
- It differs from 'mardom' (general people) and 'keshvar' (the physical country/land), focusing instead on the sovereign populace.
- The word has evolved from a religious meaning ('creed') to a modern secular meaning ('nation-state citizens') over the last century.
- It is a singular collective noun in Persian, often used in formal speeches, news, and official titles like 'Bank Mellat'.
Verb Agreement
Even though 'Mellat' represents millions, treat it as a 'he/she' in formal writing. Use singular verbs.
The 'Melli' Connection
Anytime you see 'Melli' (like Tim-e Melli), remember it comes from 'Mellat'.
Political Weight
Be careful using 'Mellat' in political discussions as it carries a lot of weight and can sound very serious.
Mellat vs. Keshvar
You can travel to a 'Keshvar,' but you belong to a 'Mellat'.
Contenido relacionado
Más palabras de society
اعضا
A2Miembros de un grupo o extremidades del cuerpo.
عادالانه
B1Justamente; de manera justa. 'El profesor calificó los exámenes de forma عادلانه.'
عادل
B1Basado en lo que es correcto o razonable; justo y equitativo.
عادلانه
A2Tratar a las personas por igual de acuerdo con las reglas o la ley. Buscamos una solución justa para todos los involucrados.
اعتماد به نفس
B1Self-confident; feeling trust in one's abilities, qualities, and judgment.
اعتراض
B1Una protesta o una objeción.
اعتراض کردن
A1Expresar desacuerdo o desaprobación; protestar contra una decisión o situación.
اعتیاد
B1La adicción es una dependencia de una sustancia o actividad.
اعتیاد پیدا کردن
B1Volverse adicto; desarrollar una dependencia a una sustancia o actividad. 'Ella se volvió adicta a las redes sociales.'
عدالت
A1La justicia es el principio moral que inclina a obrar y juzgar respetando la verdad y dando a cada uno lo que le corresponde.