میل کردن
میل کردن en 30 segundos
- A polite compound verb used for 'to eat' or 'to drink' when addressing others.
- Essential for Persian etiquette (Ta'arof) and showing respect to guests or elders.
- Formed from 'meyl' (desire) + 'kardan' (to do); never used for oneself.
- Interchangeable for both food and liquids in formal and semi-formal registers.
The Persian compound verb میل کردن (meyl kardan) is a cornerstone of polite Persian conversation, particularly within the intricate social framework known as Ta'arof. At its most basic level, it translates to 'to eat' or 'to drink,' but its usage is far more nuanced than the standard verb خوردن (khordan). The word meyl itself is derived from the Arabic root for 'inclination,' 'desire,' or 'appetite.' Therefore, when you use میل کردن, you are literally talking about 'exercising one's inclination' or 'fulfilling one's desire' for food or drink. This shift in focus from the mechanical act of eating to the desire for the food elevates the conversation to a more respectful and formal register.
- Register and Context
- This verb is predominantly used in the second and third person. It is used by a host to invite guests to eat, or by someone inquiring if a person of higher social standing or a guest has finished their meal. Using it for oneself (e.g., saying 'I am mil-ing' instead of 'I am eating') is generally avoided as it can sound overly self-important or pompous in many contexts, though it occasionally appears in very high-formal speech.
بفرمایید، کمی میوه میل کنید.
(Befarmāyid, kami mive meyl konid.)
Please, have (eat) some fruit.
In a typical Iranian household, the moment you enter, you will likely be offered tea or sweets. The host will rarely say 'Bokhor' (Eat!), which sounds like a command you might give to a child or a very close friend. Instead, they will use the imperative form of میل کردن. This demonstrates the host's humility and respect for the guest's agency and appetite. It transforms the act of consumption into a shared social grace. Furthermore, the verb is versatile; unlike English, which distinguishes between 'eat' and 'drink,' میل کردن covers both liquids and solids, making it the perfect all-purpose polite verb for the dinner table.
- Semantic Nuance
- While 'khordan' focuses on the physical action, 'meyl kardan' focuses on the enjoyment and the willingness of the person. It acknowledges the guest's presence as an honored individual rather than just a consumer of calories.
آیا چای میل دارید؟
(Āyā chāy meyl dārid?)
Would you like (to drink) some tea?
Note that in the example above, 'meyl dāshtan' (to have the desire) is often used interchangeably with 'meyl kardan' in questions. However, 'kardan' implies the action itself. If you are at a restaurant, the waiter will almost certainly ask, 'Chi meyl mikonid?' (What will you be having?). This establishes a professional yet respectful distance. In literature and formal speeches, this verb is used to describe the dining habits of royalty or respected figures, emphasizing the cultural value placed on refined behavior around food. To master this word is to master a significant portion of Persian social etiquette.
Grammatically, میل کردن is a compound verb consisting of the noun meyl and the light verb kardan. Understanding how to conjugate kardan is the key to using this phrase correctly across all tenses. Because it is a polite verb, it is most frequently used in the formal second person plural (shomā) or the third person plural to show respect to a single individual.
- Present Continuous
- To describe someone currently eating in a polite way: 'Ishān dārand ghazā meyl mikonand' (They are [honorific] eating food).
مهمانها مشغول میل کردن عصرانه هستند.
(Mehmānhā mashghul-e meyl kardan-e asrāne hastand.)
The guests are busy having their afternoon snack.
When forming the imperative (giving a polite command or invitation), we use the 'be-' prefix with the present stem of kardan, which is kon. Thus, 'Befarmāyid meyl bokonid' (Please go ahead and eat). In modern spoken Persian, the 'bo-' prefix is often dropped in compound verbs, resulting in 'Befarmāyid meyl konid.' This is the most common phrase you will hear at any Iranian dinner table. It is important to note that the object of the verb (the food or drink) usually comes before the verb and may or may not take the object marker 'rā' depending on whether the object is specific.
- Past Tense Usage
- To ask if someone has already eaten: 'Āyā ghazā meyl kardid?' (Did you eat food?). This is much more polite than 'Ghazā khordid?'.
دیشب شام را در رستوران میل کردند.
(Dishab shām rā dar restorān meyl kardand.)
They [honorific] had dinner at the restaurant last night.
In the future tense, which is used more in written or very formal spoken Persian, the auxiliary 'khāhad' is used: 'Ishān ghazā khāhand meyl kard' (They will eat food). However, in daily life, the present simple is used for future intent: 'Fardā bā mā shām meyl mikonid?' (Will you have dinner with us tomorrow?). This verb also appears in the subjunctive mood frequently, especially after verbs like 'mixāham' (I want) or 'omidvāram' (I hope). For example: 'Omidvāram az in ghazā meyl konid' (I hope you eat some of this food). Using the subjunctive correctly with میل کردن adds a layer of sophistication to your Persian that native speakers will highly appreciate.
To hear میل کردن in its natural habitat, one must step into the world of Iranian hospitality. The most frequent setting is a private home. When a guest is seated, the host will bring a tray of sweets (shirini) and fruit. The host will not simply place it down; they will gesture toward the tray and say, 'Befarmāyid meyl konid.' This is the quintessential Iranian welcome. You will also hear it in high-end restaurants. A waiter in a traditional or luxury establishment in Tehran or Shiraz will never ask 'What do you want to eat?' using 'khordan.' Instead, they will bow slightly and ask, 'Che ghazāyi meyl mikonid?'
- Formal Ceremonies
- At weddings, religious gatherings, or official banquets, the master of ceremonies or the host will use this verb to invite hundreds of people to the buffet or dining hall. It maintains a level of decorum necessary for such events.
جناب رئیسجمهور ناهار را با هیئت همراه میل کردند.
(Jenāb-e ra'is-jomhur nāhār rā bā hey'at-e hamrāh meyl kardand.)
The Mr. President had lunch with the accompanying delegation.
Television and media are other places where this verb is ubiquitous. In historical dramas (سریالهای تاریخی), characters portraying royalty or the nobility exclusively use میل کردن. Even in modern talk shows, the host will use it when offering water or tea to a guest. It is also found in literature. If a novelist wants to describe a character as refined, wealthy, or well-mannered, they will describe their eating habits using this verb. Conversely, using 'khordan' for a noble character might be a stylistic choice to show they are angry, uncouth, or in a state of distress.
- Business Contexts
- During business lunches, using 'meyl kardan' when referring to your client's actions is a subtle way to show professional deference. It helps in building 'Rābete' (relationship) which is crucial in Persian business culture.
آیا مایل هستید عصرانه را در هتل میل کنید؟
(Āyā māyel hastid asrāne rā dar hotel meyl konid?)
Would you like to have the afternoon snack at the hotel?
Finally, you will hear it in the context of health and medicine. A doctor might ask a patient, 'Ishtehā dārid? Ghazā khub meyl mikonid?' (Do you have an appetite? Are you eating well?). Here, the use of میل کردن adds a touch of bedside manner, making the inquiry feel more like a caring gesture rather than a clinical interrogation. Whether in the home, the palace, or the clinic, this verb is the linguistic oil that smoothes over the social interactions of daily life in Iran.
The most common mistake learners make with میل کردن is using it to describe their own actions. In the system of Ta'arof, there is a concept of 'self-abasement' and 'other-exaltation.' You use humble verbs for yourself and honorific verbs for others. Saying 'Man dāram ghazā meyl mikonam' (I am [honorifically] eating food) sounds like you are calling yourself a king or a person of immense importance. It is the linguistic equivalent of referring to yourself in the third person or calling yourself 'His Excellency.' Instead, always use خوردن (khordan) for yourself.
- Mistake #1: Self-Referencing
- Incorrect: 'Man shām meyl kardam.' (I honorifically ate dinner.)
Correct: 'Man shām khordam.' (I ate dinner.)
❌ من دارم چای میل میکنم.
✅ من دارم چای میخورم.
Another frequent error is confusing میل کردن (the action of eating/drinking) with میل داشتن (the state of wanting/desiring). While they are related, they are not always interchangeable. 'Meyl dārid?' means 'Do you want (some)?', whereas 'Meyl mikonid?' means 'Will you eat (some)?'. Using 'meyl kardan' when you mean 'to want' can lead to confusion in specific grammatical structures, especially when followed by another verb. For example, to say 'I want to go,' you must use 'meyl dāram beravam,' not 'meyl mikonam beravam.'
- Mistake #2: Over-using Ta'arof
- Using 'meyl kardan' with very close friends or children can sometimes feel sarcastic or unnecessarily stiff. If you are telling your younger brother to finish his soup, 'bokhor' is perfectly fine. 'Meyl kon' might make him think you're making fun of him.
❌ (To a child) عزیزم، سوپت را میل کن.
✅ (To a child) عزیزم، سوپت را بخور.
Finally, learners sometimes forget that میل کردن is a compound verb. In negative forms, the 'na-' prefix must go on the 'kardan' part, not the 'meyl' part. It is 'meyl nakardand,' not 'nameyl kardand.' Similarly, in the present continuous, it is 'dārand meyl mikonand,' not 'meyl dārand mikonand.' Mastering the placement of these prefixes is essential for grammatical accuracy. By avoiding these common pitfalls—especially the self-referencing error—you will sound much more like a native speaker who understands the cultural heart of the Persian language.
Persian has a rich vocabulary for the act of consumption, each with its own level of formality and specific context. Understanding the spectrum from 'khordan' to 'tanāvol kardan' will help you choose the right word for every occasion. While میل کردن is the most common polite form, there are others you should know.
- 1. خوردن (Khordan)
- The standard, neutral verb. Used for oneself, for children, for animals, and in casual settings among close friends. It is the 'base' verb.
- 2. نوش جان کردن (Nush-e jān kardan)
- A very poetic and common alternative. 'Nush-e jān' means 'may it be sweet to your soul.' Using this as a verb (to 'nush-e jan' something) is even more polite and warm than 'meyl kardan.' It's often used by a host when they see a guest enjoying the food.
بفرمایید شام را نوش جان کنید.
(Befarmāyid shām rā nush-e jān konid.)
Please, enjoy your dinner (lit: make it sweet to your soul).
Then there is تناول کردن (tanāvol kardan). This is extremely formal, almost archaic. You will find it in classical literature, formal historical biographies, or very high-level diplomatic speech. It is even more 'exalted' than میل کردن. Using it in a normal house might sound like you are performing a play from the 18th century.
- 3. صرف کردن (Sarf kardan)
- Commonly used for meals specifically (breakfast, lunch, dinner). You might see 'Sarf-e nāhār' (having lunch) in an invitation. It is formal and professional.
ایشان مشغول صرف صبحانه هستند.
(Ishān mashghul-e sarf-e sobhāne hastand.)
They [honorific] are busy having breakfast.
For liquids, you also have نوشیدن (nushidan), which is the standard verb for 'to drink.' However, in polite speech, میل کردن still replaces نوشیدن. For example, 'Chāy meyl mikonid?' is much more common than 'Chāy minushid?'. In slang or very casual Persian, people might use 'Zadan' (to hit/strike) for eating, like 'Berim ye pitzā bezanim' (Let's go hit/grab a pizza). Obviously, you should never use 'Zadan' in any context where 'Meyl kardan' would be appropriate! Choosing the right synonym is all about reading the room and knowing your relationship with the person you are speaking to.
How Formal Is It?
Dato curioso
In Arabic, 'meyl' also refers to a physical leaning, like a tower that isn't straight. In Persian, it became purely psychological and then social (eating).
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'meyl' like 'meal' (it should be 'mail').
- Over-emphasizing the 'r' in 'kardan' like an American 'r' instead of a Persian flap.
- Misplacing the stress on 'MEYL' instead of 'kardan'.
- Merging the two words into one sound without a slight break.
- Pronouncing 'kardan' like 'curtain'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in texts once you know 'meyl' and 'kardan'.
Requires remembering it's a compound verb and not using it for yourself.
Hardest part is the cultural timing and avoiding self-usage.
Very common in hospitality settings; easy to hear.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verb Conjugation
Only 'kardan' changes: meyl mikonam, meyl kardi, meyl kard.
Honorific Plurality
Using 'mikonand' (they do) for a single respected person.
Subjunctive Prefix 'be-'
In 'meyl bokonid', the 'bo' is often omitted in speech: 'meyl konid'.
Object Marker 'rā'
Ghazā rā meyl kardid? (Did you eat the food?)
Negative Prefix 'na-'
It attaches to the light verb: meyl nakardand.
Ejemplos por nivel
بفرمایید، چای میل کنید.
Please, have some tea.
Imperative form: meyl konid.
آیا شما میوه میل میکنید؟
Do you eat fruit?
Present simple question.
او ناهار میل میکند.
He/She is eating lunch.
Third person singular, polite.
کمی شیرینی میل کنید.
Have some sweets.
Imperative invitation.
آنها آب میل میکنند.
They are drinking water.
Third person plural.
بفرمایید شام میل کنید.
Please have dinner.
Formal invitation.
مادرم قهوه میل میکند.
My mother is having coffee.
Showing respect to a parent.
آیا شکلات میل دارید؟
Would you like some chocolate?
Using 'meyl dāshtan' for offering.
مهمانها عصرانه میل کردند.
The guests had an afternoon snack.
Simple past tense.
چرا ناهار میل نمیکنید؟
Why aren't you eating lunch?
Negative present simple.
ما میخواهیم شما با ما شام میل کنید.
We want you to have dinner with us.
Subjunctive mood: meyl konid.
استاد، بفرمایید چای میل کنید.
Professor, please have some tea.
Honorific usage for a teacher.
آنها دیشب در رستوران غذا میل کردند.
They had food at the restaurant last night.
Past tense with a location.
آیا مایل هستید کمی دسر میل کنید؟
Would you like to have some dessert?
Combining 'māyel' with 'meyl kardan'.
پدربزرگ همیشه صبح زود صبحانه میل میکنند.
Grandfather always has breakfast early in the morning.
Plural verb for singular respect.
لطفاً کمی بیشتر میل کنید.
Please eat a bit more.
Standard Ta'arof phrase.
اگر گرسنه هستید، بفرمایید ناهار میل کنید.
If you are hungry, please go ahead and have lunch.
Conditional sentence.
امیدوارم که از این شیرینیها میل کنید.
I hope that you eat some of these sweets.
Subjunctive after 'omidvāram'.
ایشان هنوز صبحانه میل نکردهاند.
They [honorific] haven't had breakfast yet.
Present perfect, polite.
میتوانید هر چه دوست دارید میل کنید.
You can eat whatever you like.
Modal verb 'mitavānid' followed by subjunctive.
وقتی رسیدیم، آنها داشتند شام میل میکردند.
When we arrived, they were having dinner.
Past continuous tense.
ببخشید، آیا میل دارید چای بنوشید یا قهوه؟
Excuse me, would you like to drink tea or coffee?
Polite inquiry.
بفرمایید، قبل از اینکه سرد شود میل کنید.
Please, eat it before it gets cold.
Imperative with a temporal clause.
او با ادب فراوان غذا را میل کرد.
He ate the food with great politeness.
Adverbial phrase 'bā adab-e farāvān'.
در تمام مدت جلسه، ایشان فقط یک استکان چای میل کردند.
During the entire meeting, he only had one small glass of tea.
Emphasizing restraint and politeness.
بسیار خوشحال میشویم اگر فردا شب شام را در منزل ما میل کنید.
We would be very happy if you would have dinner at our home tomorrow night.
Conditional type 2/3 structure.
معمولاً در این مراسم، مهمانان ایستاده عصرانه میل میکنند.
Usually in this ceremony, guests have snacks while standing.
Describing a social custom.
آیا پزشک به شما اجازه داده است که غذای چرب میل کنید؟
Has the doctor allowed you to eat fatty food?
Inquiry about medical permission.
با وجود اصرار ما، ایشان چیزی میل نکردند.
Despite our insistence, they did not eat anything.
Contrastive sentence with 'bā vojud-e'.
پیشنهاد میکنم ابتدا کمی سوپ میل کنید تا گرم شوید.
I suggest you have some soup first to warm up.
Subjunctive after 'pishnehād mikonam'.
در آن زمان، پادشاهان در ظرفهای طلا غذا میل میکردند.
At that time, kings used to eat food in golden dishes.
Habitual past in a historical context.
شما میتوانید در فضای باز ناهار میل کنید.
You can have lunch in the open air.
Permission and possibility.
پذیرایی چنان مجلل بود که گویی شاهزادگان در حال میل کردن طعام هستند.
The catering was so magnificent that it was as if princes were dining.
Simile with 'guyi'.
ایشان با چنان وقاری میل میکردند که تحسین همگان را برانگیخت.
They ate with such dignity that it piqued everyone's admiration.
Result clause with 'chonān... ke'.
از شما دعوت میشود جهت میل کردن صبحانه کاری به ما بپیوندید.
You are invited to join us for a working breakfast.
Passive voice 'davvat mishavad'.
میل کردن غذا در تنهایی برای او دشوار بود.
Eating food in solitude was difficult for him.
Gerund usage as a subject.
او ترجیح میداد در سکوت کامل غذایش را میل کند.
He preferred to have his food in total silence.
Subjunctive with 'tarjih midād'.
آیا مایلید پیش از شروع سخنرانی، کمی تجدید قوا کرده و چیزی میل کنید؟
Would you like to refresh yourself and have something to eat before starting the speech?
High-level professional Ta'arof.
در متون کهن، برای پادشاهان از واژه «تناول» به جای «میل کردن» استفاده میشد.
In ancient texts, the word 'tanāvol' was used for kings instead of 'meyl kardan'.
Linguistic comparison.
او چنان به آداب معاشرت پایبند بود که حتی در تنهایی نیز با رعایت کامل تشریفات میل میکرد.
He was so committed to etiquette that even in solitude, he would dine with full observance of formalities.
Character description using register.
فلسفه استفاده از «میل کردن» در فرهنگ ایرانی، ریشه در تکریم مهمان و تلطیف عمل خوردن دارد.
The philosophy of using 'meyl kardan' in Iranian culture is rooted in honoring the guest and refining the act of eating.
Philosophical/Sociological analysis.
هرگونه تعلل در میل کردن طعام، ممکن است بیاحترامی به میزبان تلقی گردد.
Any hesitation in eating the food might be perceived as disrespect to the host.
Complex formal structure with 'talaghghi gardad'.
ایشان با ظرافتی خاص، لقمههایی کوچک میل میکردند که گویای تربیت اشرافیشان بود.
They ate small morsels with a particular elegance that spoke of their aristocratic upbringing.
Descriptive narrative style.
در این ضیافت، فرصتی فراهم شد تا سفرا در فضایی صمیمی شام میل کرده و به گفتگو بپردازند.
At this banquet, an opportunity was provided for the ambassadors to have dinner in a friendly atmosphere and engage in conversation.
Formal diplomatic reporting.
استفاده نابجا از این فعل برای خود، نشاندهنده عدم تسلط بر ظرایف زبانی است.
Inappropriate use of this verb for oneself indicates a lack of mastery over linguistic nuances.
Meta-linguistic commentary.
اگرچه میل کردن غذا نیازی فیزیولوژیک است، اما در این ساحت، به کنشی فرهنگی بدل گشته است.
Although eating food is a physiological need, in this realm, it has turned into a cultural act.
Contrastive philosophical statement.
وی با کراهت تمام، جرعهای از آن نوشیدنی تلخ میل کرد.
With total reluctance, he took a sip of that bitter drink.
Using a polite verb to describe an unpleasant action.
دعوت به میل کردن نمک، نمادی از پیوند دوستی و وفاداری در فرهنگهای باستانی بود.
The invitation to partake of salt was a symbol of the bond of friendship and loyalty in ancient cultures.
Historical/Cultural symbolism.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— I don't want anything (Polite refusal, though 'khordan' is safer for self).
ممنون، فعلاً چیزی میل ندارم.
Se confunde a menudo con
Means 'to desire/want' rather than the act of 'eating/drinking'.
In very specific engineering contexts, it can refer to a 'mile' or a shaft, but this is rare.
Means 'to be inclined to do something' (like going to the park), not specifically eating.
Modismos y expresiones
— He/She doesn't feel like it / Has no appetite for it.
هر چه گفتم، میلاش نمیکشید بیاید.
Informal— To dance to someone's tune (to do whatever they want).
من نمیخواهم به میل او برقصم.
Informal— The royal desire (used sarcastically for someone being bossy).
میل ملوکانه شما چیست؟
SarcasticFácil de confundir
Both mean 'to eat'.
Khordan is neutral/informal and used for self. Meyl kardan is polite and used for others.
من میخورم، شما میل میکنید.
Both involve consumption.
Nushidan is only for liquids. Meyl kardan is for both food and liquids.
آب میل میکنید؟
Both are polite.
Sarf kardan is slightly more formal and usually refers to a full meal session.
صرف ناهار.
Both are polite.
Tanāvol is extremely formal/literary; meyl kardan is everyday polite.
پادشاه تناول کرد.
Because 'meyl' means desire.
Khāstan is 'to want' (general). Meyl kardan is the polite act of eating.
میخواهم میل کنید.
Patrones de oraciones
Befarmāyid [Food] meyl konid.
بفرمایید چای میل کنید.
Āyā [Food] meyl dārid?
آیا کمی میوه میل دارید؟
Omidvāram [Food] meyl konid.
امیدوارم این دسر را میل کنید.
Agar māyelid, [Food] meyl konid.
اگر مایلید، ناهار را اینجا میل کنید.
Ishān mashghul-e meyl kardan-e [Food] budand.
ایشان مشغول میل کردن طعام بودند.
Kereh-e meyl kardan-e [Food] dar farhang...
کره میل کردن طعام در فرهنگ ما...
Chi meyl mikonid?
برای صبحانه چی میل میکنید؟
[Person] ghazā meyl nakardand.
آقای مدیر هنوز غذا میل نکردهاند.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely common in social and formal contexts.
-
Using it for yourself.
→
Man ghazā khordam.
It sounds like you are exalting yourself.
-
Saying 'Na-meyl kardam'.
→
Meyl nakardam.
The negative prefix goes on the verb, not the noun.
-
Using it for animals.
→
Sag ghazā khord.
Polite verbs are only for humans.
-
Confusing with 'Meyl dāshtan'.
→
Depends on context.
Kardan is the action; Dashtan is the feeling.
-
Pronouncing it 'Meel'.
→
Meyl (rhymes with mail).
Incorrect vowel sound changes the word.
Consejos
The Tea Rule
Whenever you offer tea, always use 'Meyl dārid?' or 'Meyl konid'. It's the gold standard of Iranian hospitality.
Prefix Placement
Always put 'mi-' or 'na-' on the 'kardan' part. Never say 'nameyl kard'.
Ta'arof Timing
You might need to offer 'meyl konid' three times before a guest actually accepts!
The 'Desire' Root
Remember that 'meyl' means desire. You are literally asking someone if they 'do their desire'.
Soft 'L'
The 'l' in 'meyl' is light, like in 'leaf', not heavy like in 'ball'.
Formal Invitations
Use 'جهت میل کردن' (for the purpose of dining) in written invites.
Waiter Talk
Waiters will almost always use this. Listen for it next time you are in a Persian restaurant.
Don't Be Too Stiff
With your kids or spouse, 'khordan' is better. 'Meyl kardan' might sound like a joke.
Mail Invitation
Associate 'Meyl' with 'Mail'. You mail a dinner invite.
Subjunctive Use
Master 'Meyl konid' vs 'Meyl bokonid'. Both are okay, but 'konid' is more modern.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Mail Card'. You send a 'Mail Card' to invite someone to a 'Meyl Kardan' dinner.
Asociación visual
Imagine a guest looking at a plate of food with a 'desire' (meyl) in their eyes, and the host 'doing' (kardan) the honors of serving them.
Word Web
Desafío
Try to use 'meyl kardan' three times today when offering water or snacks to your colleagues or family members.
Origen de la palabra
The word 'meyl' is an Arabic loanword (مَيْل) meaning 'inclination,' 'leaning,' or 'bent.' It was integrated into Persian and paired with the native Persian light verb 'kardan' (to do/make).
Significado original: To make an inclination or to act upon a desire.
Afro-Asiatic (Arabic) root + Indo-European (Persian) verb.Contexto cultural
Never use this verb for animals; it is strictly for humans to show respect. Using it for yourself is a major social faux pas.
The closest equivalent is 'Would you like to dine?' or 'Will you be having...?', which are much more formal than 'Do you want to eat?'.
Practica en la vida real
Contextos reales
At a Friend's House
- خیلی ممنون، میل ندارم.
- بفرمایید، کمی بیشتر میل کنید.
- واقعاً خوشمزه است، حتماً میل میکنم.
- آیا چای میل دارید؟
In a Restaurant
- چی میل میکنید؟
- صورتحساب را میل میکنید؟ (Incorrect usage example)
- دسر میل دارید؟
- نوشیدنی چی میل میکنید؟
Business Meeting
- بفرمایید، پذیرایی مختصری میل کنید.
- قبل از جلسه چیزی میل میکنید؟
- ایشان ناهار را میل کردند.
- وقت برای میل کردن ناهار داریم.
Doctor's Office
- آیا غذا خوب میل میکنید؟
- اشتها برای میل کردن دارید؟
- نباید غذای سنگین میل کنید.
- دارو را بعد از میل کردن غذا بخورید.
Formal Event
- میهمانان عزیز، بفرمایید شام میل کنید.
- از شما دعوت میشود عصرانه میل کنید.
- ایشان در حال میل کردن هستند.
- آیا همه میل کردند؟
Inicios de conversación
"ببخشید، آیا میل دارید قبل از شروع کار کمی چای میل کنید؟"
"شنیدم این رستوران عالی است، دوست دارید آنجا شام میل کنید؟"
"بفرمایید، این شیرینیها خانگی هستند، حتماً میل کنید."
"آیا برای ناهار میل خاصی دارید یا هر چه باشد میل میکنید؟"
"مهمانهای ما رسیدند، به نظرتان الان میوه میل میکنند؟"
Temas para diario
Write about the first time you were offered food in an Iranian home and how you used 'meyl kardan'.
Describe a formal dinner where everyone used very polite language. What did they 'meyl'?
Compare the feeling of 'khordan' versus 'meyl kardan'. Why does the latter feel more respectful?
Imagine you are a waiter in a luxury hotel. Write down five questions you would ask guests using 'meyl kardan'.
Reflect on the concept of Ta'arof and how 'meyl kardan' fits into the idea of honoring others.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it is considered very arrogant. Use 'khordan' instead.
It means both! It is a universal polite verb for consumption.
Yes, if you want to be slightly formal or show extra respect, but 'khordan' is more common with close friends.
Meyl kardam (but remember, don't use it for yourself!), meyl kardi, meyl kard, etc.
You can say 'Mamnun, meyl nadāram' (Thanks, I don't have the inclination).
Yes, very frequently in novels and formal biographies.
'Meyl' is the noun (desire), and 'māyel' is the adjective (inclined).
No, that would be very strange. Use 'khordan' for animals.
It is most common in Iran. In Afghanistan and Tajikistan, other polite forms may be more prevalent.
Yes, it comes from the Arabic root for 'leaning' or 'inclination'.
Ponte a prueba 200 preguntas
Translate: 'Please have some fruit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking a guest if they want tea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They were eating dinner at the restaurant.' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal invitation sentence for lunch.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why you don't use 'meyl kardan' for yourself.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Did the professor have breakfast?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'meyl kardan' in the negative past tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope you enjoyed the sweets.' (Polite)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'meyl kardan' and 'Ta'arof'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What will you be having for dessert?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between a host and a guest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He ate with great dignity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'meyl kardan' in the present continuous.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Would you like to drink something cold?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a king dining.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't eat too much.' (Polite to a guest)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They haven't had their snacks yet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'meyl' as a noun in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please dine with us tonight.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of 'meyl kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: میل کردن
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Invite a guest to eat fruit.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a coworker if they want coffee.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say politely that the guests are eating.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask your boss if they've had lunch.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Offer someone more food.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I hope you enjoyed the food.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What would you like for dinner?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please don't hesitate to eat.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask if someone drinks green tea.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'They are having breakfast.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Invite someone to a business lunch.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I don't have an appetite.' (Polite refused)
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a guest the tea is ready.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where did you have dinner last night?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please have some of this dessert.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Would you like to dine inside or outside?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He ate very little.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What do you usually have for breakfast?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please enjoy your meal.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the verb: 'Befarmāyid kami chāy meyl konid.'
Is the speaker being polite? 'Ghazā meyl kardid?'
What is being offered? 'Mive meyl dārid?'
Who is eating? 'Ishān dārand nāhār meyl mikonand.'
Is it a question or a statement? 'Chi meyl mikonid?'
Translate the verb heard: 'Meyl nakardand.'
What meal is mentioned? 'Sobhāne meyl kardid?'
Is the person inviting or refusing? 'Befarmāyid meyl konid.'
Listen for the object: 'Shām meyl mikonid?'
Is it past or present? 'Meyl kardand.'
What liquid is mentioned? 'Ghahve meyl dārid?'
Identify the polite word: 'Befarmāyid kami shirini meyl konid.'
Is it plural or singular? 'Meyl mikonid?'
What is the tone? 'Meyl dārid?'
Did they eat much? 'Kheli kam meyl kardand.'
من ناهار میل کردم.
Don't use meyl kardan for yourself.
او ناهار نامیل کرد.
Negative prefix goes on 'kardan'.
بفرمایید چای خورد کنید.
'Khord kardan' means to chop; 'Meyl kardan' means to drink.
گربه شیر میل کرد.
Don't use polite verbs for animals.
آیا شما میوه میل هستید؟
Use 'kardan' or 'dashtan', not 'budan'.
آنها دارند میل غذا میکنند.
The object comes before the compound verb.
بفرمایید میل بکن.
'Befarmāyid' requires the formal 'konid'.
او ناهار را میل کردید.
Subject-verb agreement error.
آیا میل به چای میکنی؟
Incorrect prepositional usage.
من میل دارم بروم غذا میل کنم.
Again, avoid self-referencing with meyl kardan.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Always use 'meyl kardan' when inviting a guest to eat (e.g., 'Befarmāyid meyl konid') or asking a superior if they've eaten, but switch back to 'khordan' when talking about your own eating habits to avoid sounding arrogant.
- A polite compound verb used for 'to eat' or 'to drink' when addressing others.
- Essential for Persian etiquette (Ta'arof) and showing respect to guests or elders.
- Formed from 'meyl' (desire) + 'kardan' (to do); never used for oneself.
- Interchangeable for both food and liquids in formal and semi-formal registers.
The Tea Rule
Whenever you offer tea, always use 'Meyl dārid?' or 'Meyl konid'. It's the gold standard of Iranian hospitality.
Prefix Placement
Always put 'mi-' or 'na-' on the 'kardan' part. Never say 'nameyl kard'.
Ta'arof Timing
You might need to offer 'meyl konid' three times before a guest actually accepts!
The 'Desire' Root
Remember that 'meyl' means desire. You are literally asking someone if they 'do their desire'.
Ejemplo
بفرمایید شام میل کنید.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de food
عدس
A1Una pequeña legumbre comestible, a menudo utilizada en sopas y guisos. Es un alimento fundamental en la dieta iraní.
عدسی
A1Adasi es una sopa de lentejas iraní muy popular, especialmente como desayuno.
عسل
A1Un líquido dulce y pegajoso producido por las abejas. A menudo se come en el desayuno en Irán.
عصرانه
A2Una comida ligera o merienda que se toma típicamente por la tarde.
آب انداختن
B1Soltar agua o volverse acuoso. 'El pepino soltó agua al ponerle sal.'
آب خوردن
A1Beber agua. Es la forma más común de decirlo en el persa cotidiano.
آب معدنی
A2El agua mineral contiene sales minerales disueltas.
آب میوه
A2El zumo de fruta es el líquido extraído de las frutas.
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2Cocinar alimentos en agua hirviendo. 'Ella prefiere hervir las verduras para mantenerse sana.'