At the A1 level, you are just beginning to connect ideas. Usually, you use 'va' (and) to join words. While 'mazid bar in' is a very advanced phrase, you can think of it as a very 'fancy' way to say 'and also'. Imagine you are telling a story about your day. You say 'I went to school. And I ate an apple.' If you wanted to sound like a king or a professor, you would say 'I went to school. Mazid bar in, I ate an apple.' It is too difficult for daily use at this stage, but knowing that 'mazid' means 'more' helps you understand that we are adding something more to the sentence. At A1, focus on 'va' and 'hamchenin' first, but remember that 'mazid' is like a 'plus' sign in a very formal suit. You won't use it to talk to your mom, but you might see it in a very official book. It's like the difference between saying 'Plus' and 'Furthermore'. You usually learn 'Plus' in the first month of a language, and 'Furthermore' much later. Just remember: Mazid = More.
At the A2 level, you are starting to use more transition words like 'vali' (but) and 'chon' (because). 'Mazid bar in' is still very formal for you, but you might start seeing it in short news clips or simplified reading texts. It helps you recognize that the writer is giving you a second piece of information. Think of it as 'Step 2' in an explanation. If Step 1 is 'The park is beautiful', Step 2 could be 'Mazid bar in, it is very quiet.' At this level, you should try to recognize the phrase when you read it. It always comes between two ideas. It's a signpost that says: 'Wait, there is more important information coming!' It's different from 'va' because it makes the second part sound more important. If you use it in your A2 speaking exam, the examiner will be very impressed because it shows you know 'high-level' Persian, even if your other sentences are simple. It’s a great 'power word' to have in your pocket.
At the B1 level, you are becoming an intermediate learner. You are expected to write short essays and give opinions. This is where 'mazid bar in' becomes useful. Instead of saying 'va' or 'ham' all the time, you can use 'mazid bar in' to make your writing sound more professional. For example, if you are writing about the advantages of public transport, you can say: 'It is cheap. Mazid bar in, it is good for the environment.' This shows you can structure an argument. You are moving away from simple sentences and starting to build 'paragraphs' of thought. At B1, you should also notice that this phrase is used in journalism. When you read an article about a football match, the reporter might say 'The team played well; مزید بر این, the fans were very supportive.' It adds a layer of sophistication to your vocabulary that separates you from beginners. You are starting to understand the 'register' of the language—when to be casual and when to be formal.
At the B2 level, you should be using 'mazid bar in' with confidence in your formal writing. You understand that it is a 'conjunctive adverb' and you know where to put the punctuation. You can distinguish it from 'alaveh bar in' (which you might use more often) and 'be alaveh' (which you use for quick additions). At B2, you are likely reading more complex texts like editorials or short stories. You will see 'mazid bar in' used to add evidence to a claim. For example, 'The government failed to control prices; مزید بر این, it did not provide enough subsidies.' Here, the phrase is used to 'pile on' the criticism. You should also be able to use it in formal presentations. If you are giving a talk about Iranian history or culture, using this phrase helps you transition between different points of interest smoothly. It gives your speech a 'flow' that sounds natural to native speakers who are used to hearing this in academic settings.
At the C1 level, 'mazid bar in' is a standard part of your vocabulary. You understand the nuance of the word 'mazid' (increase) and how it creates a cumulative effect in an argument. You use it to build complex, multi-layered sentences. You are no longer just 'adding' information; you are 'weighting' it. You know that 'mazid bar in' carries a certain rhetorical power. In a C1 level essay, you might use it to introduce a secondary but crucial factor in a sociological study. You also understand the cultural weight of the phrase—it connects modern Persian to its classical and Arabic-influenced roots. You can use it in a debate to effectively 'double down' on a point. For instance, 'The proposed law is unconstitutional; مزید بر این, it is practically impossible to implement.' This usage shows you can handle the high-level logic and formal structures required for professional or academic life in a Persian-speaking environment.
At the C2 level, you have complete mastery over 'mazid bar in'. You can use it with subtle irony, or to create a specific rhythmic effect in a long piece of prose. You are aware of its synonyms like 'afzun bar in' and 'monzam bar in', and you choose between them based on the specific 'vibe' or 'historical flavor' you want to evoke. You might even use 'mazid bar an' to refer to a more distant concept. At this level, you can analyze how a writer uses 'mazid bar in' to manipulate the reader's focus. You use it in legal drafting, high-level diplomatic correspondence, or literary criticism. You understand that the phrase is not just a tool for addition, but a tool for 'amplification'. Your use of the phrase is indistinguishable from a highly educated native speaker, such as a university professor or a senior editor. You can play with the placement of the phrase within the sentence to change the emphasis, showing a deep, intuitive grasp of Persian syntax and rhetoric.

مزید بر این en 30 segundos

  • Formal 'furthermore'
  • Used in academic writing
  • Adds cumulative weight
  • Starts with Arabic 'Mazid' (increase)

The Persian phrase مزید بر این (Mazid bar in) is a sophisticated transitional expression primarily used in formal, academic, and literary contexts. It functions as a conjunctive adverb, bridging two related ideas where the second idea provides additional information, reinforcement, or an extra layer of complexity to the first. At its core, it translates to 'furthermore,' 'moreover,' or 'in addition to this.' The term is composed of three distinct parts: Mazid (meaning 'increase' or 'added' in Arabic-derived Persian), bar (a preposition meaning 'on' or 'upon'), and in (the demonstrative pronoun for 'this'). Together, they literally mean 'added upon this.'

Grammatical Category
Compound Prepositional Phrase acting as a Transition Word.
Register
Formal and Academic (High-level prose, journalism, legal documents).
Synonymous Frequency
Used less frequently than 'be alaveh' (به علاوه) in speech, but ubiquitous in written Persian.

In contemporary Persian, using مزید بر این signals a high level of literacy. It is the kind of phrase you would encounter in a lead editorial in a newspaper like Etela'at or in a doctoral thesis at the University of Tehran. It is rarely used in casual conversation between friends at a cafe, where simpler alternatives like taze (تازه) or hamchenin (همچنین) are preferred. When a speaker uses this phrase, they are often building a persuasive argument, layering evidence to reach a definitive conclusion.

تحقیقات نشان می‌دهد که ورزش باعث سلامت قلب می‌شود؛ مزید بر این، باعث کاهش استرس نیز می‌گردد.

Translation: Research shows that exercise promotes heart health; furthermore, it also leads to stress reduction.

Historically, the word Mazid appears in classical Persian poetry and theology, often referring to God's increasing blessings. Over centuries, the phrase solidified into its current grammatical role. It is particularly useful in legal settings. For instance, a lawyer might state that a defendant was absent from the scene, and mazid bar in, had no motive for the crime. This structure forces the listener to acknowledge a cumulative weight of evidence.

کتاب دارای غلط‌های تایپی بسیاری بود و مزید بر این، فصل آخر آن کاملاً نامفهوم بود.

Translation: The book had many typos and, moreover, its last chapter was completely incomprehensible.
Structural Note
It is often preceded by the conjunction 'va' (و) to create 'va mazid bar in', though it can stand alone after a semicolon.

To master this phrase, one must understand the rhythm of formal Persian. It requires a slight pause after its utterance, often marked by a comma in writing. This pause allows the 'added' information to land with impact. It is a favorite among political analysts who wish to list multiple failures or successes of a particular policy. By the time they reach the third 'mazid bar in', the cumulative effect is meant to be overwhelming for the audience.

Using مزید بر این correctly requires an understanding of sentence architecture. It is not a simple 'and'. It is a transition that connects two independent clauses or sentences. Usually, you state a fact, place a semicolon or a full stop, and then start the next thought with mazid bar in followed by a comma. This creates a logical progression that English speakers would recognize as the 'building block' style of argumentation.

The Semicolon Rule
In Persian writing, it is highly effective to use a semicolon (؛) before the phrase to show the close relationship between the two clauses.

هوا بسیار سرد بود؛ مزید بر این، برف سنگینی شروع به باریدن کرد.

Translation: The weather was very cold; moreover, heavy snow began to fall.

One common pattern is the 'Not only... but also' structure, though mazid bar in is used when the second part is an independent addition rather than a strict correlative. It is also frequently found in the middle of a sentence to add a parenthetical weight. For example: 'This project, and furthermore (va mazid bar in), the entire department, is at risk.' While 'va' is often used before it, it is not strictly necessary if the punctuation is strong.

In academic writing, it is used to introduce a secondary variable in an experiment. For example: 'The initial temperature was constant; mazid bar in, the pressure was maintained at five atmospheres.' Here, it signals to the researcher that both conditions are equally important for the result. It acts as a logical 'plus' sign that maintains the formal integrity of the text.

قیمت بنزین افزایش یافت و مزید بر این، نرخ تورم نیز دوبرابر شد.

Translation: Gasoline prices increased, and furthermore, the inflation rate also doubled.
Placement Varieties
1. Start of sentence. 2. After a semicolon. 3. Mid-sentence with commas (parenthetical).

When using it in a list, ensure that the items being added are of similar grammatical weight. You wouldn't typically use it to add a minor detail after a major one unless you are being ironic. It is best reserved for adding substantial points that 'increase' the validity of the previous statement. This is why the root mazid (increase) is so apt.

او به چندین زبان مسلط است؛ مزید بر این، او تجربه کاری در سه قاره مختلف را دارد.

Translation: He is fluent in several languages; moreover, he has work experience in three different continents.

If you were to walk through the streets of Tehran or Isfahan, you might not hear مزید بر این in the bazaar or at a fruit stand. However, if you turn on the evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or listen to a podcast like 'Radio Marz' or 'Bplus' (when they discuss academic topics), the phrase becomes much more common. It is the language of the 'educated elite' and the 'bureaucratic machinery'.

News Broadcasts
Anchors use it to transition between different aspects of a single news story, such as economic impact followed by social consequences.

گزارش‌ها حاکی از بهبود وضعیت اقتصادی است؛ مزید بر این، روابط دیپلماتیک نیز گسترش یافته است.

Translation: Reports indicate an improvement in the economic situation; furthermore, diplomatic relations have also expanded.

In Iranian universities, during a defa-e payannameh (thesis defense), students rely heavily on this phrase to show their mastery of academic Persian. A student might say, 'The sample size was sufficient; mazid bar in, the methodology was peer-reviewed.' Using this phrase in such a setting is almost a requirement to be taken seriously as a scholar. It suggests a structured, logical mind that can categorize information effectively.

Another place you will encounter this word is in Persian dubbed documentaries. When translating high-level English documentaries (like those from the BBC or National Geographic), translators often choose mazid bar in to translate 'furthermore' or 'additionally' to match the authoritative tone of the original narrator. It provides a sense of 'expert knowledge' being shared.

این گونه‌ی جانوری در حال انقراض است و مزید بر این، زیستگاه آن نیز در حال نابودی است.

Translation: This animal species is endangered, and furthermore, its habitat is also being destroyed.
Legal and Official Documents
Contracts and court rulings use it to add clauses or conditions that must be met in addition to the primary ones.

Finally, in the world of Persian business, during formal presentations or 'Pitches', this phrase is used to highlight secondary benefits of a product or service. 'Our software reduces costs; mazid bar in, it increases security.' It sounds more persuasive and 'premium' than simply saying 'and' (va).

The most significant mistake learners make with مزید بر این is using it in the wrong 'register'. Because it is a C1-level academic phrase, using it while chatting with a friend about what you had for lunch sounds incredibly strange and stiff—almost like you are reciting a textbook. It would be like saying 'Furthermore, the sandwich contained excess mayonnaise' in a casual English conversation.

Register Mismatch
Avoid using this in spoken, informal Persian. Use 'taze' (تازه) or 'be alaveh' (به علاوه) instead.

❌ دیروز رفتم پارک؛ مزید بر این، بستنی خوردم. (Too formal for the context)

Correction: Use 'taze' (تازه) for casual stories.

Another mistake is confusing it with alaveh bar in (علاوه بر این). While they are very similar and often interchangeable, alaveh bar in is slightly more common and slightly less formal. Mazid bar in implies an 'increase' or 'addition to a pile', whereas alaveh bar in is a more neutral 'in addition'. Using mazid when the second point doesn't actually 'add' value or weight can feel semantically slightly off.

A third mistake is 'Over-stacking'. Some writers use mazid bar in in every other sentence. This makes the text feel repetitive and heavy. Persian prose values 'Saja' (rhythm) and variety. If you have already used mazid bar in, switch to afzun bar in (افزون بر این) or dar kenar-e an (در کنار آن) for the next transition to keep the reader engaged.

❌ او نویسنده است. مزید بر این، او شاعر است. مزید بر این، او نقاش است. (Repetitive)

Better: Use different transitions for each point.
Punctuation Errors
Learners often forget the comma after 'in'. In formal Persian, a comma here helps the reader identify the phrase as a transition rather than part of the subject.

Finally, be careful with the preposition. It is always bar (بر), never be (به) or dar (در). Saying 'mazid be in' is a common error for those whose native language uses 'to' or 'at' for addition. Stick to bar to maintain the 'added UPON' imagery.

Persian is rich with transitional phrases. Understanding the subtle differences between مزید بر این and its synonyms will help you choose the right 'flavor' for your writing. Here are the most common alternatives and how they compare.

علاوه بر این (Alaveh bar in)
The most common synonym. It is neutral and can be used in both semi-formal speech and formal writing. If you aren't sure which to use, 'alaveh bar in' is the safest bet.
افزون بر این (Afzun bar in)
Very similar to 'mazid', but feels slightly more 'Persian' (Pure Persian/Sareh) than 'mazid' (which has Arabic roots). It is highly literary.
به علاوه (Be alaveh)
Literally 'plus'. Used in mathematics but also as a quick transition in speech. Much less formal than 'mazid bar in'.

مقایسه:
1. به علاوه (Casual: Plus...)
2. علاوه بر این (Neutral: In addition...)
3. مزید بر این (Formal: Furthermore...)

For those looking to sound truly poetic or archaic, there is mava-ye an (ماورای آن) or gozashteh az in (گذشته از این). Gozashteh az in literally means 'passing from this' or 'aside from this'. It is great for shifting topics slightly while staying on the same general theme. It feels more conversational than 'mazid'.

In political or legal discourse, you might see monzam bar in (منضم بر این), meaning 'annexed to this' or 'attached to this'. This is extremely technical and usually refers to physical documents or specific legal clauses being added to a contract. It is the most formal of all the 'addition' phrases.

او نه تنها یک دانشمند است، بلکه افزون بر این، یک فعال اجتماعی نیز هست.

Note: 'Afzun bar in' is the closest literary cousin to 'Mazid bar in'.
همچنین (Hamchenin)
Meaning 'also' or 'likewise'. It is very versatile but lacks the 'weight' and 'accumulative power' of 'mazid bar in'.

In summary, choose mazid bar in when you want to sound authoritative, precise, and academic. It is the 'heavy hitter' of Persian transitions, designed to make your arguments feel insurmountable and your prose feel polished.

Guía de pronunciación

UK mæziːd bæɾ iːn
US mæziːd bæɾ iːn
The stress is on the second syllable of 'mazid' (ZID) and on the word 'in'.
Rima con
پدید (Padid) جدید (Jadid) سعید (Sa'id) نوید (Navid) امید (Omid - partial) خرید (Kharid) رسید (Resid) شدید (Shadid)
Errores comunes
  • Pronouncing 'mazid' as 'ma-zeed' with a short 'i'. It should be a long 'ee'.
  • Misplacing the stress on 'bar'.

Ejemplos por nivel

1

من سیب دوست دارم. مزید بر این، موز هم دوست دارم.

I like apples. Furthermore, I also like bananas.

Simple addition of two preferences.

2

او مهربان است. مزید بر این، او زیبا است.

She is kind. Moreover, she is beautiful.

Adding a second adjective.

3

هوا آفتابی است. مزید بر این، گرم است.

The weather is sunny. In addition to this, it is warm.

Describing weather conditions.

4

این کتاب خوب است. مزید بر این، ارزان است.

This book is good. Furthermore, it is cheap.

Adding a positive attribute to an object.

5

او چای می‌نوشد. مزید بر این، کیک می‌خورد.

He drinks tea. Moreover, he eats cake.

Connecting two simple actions.

6

خانه بزرگ است. مزید بر این، تمیز است.

The house is big. In addition to this, it is clean.

Describing a place with two positive traits.

7

من فارسی بلد هستم. مزید بر این، انگلیسی بلد هستم.

I know Persian. Furthermore, I know English.

Listing skills.

8

ماشین سریع است. مزید بر این، قرمز است.

The car is fast. Moreover, it is red.

Describing a vehicle's features.

1

او در تهران زندگی می‌کند؛ مزید بر این، در آنجا کار می‌کند.

He lives in Tehran; moreover, he works there.

Connecting residence and employment.

2

فیلم خیلی طولانی بود؛ مزید بر این، خسته‌کننده بود.

The movie was very long; furthermore, it was boring.

Adding a negative criticism.

3

او گیتار می‌زند و مزید بر این، آواز می‌خواند.

He plays guitar and, moreover, he sings.

Using 'va' before the phrase for better flow.

4

این رستوران غذاهای خوبی دارد؛ مزید بر این، گران نیست.

This restaurant has good food; in addition to this, it is not expensive.

Using a semicolon to link related facts.

5

درس سخت بود؛ مزید بر این، وقت کافی نداشتیم.

The lesson was hard; furthermore, we didn't have enough time.

Adding a secondary reason for difficulty.

6

او ورزشکار است؛ مزید بر این، مدال طلا دارد.

He is an athlete; moreover, he has a gold medal.

Adding an achievement to a description.

7

باغ زیبا است؛ مزید بر این، گل‌های زیادی دارد.

The garden is beautiful; furthermore, it has many flowers.

Expanding on a general description.

8

او معلم است و مزید بر این، نویسنده است.

He is a teacher and, in addition to this, he is a writer.

Listing two professional roles.

1

استفاده از پلاستیک برای محیط زیست مضر است؛ مزید بر این، بازیافت آن دشوار است.

Using plastic is harmful to the environment; furthermore, its recycling is difficult.

Connecting an environmental impact with a technical difficulty.

2

او نه تنها در درس‌هایش موفق است، بلکه مزید بر این، در ورزش نیز می‌درخشد.

Not only is he successful in his studies, but furthermore, he also shines in sports.

Using with 'na tanha... balke' structure.

3

سفر با قطار امن است؛ مزید بر این، منظره‌های زیبایی دارد.

Traveling by train is safe; moreover, it has beautiful views.

Listing benefits of a choice.

4

این نرم‌افزار کاربری آسانی دارد؛ مزید بر این، امنیت آن بسیار بالا است.

This software is easy to use; in addition to this, its security is very high.

Highlighting technical advantages.

5

او به دلیل بیماری غایب بود؛ مزید بر این، گواهی پزشکی نداشت.

He was absent due to illness; furthermore, he didn't have a medical certificate.

Adding a complicating factor to a situation.

6

شهر دارای سیستم حمل و نقل خوبی است؛ مزید بر این، موزه‌های زیادی دارد.

The city has a good transport system; moreover, it has many museums.

Listing urban amenities.

7

او تجربه زیادی در مدیریت دارد؛ مزید بر این، با تکنولوژی‌های جدید آشنا است.

He has a lot of experience in management; furthermore, he is familiar with new technologies.

Listing professional qualifications.

8

این هتل نزدیک ساحل است؛ مزید بر این، خدمات رایگان ارائه می‌دهد.

This hotel is near the beach; in addition to this, it provides free services.

Adding a value proposition.

1

عدم سرمایه‌گذاری در بخش زیرساخت‌ها نگران‌کننده است؛ مزید بر این، بدهی‌های دولت نیز افزایش یافته است.

The lack of investment in infrastructure is worrying; moreover, government debts have also increased.

Discussing economic concerns in a formal tone.

2

نویسنده در این کتاب به نقد مدرنیته می‌پردازد؛ مزید بر این، راه‌حل‌هایی نیز ارائه می‌دهد.

In this book, the author critiqes modernity; furthermore, he also offers solutions.

Summarizing literary content.

3

تغییرات اقلیمی باعث خشکسالی شده است؛ مزید بر این، تنوع زیستی را نیز تهدید می‌کند.

Climate change has caused drought; in addition to this, it also threatens biodiversity.

Linking two major environmental consequences.

4

او در مصاحبه بسیار مسلط ظاهر شد؛ مزید بر این، رزومه درخشانی داشت.

He appeared very confident in the interview; moreover, he had a brilliant resume.

Evaluating a job candidate formally.

5

پروژه با تأخیر مواجه شد؛ مزید بر این، بودجه آن نیز به اتمام رسید.

The project faced delays; furthermore, its budget also ran out.

Describing project management failures.

6

این دارو اثربخشی بالایی دارد؛ مزید بر این، عوارض جانبی آن بسیار ناچیز است.

This medicine is highly effective; in addition to this, its side effects are negligible.

Listing medical benefits.

7

او نه تنها یک فیلسوف بزرگ بود، بلکه مزید بر این، تأثیر عمیقی بر سیاست زمان خود داشت.

Not only was he a great philosopher, but furthermore, he had a deep impact on the politics of his time.

Describing historical influence.

8

تکنولوژی هوش مصنوعی فرصت‌های شغلی جدیدی ایجاد می‌کند؛ مزید بر این، بهره‌وری را افزایش می‌دهد.

AI technology creates new job opportunities; moreover, it increases productivity.

Discussing technological trends.

1

رکود اقتصادی باعث کاهش قدرت خرید مردم شده است؛ مزید بر این، نابرابری اجتماعی را نیز تشدید کرده است.

The economic recession has reduced people's purchasing power; furthermore, it has exacerbated social inequality.

Using high-level verbs like 'tashdid kardan' (exacerbate).

2

این نظریه از لحاظ علمی فاقد اعتبار است؛ مزید بر این، با شواهد موجود در تضاد است.

This theory is scientifically invalid; moreover, it is in conflict with existing evidence.

Academic critique using formal vocabulary.

3

سیاست‌های جدید نه تنها تورم را مهار نکرد، بلکه مزید بر این، باعث فرار سرمایه‌ها شد.

The new policies not only failed to curb inflation, but furthermore, caused capital flight.

Discussing macroeconomics with complex causal links.

4

فقدان شفافیت در سیستم اداری مشهود است؛ مزید بر این، فساد مالی نیز به یک معضل تبدیل شده است.

The lack of transparency in the administrative system is evident; in addition to this, financial corruption has also become a dilemma.

Political and social analysis.

5

او در سخنرانی خود به مسائل حقوق بشری اشاره کرد؛ مزید بر این، خواستار اصلاحات فوری شد.

In his speech, he referred to human rights issues; furthermore, he called for immediate reforms.

Reporting on political discourse.

6

رشد سریع شهرنشینی منجر به تخریب اراضی کشاورزی شده است؛ مزید بر این، آلودگی هوا را دوچندان کرده است.

Rapid urbanization has led to the destruction of agricultural lands; moreover, it has doubled air pollution.

Describing complex urban issues.

7

این توافق‌نامه از لحاظ حقوقی الزام‌آور است؛ مزید بر این، ضمانت‌های اجرایی محکمی دارد.

This agreement is legally binding; in addition to this, it has strong executive guarantees.

Legal terminology usage.

8

او به عنوان یک پیشرو در علم ژنتیک شناخته می‌شود؛ مزید بر این، چندین جایزه بین‌المللی دریافت کرده است.

He is known as a pioneer in genetics; furthermore, he has received several international awards.

Describing a professional legacy.

1

بحران هویت در جوامع مدرن ریشه در گسست فرهنگی دارد؛ مزید بر این، تکنولوژی‌های نوین این روند را تسریع کرده‌اند.

The identity crisis in modern societies is rooted in cultural rupture; furthermore, modern technologies have accelerated this process.

Deep philosophical and sociological analysis.

2

تحلیل‌های آماری نشان‌دهنده ناپایداری در بازارهای جهانی است؛ مزید بر این، تنش‌های ژئوپلیتیک این وضعیت را وخیم‌تر می‌کند.

Statistical analyses indicate instability in global markets; moreover, geopolitical tensions worsen this situation.

High-level economic and political synthesis.

3

ساختار روایی رمان بسیار پیچیده است؛ مزید بر این، نویسنده از نمادگرایی عمیقی برای بیان مفاهیم خود بهره جسته است.

The narrative structure of the novel is very complex; furthermore, the author has utilized deep symbolism to express his concepts.

Advanced literary criticism using 'bahre jastan' (utilize).

4

عدم پایبندی به معاهدات بین‌المللی پیامدهای وخیمی دارد؛ مزید بر این، اعتماد جهانی را به کلی سلب می‌کند.

Failure to adhere to international treaties has dire consequences; in addition to this, it completely strips away global trust.

Diplomatic discourse with strong emotive verbs.

5

این کشف علمی پارادایم‌های موجود را به چالش می‌کشد؛ مزید بر این، دریچه‌های نوینی به سوی کیهان‌شناسی می‌گشاید.

This scientific discovery challenges existing paradigms; moreover, it opens new windows toward cosmology.

Discussing scientific revolutions and paradigm shifts.

6

فسلفه کانت بر پایه خرد محض استوار است؛ مزید بر این، او اخلاق را از دین مستقل می‌داند.

Kant's philosophy is based on pure reason; furthermore, he considers ethics independent of religion.

Formal philosophical exposition.

7

نوسانات شدید ارزی مانع از رشد تولید داخلی شده است؛ مزید بر این، فرار مغزها را به همراه داشته است.

Extreme currency fluctuations have hindered domestic production growth; moreover, they have brought about brain drain.

Analyzing complex socio-economic phenomena.

8

او در آثار خود به واکاوی روان‌شناختی شخصیت‌ها می‌پردازد؛ مزید بر این، لایه‌های پنهان جامعه را بازنمایی می‌کند.

In his works, he engages in the psychological exploration of characters; furthermore, he represents the hidden layers of society.

Advanced artistic and psychological critique.

Colocaciones comunes

و مزید بر این
مزید بر این، باید گفت
مزید بر این موضوع
مزید بر این نکته
مزید بر این دلایل
مزید بر این مشکلات
مزید بر این شرایط
مزید بر این واقعیت
مزید بر این موارد
مزید بر این ادعا

Frases Comunes

مزید بر این، لازم به ذکر است

— Furthermore, it is worth mentioning. Used in academic papers.

مزید بر این، لازم به ذکر است که داده‌ها دقیق هستند.

مزید بر این، باید افزود

— Furthermore, one must add. Used when expanding an argument.

مزید بر این، باید افزود که او سابقه درخشانی دارد.

مزید بر این، شایان توجه است

— Furthermore, it is noteworthy. Used to draw attention to a point.

مزید بر این، شایان توجه است که هزینه کاهش یافته است.

مزید بر این، می‌توان گفت

— Furthermore, it can be said. Used to offer a secondary interpretation.

مزید بر این، می‌توان گفت که او قهرمان است.

مزید بر این، باید دانست

— Furthermore, one should know. Used to provide essential background.

مزید بر این، باید دانست که این قانون جدید است.

مزید بر این، در نظر داشته باشید

— Furthermore, keep in mind. Used in advice or warnings.

مزید بر این، در نظر داشته باشید که جاده لغزنده است.

مزید بر این، جالب است که

— Furthermore, it is interesting that. Used to share an intriguing fact.

مزید بر این، جالب است که او هنوز جوان است.

مزید بر این، از یاد نبرید

— Furthermore, do not forget. Used for emphasis.

مزید بر این، از یاد نبرید که فردا امتحان دارید.

مزید بر این، باید تاکید کرد

— Furthermore, it must be emphasized. Used in strong arguments.

مزید بر این، باید تاکید کرد که امنیت اولویت ماست.

مزید بر این، به نظر می‌رسد

— Furthermore, it seems. Used to suggest a further observation.

مزید بر این، به نظر می‌رسد که طرح موفق بوده است.

Modismos y expresiones

"مزید بر علت"

— An additional reason that makes a situation (usually bad) worse.

باران شدید مزید بر علت شد تا ترافیک سنگین‌تر شود.

Common
"نور علی نور"

— Something good added to something already good (Light upon light). Similar in 'addition' concept but positive.

قبولی تو در دانشگاه، نور علی نور بود.

Literary
"قوز بالای قوز"

— One problem added to another (A hump on top of a hump).

خرابی ماشین در این برف، قوز بالای قوز بود.

Informal
"گل بود به سبزه نیز آراسته شد"

— It was already bad, and it got even worse (It was a flower, and now it's decorated with weeds). Sarcastic.

دیر آمدی، حالا هم که دعوا می‌کنی؟ گل بود به سبزه نیز آراسته شد!

Informal/Idiomatic
"علاوه بر این‌ها"

— In addition to all these things. Used to wrap up a list.

علاوه بر این‌ها، او بسیار مهربان است.

Neutral
"بماند که"

— Let alone the fact that... Used to add a point that is even more significant.

او پول ندارد، بماند که بدهکار هم هست.

Informal
"تازه"

— And on top of that (informal).

او دیر آمد، تازه طلبکار هم بود!

Slang/Informal
"دیگر اینکه"

— Another thing is...

دیگر اینکه، ما وقت نداریم.

Neutral
"همچنین باید گفت"

— Also, it should be said.

همچنین باید گفت که او بسیار باهوش است.

Formal
"نکته دیگر اینکه"

— Another point is that...

نکته دیگر اینکه، قیمت‌ها بالا رفته است.

Neutral

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!