وزش باد
وزش باد en 30 segundos
- Vazesh-e Bad is a formal noun phrase meaning 'wind blowing'.
- It is commonly used in weather reports and formal writing.
- It requires the 'e' sound (Ezafe) between the two words.
- It is often modified by adjectives like 'shadid' (strong) or 'molayem' (gentle).
The Persian term وزش باد (Vazesh-e Bād) is a compound noun phrase that translates literally to "the blowing of the wind." In the Persian language, the word vazesh is a gerund or a verbal noun derived from the infinitive vazidan (to blow), and bād means wind. Together, they form a specific grammatical construction using the Ezafe (the short 'e' sound connecting the two words) to describe the physical action or phenomenon of air in motion. This phrase is ubiquitous in Iranian daily life, primarily appearing in meteorological contexts, news broadcasts, and literary descriptions of nature. Unlike the simple word for wind, وزش باد focuses on the movement and activity itself rather than just the air. It is the difference between saying "there is wind" and "there is a blowing of wind occurring."
- Literal Meaning
- The act of wind blowing; wind flow.
- Grammatical Category
- Compound Noun (Masdar-e Ja'li + Noun).
- Common Usage
- Weather reports, aviation, environmental science, and classical poetry.
در گزارش هواشناسی آمده است که امروز وزش باد در مناطق ساحلی افزایش مییابد.
When you hear a Persian speaker use this term, they are often providing a specific detail about the intensity or the presence of wind movement. In formal settings, such as a news report on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), you will frequently hear phrases like "وزش باد شدید" (strong wind blowing) to warn citizens about potential storms. In a more poetic or romantic context, one might speak of "وزش باد ملایم" (the blowing of a gentle breeze) to describe a pleasant evening in a Persian garden. The term is essential for anyone reaching the A2 level because it bridges the gap between basic nouns and technical descriptions. It allows the learner to move beyond simple sentences like "It is windy" to more descriptive structures like "The blowing of the wind is causing the leaves to fall."
وزش باد خنک در تابستان بسیار لذتبخش است.
Culturally, Iranians have a deep relationship with the wind, especially in regions like Sistan and Baluchestan, known for the "120-day winds." In such regions, vazesh-e bad is not just a weather phenomenon but a defining characteristic of the environment that influences architecture (like the famous wind-catchers or Bādgir of Yazd). Understanding this term helps a learner appreciate how Persian speakers categorize natural movements. It is not merely an abstract concept; it is a dynamic event. Whether it is the Saba wind in Hafez's poetry or a dusty gale in the central desert, the term captures the essence of air in motion.
به دلیل وزش باد، پروازهای فرودگاه لغو شد.
Using وزش باد correctly requires an understanding of Persian noun phrase syntax. Because it is a noun, it often serves as the subject of a sentence or the object of a preposition. It is frequently modified by adjectives to describe the quality of the wind. For instance, if the wind is intense, you add shadid (intense/strong). If it is light, you add molayem (gentle). The structure usually follows: [Vazesh-e Bād] + [Adjective].
- As a Subject
- وزش باد باعث افتادن درختان شد. (The blowing of the wind caused the trees to fall.)
- With Adjectives
- وزش باد ملایم صورتش را نوازش کرد. (The blowing of a gentle wind caressed her face.)
- In Predictions
- فردا احتمال وزش باد وجود دارد. (Tomorrow there is a possibility of wind blowing.)
صدای وزش باد در میان کوهها میپیچید.
In scientific or technical Persian, the term is used to quantify air movement. For example, in an aviation report, one might say "سرعت وزش باد" (the speed of the wind blow). Here, vazesh-e bad acts as a compound noun that is further possessed by the word sor'at (speed). This nesting of nouns is a hallmark of formal Persian. When you are describing a scene in a story, you can use this phrase to create atmosphere. Instead of simply saying "It was windy," which is more colloquial, using vazesh-e bad adds a layer of descriptive precision. It focuses the listener's attention on the action of the wind rather than just the state of the weather.
وزش باد پاییزی برگها را به رقص درآورد.
Furthermore, the phrase can be used in the plural, although less common, as vazesh-haye bad (blowings of wind) to refer to intermittent gusts. In everyday conversation, if you want to tell someone to be careful because it's windy, you might say: "مراقب باش، وزش باد خیلی زیاده" (Be careful, the wind blow is very high/intense). This usage treats the blowing as a measurable quantity of intensity. It is also common to see it in news headlines regarding environmental changes, such as "وزش باد و گرد و غبار در تهران" (Wind blowing and dust in Tehran).
If you turn on the television in Iran or tune into a Persian radio station like Radio Javan or Radio Farhang, you will most likely encounter وزش باد during the weather segment (havā-shenāsi). Meteorologists use it as a standard term to describe the movement of air masses across the Iranian plateau. It is also a staple in news reports concerning natural disasters, such as wildfires or dust storms, where the wind's direction and intensity are critical factors. For instance, a reporter might say, "وزش باد شدید مانع از مهار آتشسوزی شد" (The strong wind blowing prevented the containment of the fire).
- Weather Forecasts
- Standard term for air movement intensity.
- Airport Announcements
- Used when explaining delays due to weather conditions.
- Literature & Podcasts
- Often used in descriptive storytelling to set a mood.
هواشناسی برای فردا وزش باد و بارندگی پیشبینی کرده است.
In coastal cities like Bandar Abbas or Bushehr, sailors and fishermen use the term to discuss sea conditions. They might talk about the vazesh of the seasonal winds that affect their ability to go out to sea. Similarly, in the mountain ranges of the Alborz or Zagros, hikers and mountaineers check for the vazesh-e bad at high altitudes to ensure safety. It is a word that bridges the gap between the urban citizen checking their phone app and the traditional laborer working with the elements. Even in modern Persian pop music, you might find lyrics describing the wind blowing through a lover's hair, though poets might opt for more metaphorical terms like nasim (breeze) for a softer touch.
شدت وزش باد در این منطقه به ۱۰۰ کیلومتر بر ساعت رسید.
Another place you'll hear this is in environmental activism and discussions about pollution. In Tehran, residents often pray for vazesh-e bad to clear the smog and air pollution trapped between the mountains. You might hear people say, "اگر وزش باد نباشد، آلودگی هوا کم نمیشود" (If there is no wind blowing, the air pollution will not decrease). This makes the term very relevant to social and health discussions in modern Iran. Finally, in academic settings, specifically in geography or physics classes, the term is used to describe the mechanics of wind as a force of nature.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning وزش باد is treating it as a verb. In English, we often say "The wind is blowing," where "blowing" is a verb. In Persian, vazesh is a noun. Beginners often try to conjugate it like a verb, saying something like من وزش میکنم (I am blowing), which is incorrect. The verb form is vazidan. If you want to use a verb, say bād mivazad (the wind blows). Use vazesh-e bad when you need a noun phrase to describe the concept or intensity.
- Mistaking Noun for Verb
- Incorrect: باد دارد وزش میکند. Correct: باد میوزد. or وزش باد وجود دارد.
- Omitting the Ezafe
- Incorrect: وزش باد (vazesh bad). Correct: وزشِ باد (vazesh-e bad).
- Confusing with Breath
- Never use 'vazesh' for human breath. Use 'fout' (blowing out air) or 'nafas' (breath) instead.
اشتباه: وزش باد سرد است. (Meaning: The blowing of wind is cold - grammatically okay but awkward). بهتر است بگویم: بادِ سردی میوزد.
Another mistake involves the placement of adjectives. In Persian, the adjective follows the noun it modifies. Learners sometimes place the adjective before the noun as in English. For example, they might say شدید وزش باد instead of وزش باد شدید. Remember that vazesh-e bad acts as a single unit, and the adjective describes that unit. Also, be careful not to confuse vazesh (blowing) with varzesh (exercise/sport). They look similar in script and sound similar, but a single 'r' sound changes the meaning entirely. Saying "وزش میکنم" sounds like you are trying to be a fan, while "ورزش میکنم" means you are working out.
دقت کنید: وزش (Blowing) با ورزش (Exercise) متفاوت است.
Finally, learners often overcomplicate their sentences. If you just want to say "It's windy," the most natural way is "باد میآید" (Wind is coming) or "هوا بادی است" (The weather is windy). Using vazesh-e bad is more formal and descriptive. Use it when you want to sound more precise, like in a presentation or a formal piece of writing. Overusing it in very casual conversation with friends might sound slightly stiff, like saying "The atmospheric movement of the air is significant" instead of "Man, it's windy!"
While وزش باد is the standard term for wind blowing, Persian offers a rich palette of alternatives depending on the intensity, mood, and context. Understanding these helps you refine your descriptions and sound more like a native speaker. For instance, a light, pleasant wind is often called a nasim (نسیم), while a destructive, violent wind is a tufan (توفان).
- نسیم (Nasim)
- A gentle breeze. Used in poetry and to describe pleasant weather. "نسیم ملایمی میوزید."
- توفان (Tufan)
- A storm or gale. Implies high speed and potential damage. "توفان شدیدی در راه است."
- جریان هوا (Jaryan-e Hava)
- Air current. More technical/scientific. Used for indoor ventilation or global air movements.
- تندباد (Tond-bad)
- A gust or a very fast wind. Often used in weather warnings.
تفاوت وزش باد با نسیم در شدت آن است.
In a literary context, you might encounter the word Saba (صبا), which refers to a specific morning breeze that, in Persian literature, often carries messages between lovers. Using vazesh-e bad-e saba adds a classical, sophisticated touch to your language. On the other hand, if you are talking about a draft in a room, you might use the term bad-e khor-e (بادخور) or simply say "هوا میکشد" (the air is pulling/drafting). For a dust-filled wind common in central Iran, the term bad-e-gard (بادگرد) or riz-gard (fine dust carried by wind) is used.
در صحرا، وزش باد باعث ایجاد شنروان میشود.
When comparing vazesh-e bad to vazidan-e bad (the verb form), remember that the noun phrase is more static and descriptive of the phenomenon as a whole, while the verb describes the action in real-time. Native speakers choose vazesh-e bad when they want to talk about the *occurrence* or *event* of the wind. For example, "وزش باد ادامه دارد" (The blowing of the wind continues). If they want to describe the immediate sensation, they say "باد میوزد" (The wind is blowing). This nuance is key to mastering mid-level Persian fluency.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root of 'bād' is cognate with 'wind' in English. If you say them slowly, you can hear the historical connection!
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'vazesh' as 'varzesh' (adding an 'r').
- Omitting the Ezafe 'e' between the two words.
- Pronouncing 'bad' like the English word 'bad' (should be long 'aa').
- Stress on the first syllable of 'vazesh'.
- Merging the two words into one without a break.
Nivel de dificultad
Easy to recognize once the 'bad' root is known.
Requires correct Ezafe and spelling of 'vazesh'.
Need to distinguish from 'varzesh'.
Clear pronunciation in news and media.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Ezafe Construction
وزشِ باد (vazesh-e bād)
Verbal Nouns (Masdar)
وزش (vazesh) from وزیدن
Adjective Placement
وزش بادِ سرد (vazesh-e bād-e sard)
Compound Prepositions
در اثرِ وزش باد
Noun as Subject
وزش باد شروع شد.
Ejemplos por nivel
وزش باد زیاد است.
The wind blow is a lot.
Simple subject-adjective structure.
من وزش باد را دوست دارم.
I like the wind blowing.
Direct object with 'rā'.
امروز وزش باد نیست.
Today there is no wind blowing.
Negative existence.
صدای وزش باد میآید.
The sound of wind blowing is coming (I hear it).
Compound subject.
وزش باد خنک است.
The wind blow is cool.
Simple description.
این وزش باد است؟
Is this the wind blowing?
Question form.
وزش باد و باران.
Wind blowing and rain.
Noun phrase conjunction.
وزش باد در کوه.
Wind blowing in the mountain.
Prepositional phrase.
وزش باد شدید در تهران شروع شد.
Strong wind blowing started in Tehran.
Adding a city and a verb.
دیروز وزش باد خیلی ملایم بود.
Yesterday the wind blow was very gentle.
Past tense 'bud'.
آیا وزش باد باعث سرما شد؟
Did the wind blowing cause the cold?
Cause and effect question.
وزش باد کلاه مرا برد.
The wind blowing took my hat.
Subject performing an action.
ما به خاطر وزش باد به دریا نرفتیم.
We didn't go to the sea because of the wind blowing.
Reasoning with 'be khāter-e'.
وزش باد از شمال میآید.
The wind blow comes from the north.
Directional preposition.
سرعت وزش باد کم است.
The speed of the wind blow is low.
Possessive Ezafe chain.
امشب وزش باد خواهیم داشت.
Tonight we will have wind blowing.
Future intent/prediction.
وزش باد پاییزی تمام برگها را زرد کرد.
The autumn wind blowing turned all the leaves yellow.
Specific seasonal adjective.
در هنگام وزش باد، پنجرهها را ببندید.
During the wind blowing, close the windows.
Time clause with 'dar hengām-e'.
وزش باد در این منطقه همیشه وجود دارد.
Wind blowing always exists in this region.
Adverb of frequency.
شدت وزش باد باعث قطعی برق شد.
The intensity of the wind blow caused a power outage.
Abstract noun 'sheddat'.
وزش باد ملایمی از سمت باغ میوزید.
A gentle wind blow was blowing from the direction of the garden.
Using noun and verb together for emphasis.
به دلیل وزش باد، هواپیما نتوانست بنشیند.
Due to the wind blowing, the plane couldn't land.
Complex reason and modal verb.
وزش باد گرد و خاک زیادی به پا کرد.
The wind blowing kicked up a lot of dust.
Idiomatic verb 'be pā kardan'.
من از صدای وزش باد در شب میترسم.
I am afraid of the sound of the wind blowing at night.
Expressing emotion.
وزش بادهای ۱۲۰ روزه سیستان مشهور است.
The 120-day wind blowings of Sistan are famous.
Proper noun and plural usage.
الگوی وزش باد در این فصل تغییر میکند.
The pattern of wind blowing changes in this season.
Technical term 'olgu'.
وزش باد میتواند منبع خوبی برای انرژی باشد.
Wind blowing can be a good source of energy.
Scientific potential.
پیشبینی میشود وزش باد به ۶۰ کیلومتر برسد.
It is predicted that the wind blow will reach 60 km.
Passive construction.
وزش باد در ارتفاعات بسیار خطرناک است.
Wind blowing at high altitudes is very dangerous.
Geographical context.
تداوم وزش باد باعث فرسایش خاک میشود.
Continued wind blowing causes soil erosion.
Scientific cause-effect.
وزش باد مخالف مانع حرکت سریع کشتی شد.
The headwind blowing prevented the ship's fast movement.
Specific term 'bād-e mokhālef'.
جهت وزش باد نشاندهنده تغییر توده هواست.
The direction of the wind blow indicates a change in the air mass.
Technical observation.
وزش باد در اشعار سهراب سپهری نماد حیات است.
The blowing of wind in Sohrab Sepehri's poems is a symbol of life.
Literary analysis.
وزش بادهای موسمی بر اقتصاد کشاورزی اثر دارد.
The blowing of monsoon winds affects the agricultural economy.
Socio-economic context.
او با هر وزش باد، خاطرات گذشته را به یاد میآورد.
With every blowing of the wind, he remembers past memories.
Metaphorical usage.
تحلیل دینامیکی وزش باد بر روی پلهای معلق ضروری است.
Dynamic analysis of wind blowing on suspension bridges is essential.
Technical/Engineering Persian.
وزش باد صبا پیامآور عشق در ادبیات کلاسیک است.
The blowing of the Saba wind is the messenger of love in classical literature.
Cultural reference.
اختلال در وزش بادهای سطحی باعث تشدید آلودگی میشود.
Disruption in surface wind blowing causes intensification of pollution.
Environmental science.
وزش باد در این دشت پهناور، سکوت را میشکند.
The blowing of the wind in this vast plain breaks the silence.
Descriptive/Literary.
نوسانات وزش باد بر عملکرد توربینها موثر است.
Fluctuations in wind blowing are effective on turbine performance.
Academic precision.
تجلی هستی در وزش باد، بنمایه بسیاری از عرفانهاست.
The manifestation of existence in the blowing of wind is the motif of many mysticisms.
Philosophical/Mystical register.
وزش بادهای کیهانی در فضای میانستارهای مطالعه میشود.
Cosmic wind blowings in interstellar space are studied.
Astrophysics context.
در متون پهلوی، وزش باد به ایزد 'وای' نسبت داده شده است.
In Pahlavi texts, the blowing of wind is attributed to the deity 'Vay'.
Historical/Etymological.
وزش بادهای مسموم در تاریخنگاری باستان ذکر شده است.
The blowing of poisonous winds is mentioned in ancient historiography.
Archaic reference.
ساختار آیرودینامیکی شهر باید با وزش باد هماهنگ باشد.
The aerodynamic structure of the city must be coordinated with the wind blowing.
Advanced urban planning.
وزش باد، همچون دم مسیحایی، به طبیعت جان میبخشد.
The blowing of the wind, like the breath of Christ, gives life to nature.
High-level simile.
واکاوی تأثیر وزش باد بر فرآیندهای ژئومورفولوژیک.
Analysis of the impact of wind blowing on geomorphological processes.
Research title style.
وزش باد در خلأ معنایی، استعارهای از پوچی است.
Wind blowing in a semantic vacuum is a metaphor for absurdity.
Philosophical abstract.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Wind blowing and dust (common weather condition).
وزش باد و گرد و خاک دید را کم کرد.
Se confunde a menudo con
Means exercise. Only one letter 'r' difference.
Means falling (like rain or snow).
Means broadcasting or spreading.
Modismos y expresiones
— To have luck or success suddenly come one's way.
بالاخره باد به پرچمش خورد و کار پیدا کرد.
Informal— Come what may; whatever happens, happens.
من حرفم را میزنم، هر چه بادا باد.
Common— Easy come, easy go.
پول قمار را زود خرج کرد؛ باد آورده را باد میبرد.
Proverb— To lie or exaggerate (related to 'bad' as air/empty).
زیاد حرفهایش را باور نکن، دارد خالیبندی میکند.
Slang— To swell or to get stuck with something (slang).
این ماشین روی دستم باد کرد (I couldn't sell it).
Slang— Someone who creates chaos or noise for no reason.
او فقط باد میآورد و معرکه میگیرد.
Informal— To be exposed to the wind (literal but often used for vulnerability).
گلها نباید در معرض باد قرار بگیرند.
NeutralFácil de confundir
It is the verb form.
Vazesh is a noun (the blowing), Vazidan is the verb (to blow).
باد میوزد vs وزش باد.
Both relate to wind.
Nasim is specifically a light breeze; Vazesh-e bad is general.
نسیم ملایم است.
Both involve wind.
Tufan is a storm; Vazesh-e bad is the action of blowing.
توفان وزش باد شدیدی دارد.
General atmosphere.
Hava is air/weather; Vazesh-e bad is a specific event.
هوا خوب است.
Means flow.
Jaryan can be water or electricity; Vazesh is specifically for wind.
جریان آب vs وزش باد.
Patrones de oraciones
[Vazesh-e bad] [adjective] ast.
وزش باد شدید است.
Emruz [vazesh-e bad] darim.
امروز وزش باد داریم.
Be dalil-e [vazesh-e bad] ...
به دلیل وزش باد نرفتیم.
Sheddat-e [vazesh-e bad] be ... resid.
شدت وزش باد به ۵۰ رسید.
[Vazesh-e bad] namad-e ... ast.
وزش باد نماد تغییر است.
Vakavi-ye asarat-e [vazesh-e bad] ...
واکاوی اثرات وزش باد بر زمین.
[Vazesh-e bad] + [verb]
وزش باد ادامه دارد.
Ba [vazesh-e bad] ...
با وزش باد خنک شدیم.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Very common in media and daily weather talk.
-
وزش میکنم
→
ورزش میکنم (for exercise) or باد میوزد (for wind)
Vazesh is not a verb you can do yourself.
-
وزش بادِ شدید
→
وزشِ بادِ شدید
Sometimes people forget the first Ezafe.
-
شدید وزش باد
→
وزش باد شدید
Adjectives must follow the noun in Persian.
-
وزشِ باران
→
بارشِ باران
Vazesh is for wind, Baresh is for rain.
-
باد وزش دارد
→
وزش باد وجود دارد
More natural to say the blowing exists than the wind has blowing.
Consejos
The Ezafe
Always include the short 'e' sound: Vazeshe Bad. It's essential.
Adjective Order
Put the adjective at the very end: Vazesh-e bad-e shadid.
Avoid 'r'
Make sure you don't say 'varzesh' (exercise) by mistake.
News keywords
Listen for this word right after the name of a city in weather reports.
Formal tone
Use this phrase to make your writing sound more professional.
Yazd
Think of the wind-catchers of Yazd whenever you say this word.
Vase
A Vase blowing over is a Vazesh.
Pollution
In Tehran, this word is used when people talk about the wind clearing smog.
Noun vs Verb
Remember: Vazesh (Noun) vs Vazidan (Verb).
Nasim
Use 'Nasim' for a poetic, gentle wind instead.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'Vase' (vazesh) being blown over by the 'Bad' wind. Vazesh-e Bad!
Asociación visual
Imagine a weather map with swirling arrows over Iran. Those arrows represent the 'vazesh'.
Word Web
Desafío
Try to use 'vazesh-e bad' in three different sentences: one about the desert, one about the sea, and one about your hair.
Origen de la palabra
The word 'vazesh' comes from the Middle Persian 'vazishn', derived from the root 'vaz-' meaning to move or blow. 'Bād' comes from the Proto-Indo-European '*h₂weh₁-' (to blow), which is also the root for the English word 'wind' and Latin 'ventus'.
Significado original: Movement of air or the breath of a deity.
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > PersianContexto cultural
None. This is a neutral nature-related term.
In English, we usually use the verb 'blowing'. In Persian, using the noun 'vazesh' is very common for formal descriptions.
Practica en la vida real
Contextos reales
Weather Forecast
- وزش باد شدید
- سرعت وزش باد
- جهت وزش
- پیشبینی وزش
Literature
- وزش باد صبا
- صدای وزش
- رقص با وزش باد
- پیام وزش
Aviation
- وزش باد مخالف
- تلاطم ناشی از وزش
- محدودیت وزش باد
- گزارش وزش
Daily Life
- وزش باد خنک
- مراقب وزش باد باش
- وزش باد زیاد است
- به خاطر وزش باد
Environment
- وزش باد و آلودگی
- فرسایش بر اثر وزش
- وزش بادهای غبارآلود
- تصفیه هوا با وزش
Inicios de conversación
"شنیدی که امروز وزش باد خیلی شدیده؟"
"به نظرت وزش باد میتونه آلودگی رو ببره؟"
"توی شهر شما معمولاً وزش باد چطوریه؟"
"آیا وزش باد ملایم رو به گرمای تابستون ترجیح میدی؟"
"صدای وزش باد توی شب بهت آرامش میده؟"
Temas para diario
درباره روزی بنویسید که وزش باد شدید برنامههای شما را تغییر داد.
توصیف کنید که وزش باد در یک جنگل پاییزی چه احساسی به شما میدهد.
چگونه وزش باد میتواند به محیط زیست کمک کند یا به آن آسیب بزند؟
یک خاطره از دوران کودکی بنویسید که در آن وزش باد نقش مهمی داشت.
اگر میتوانستید با وزش باد سفر کنید، به کجا میرفتید؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, 'vazesh' is a noun meaning 'blowing'. The verb is 'vazidan'.
You can say 'Hava badi ast' or 'Bad mi-ayad'. 'Vazesh-e bad' is more formal.
'Bad' is just wind. 'Vazesh-e bad' is the action of the wind blowing.
Yes, you can say 'vazesh-e bad-e panke' (the blowing of the fan's wind).
Yes, frequently, to describe nature or as a metaphor.
Yes, 'vazesh-haye bad', but it is rare and used for multiple instances of wind.
Use 'vazesh-e bad-e sard'.
Yes, 'nasim' is always gentle, while 'vazesh-e bad' can be strong.
The stress is on the second syllable: va-ZESH.
No, use 'nafas' for breathing.
Ponte a prueba 190 preguntas
Write a sentence using 'وزش باد شدید'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'The wind blowing is gentle' in Persian?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Due to the wind blowing, I stayed home.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'صدای وزش باد' in a descriptive sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a weather forecast sentence including wind speed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the effect of wind on leaves using 'وزش باد'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The direction of the wind blowing changed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about wind in the mountains.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'احتمال وزش باد' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'وزش باد ملایم' and 'دریا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The blowing of the wind cooled the room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'شدت وزش باد' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about wind and pollution in Tehran.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I like the sound of wind blowing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'وزش بادهای موسمی' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a hat flying away.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wind blowing stopped suddenly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'خلاف جهت وزش باد' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'وزش باد صبا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The wind blow was so strong that the windows broke.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Strong wind blowing' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Gentle breeze' using the word 'vazesh'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'وزش باد' carefully.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wind is blowing' using a verb.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wind speed' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Because of the wind' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hear the sound of the wind'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wind direction' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wind blowing is cold'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Strong wind warning' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'vazesh' vs 'varzesh' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wind blowing stopped'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Autumn wind blowing'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wind blowing and rain'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The intensity of the wind'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Against the wind'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'With the wind'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A cool wind is blowing'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wind blowing in the desert'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wind blowing is pleasant'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'Vazesh-e bad-e shadid dar rah ast.' What is coming?
Listen: 'Sheddat-e vazesh-e bad kam shod.' Did the wind get stronger or weaker?
Listen: 'Vazesh-e bad-e sard emshab edame darad.' When is the cold wind?
Listen: 'Sor'at-e vazesh-e bad 40 kilometr ast.' What is the number mentioned?
Listen: 'Be dalil-e vazesh-e bad, darha ra bebandid.' What should you close?
Listen: 'Vazesh-e bad-e molayemi mi-vazad.' Is the wind strong?
Listen: 'Jahat-e vazesh-e bad taghyir kard.' What changed?
Listen: 'Vazesh-e bad ba gard o khak hamrah ast.' What is with the wind?
Listen: 'Vazesh-e bad-e payizi barg-ha ra rikht.' What did the wind do?
Listen: 'Ehtemal-e vazesh-e bad dar ertefaat.' Where is the wind likely?
Listen: 'Vazesh-e bad-e saba miazayad.' What kind of wind is it?
Listen: 'Vazesh-e bad gha'te shod.' Did the wind start or stop?
Listen: 'Vazesh-e bad-e mokhalef mane' shod.' What did the wind prevent?
Listen: 'Sedaye vazesh-e bad mi-ayad.' What do you hear?
Listen: 'Vazesh-e bad-e garm barf-ha ra ab kard.' What did the warm wind do?
باد دارد وزش میکند.
Vazesh is a noun, not a verb you conjugate with 'kardan'.
شدید وزش باد آمد.
Adjectives must follow the noun.
وزشِ باد (no 'e' sound).
The Ezafe is required between the two nouns.
من ورزش باد را دوست دارم.
Varzesh means exercise; Vazesh means blowing.
وزش باران شدید بود.
Vazesh is for wind, not rain.
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'وزش باد' (Vazesh-e Bād) is the standard way to describe the act of wind moving in Persian. Unlike the simple word 'bad', it emphasizes the action and intensity, making it essential for formal communication and weather descriptions. Example: 'Vazesh-e bad-e shadid' (Strong wind blowing).
- Vazesh-e Bad is a formal noun phrase meaning 'wind blowing'.
- It is commonly used in weather reports and formal writing.
- It requires the 'e' sound (Ezafe) between the two words.
- It is often modified by adjectives like 'shadid' (strong) or 'molayem' (gentle).
The Ezafe
Always include the short 'e' sound: Vazeshe Bad. It's essential.
Adjective Order
Put the adjective at the very end: Vazesh-e bad-e shadid.
Avoid 'r'
Make sure you don't say 'varzesh' (exercise) by mistake.
News keywords
Listen for this word right after the name of a city in weather reports.
Ejemplo
با وزش باد، برگها از درختان افتادند.
Contenido relacionado
Más palabras de weather
عقب نشینی کردن
B1Retirarse; para que un frente o sistema meteorológico retroceda. El ejército tuvo que retirarse de la zona en disputa. El frente frío se retiró hacia el sur.
عقب رفتن
B1Moverse hacia atrás o retroceder; ir en reversa. El verbo 'عقب رفتن' significa moverse hacia atrás, como un coche que da marcha atrás, o para que algo decaiga o retroceda en progreso o calidad.
عرض جغرافیایی
B1La distancia angular de un lugar al norte o al sur del ecuador terrestre.
آب شدن
B1Derretirse. Cambiar de estado sólido a líquido por la acción del calor.
ابهام
B1La ambigüedad es la cualidad de estar abierto a más de una interpretación.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1El cielo se cubre de nubes, volviéndose gris u oscuro. El clima se vuelve nublado.
ابریشمین
B1Que se parece a la seda en textura o apariencia; sedoso. Las nubes abrishamin decoraban el cielo.
افق
B1El horizonte es la línea donde el cielo y la tierra parecen unirse.
آفتاب سوختگی
B1La quemadura solar, o 'Aftāb Sukhtegi' en persa, es una inflamación de la piel causada por la exposición excesiva al sol. Se manifiesta con enrojecimiento, dolor y a veces ampollas. Es importante protegerse del sol para prevenirla.