At the A1 level, you only need to know that 'وزش باد' (Vazesh-e Bad) means 'wind blowing.' You might see it in simple weather icons or hear it in very basic weather reports. At this stage, don't worry too much about the complex grammar. Just try to recognize that 'bad' means wind and 'vazesh' is the action it does. You can use it in simple sentences like 'Vazesh-e bad shadid ast' which means 'The wind blow is strong.' This is a helpful phrase if you are outside and want to describe the weather to a friend. You will mostly hear it on the news. Remember, in Persian, we put the words together with a small 'e' sound in the middle. It sounds like 'Vazeshe Bad.' If you can say this, people will understand you are talking about the wind moving. It is a good step up from just saying 'Bad' (Wind).
At the A2 level, you should start using 'وزش باد' to describe the weather more accurately. You should know that 'vazesh' is a noun and it is often followed by adjectives like 'shadid' (strong) or 'molayem' (gentle). You can use this phrase to talk about your plans, for example: 'Be dalil-e vazesh-e bad, be park narafteem' (Because of the wind blowing, we didn't go to the park). This level requires you to understand the 'Ezafe' construction properly. You are moving beyond simple words to compound phrases. You will encounter this word in weather apps and short news clips. It is also useful for describing how you feel—for example, if a cool wind is blowing on a hot day. Practice combining it with different adjectives to increase your vocabulary. Also, start to notice the difference between the noun 'vazesh' and the verb 'vazidan' (to blow).
For B1 learners, 'وزش باد' becomes a tool for more detailed descriptions and storytelling. You should be able to use it in complex sentences with conjunctions. For example, 'Vazesh-e bad be ghadri shadid bud ke darakhtan ra shekast' (The wind blowing was so strong that it broke the trees). At this level, you should also recognize the word in more formal contexts, such as environmental reports or short stories. You might start to see it used metaphorically, though that is more common at higher levels. You should also be comfortable using it with prepositions like 'dar asar-e' (due to) or 'ba' (with). For instance, 'Ba vazesh-e bad, hava khonak shod' (With the wind blowing, the air became cool). This is also the stage where you should distinguish 'vazesh' from similar-sounding words like 'varzesh' (exercise) to avoid embarrassing mistakes in conversation.
At the B2 level, you are expected to understand 'وزش باد' in technical and semi-formal contexts. You will hear it in discussions about renewable energy (wind turbines), climate change, and aviation. You should be able to use related terms like 'sor'at-e vazesh' (speed of blowing) and 'jahat-e vazesh' (direction of blowing). Your sentences should be more sophisticated: 'Vazesh-e bad-haye mosami dar in mantaghe, ekosistem ra taht-e tasir gharar midahad' (The blowing of seasonal winds in this region affects the ecosystem). You should also be able to understand the word when used in newspaper headlines, which often omit certain verbs for brevity. At B2, you should have a firm grasp of the 'Masdar' (verbal noun) nature of 'vazesh' and how it functions as a formal alternative to the simple verb 'vazidan'.
At the C1 level, you should appreciate the nuances of 'وزش باد' in classical and modern Persian literature. You will encounter it in the works of poets like Sohrab Sepehri or Forough Farrokhzad, where the movement of wind often carries deep symbolic meaning—representing change, the passage of time, or a divine message. You should be able to discuss these metaphors in detail. Furthermore, in professional or academic Persian, you should be able to use the term in reports regarding urban planning (how wind flows between buildings) or meteorology. Your vocabulary should include synonyms like 'jaryan-e hava' or 'vazesh-e nasim-asā' (breeze-like blowing). You should also be able to identify the word's etymological roots and how the 'v-z' root appears in other related Persian words, showing a deep linguistic connection.
At the C2 level, you have a near-native command of 'وزش باد'. You can use it in highly specialized fields like fluid dynamics, advanced climatology, or high-level literary criticism. You understand the subtle difference in register between using 'vazesh-e bad' and more archaic or poetic terms. You can effortlessly switch between formal scientific descriptions and evocative poetic imagery. You might use the term in a philosophical context, discussing the 'vazesh' of the 'winds of change' in political history. You are also aware of regional dialects and how 'vazesh' might be expressed differently in Dari or Tajik Persian. At this level, the word is not just a vocabulary item but a part of a vast network of cultural and linguistic associations that you can navigate with precision and elegance.

وزش باد in 30 Seconds

  • Vazesh-e Bad is a formal noun phrase meaning 'wind blowing'.
  • It is commonly used in weather reports and formal writing.
  • It requires the 'e' sound (Ezafe) between the two words.
  • It is often modified by adjectives like 'shadid' (strong) or 'molayem' (gentle).

The Persian term وزش باد (Vazesh-e Bād) is a compound noun phrase that translates literally to "the blowing of the wind." In the Persian language, the word vazesh is a gerund or a verbal noun derived from the infinitive vazidan (to blow), and bād means wind. Together, they form a specific grammatical construction using the Ezafe (the short 'e' sound connecting the two words) to describe the physical action or phenomenon of air in motion. This phrase is ubiquitous in Iranian daily life, primarily appearing in meteorological contexts, news broadcasts, and literary descriptions of nature. Unlike the simple word for wind, وزش باد focuses on the movement and activity itself rather than just the air. It is the difference between saying "there is wind" and "there is a blowing of wind occurring."

Literal Meaning
The act of wind blowing; wind flow.
Grammatical Category
Compound Noun (Masdar-e Ja'li + Noun).
Common Usage
Weather reports, aviation, environmental science, and classical poetry.

در گزارش هواشناسی آمده است که امروز وزش باد در مناطق ساحلی افزایش می‌یابد.

Translation: The weather report states that today the wind blow will increase in coastal areas.

When you hear a Persian speaker use this term, they are often providing a specific detail about the intensity or the presence of wind movement. In formal settings, such as a news report on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), you will frequently hear phrases like "وزش باد شدید" (strong wind blowing) to warn citizens about potential storms. In a more poetic or romantic context, one might speak of "وزش باد ملایم" (the blowing of a gentle breeze) to describe a pleasant evening in a Persian garden. The term is essential for anyone reaching the A2 level because it bridges the gap between basic nouns and technical descriptions. It allows the learner to move beyond simple sentences like "It is windy" to more descriptive structures like "The blowing of the wind is causing the leaves to fall."

وزش باد خنک در تابستان بسیار لذت‌بخش است.

Translation: The blowing of a cool wind in summer is very enjoyable.

Culturally, Iranians have a deep relationship with the wind, especially in regions like Sistan and Baluchestan, known for the "120-day winds." In such regions, vazesh-e bad is not just a weather phenomenon but a defining characteristic of the environment that influences architecture (like the famous wind-catchers or Bādgir of Yazd). Understanding this term helps a learner appreciate how Persian speakers categorize natural movements. It is not merely an abstract concept; it is a dynamic event. Whether it is the Saba wind in Hafez's poetry or a dusty gale in the central desert, the term captures the essence of air in motion.

به دلیل وزش باد، پروازهای فرودگاه لغو شد.

Using وزش باد correctly requires an understanding of Persian noun phrase syntax. Because it is a noun, it often serves as the subject of a sentence or the object of a preposition. It is frequently modified by adjectives to describe the quality of the wind. For instance, if the wind is intense, you add shadid (intense/strong). If it is light, you add molayem (gentle). The structure usually follows: [Vazesh-e Bād] + [Adjective].

As a Subject
وزش باد باعث افتادن درختان شد. (The blowing of the wind caused the trees to fall.)
With Adjectives
وزش باد ملایم صورتش را نوازش کرد. (The blowing of a gentle wind caressed her face.)
In Predictions
فردا احتمال وزش باد وجود دارد. (Tomorrow there is a possibility of wind blowing.)

صدای وزش باد در میان کوه‌ها می‌پیچید.

Translation: The sound of the wind blowing echoed among the mountains.

In scientific or technical Persian, the term is used to quantify air movement. For example, in an aviation report, one might say "سرعت وزش باد" (the speed of the wind blow). Here, vazesh-e bad acts as a compound noun that is further possessed by the word sor'at (speed). This nesting of nouns is a hallmark of formal Persian. When you are describing a scene in a story, you can use this phrase to create atmosphere. Instead of simply saying "It was windy," which is more colloquial, using vazesh-e bad adds a layer of descriptive precision. It focuses the listener's attention on the action of the wind rather than just the state of the weather.

وزش باد پاییزی برگ‌ها را به رقص درآورد.

Translation: The blowing of the autumn wind made the leaves dance.

Furthermore, the phrase can be used in the plural, although less common, as vazesh-haye bad (blowings of wind) to refer to intermittent gusts. In everyday conversation, if you want to tell someone to be careful because it's windy, you might say: "مراقب باش، وزش باد خیلی زیاده" (Be careful, the wind blow is very high/intense). This usage treats the blowing as a measurable quantity of intensity. It is also common to see it in news headlines regarding environmental changes, such as "وزش باد و گرد و غبار در تهران" (Wind blowing and dust in Tehran).

If you turn on the television in Iran or tune into a Persian radio station like Radio Javan or Radio Farhang, you will most likely encounter وزش باد during the weather segment (havā-shenāsi). Meteorologists use it as a standard term to describe the movement of air masses across the Iranian plateau. It is also a staple in news reports concerning natural disasters, such as wildfires or dust storms, where the wind's direction and intensity are critical factors. For instance, a reporter might say, "وزش باد شدید مانع از مهار آتش‌سوزی شد" (The strong wind blowing prevented the containment of the fire).

Weather Forecasts
Standard term for air movement intensity.
Airport Announcements
Used when explaining delays due to weather conditions.
Literature & Podcasts
Often used in descriptive storytelling to set a mood.

هواشناسی برای فردا وزش باد و بارندگی پیش‌بینی کرده است.

Translation: The weather service has predicted wind blowing and rainfall for tomorrow.

In coastal cities like Bandar Abbas or Bushehr, sailors and fishermen use the term to discuss sea conditions. They might talk about the vazesh of the seasonal winds that affect their ability to go out to sea. Similarly, in the mountain ranges of the Alborz or Zagros, hikers and mountaineers check for the vazesh-e bad at high altitudes to ensure safety. It is a word that bridges the gap between the urban citizen checking their phone app and the traditional laborer working with the elements. Even in modern Persian pop music, you might find lyrics describing the wind blowing through a lover's hair, though poets might opt for more metaphorical terms like nasim (breeze) for a softer touch.

شدت وزش باد در این منطقه به ۱۰۰ کیلومتر بر ساعت رسید.

Translation: The intensity of the wind blowing in this region reached 100 kilometers per hour.

Another place you'll hear this is in environmental activism and discussions about pollution. In Tehran, residents often pray for vazesh-e bad to clear the smog and air pollution trapped between the mountains. You might hear people say, "اگر وزش باد نباشد، آلودگی هوا کم نمی‌شود" (If there is no wind blowing, the air pollution will not decrease). This makes the term very relevant to social and health discussions in modern Iran. Finally, in academic settings, specifically in geography or physics classes, the term is used to describe the mechanics of wind as a force of nature.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning وزش باد is treating it as a verb. In English, we often say "The wind is blowing," where "blowing" is a verb. In Persian, vazesh is a noun. Beginners often try to conjugate it like a verb, saying something like من وزش می‌کنم (I am blowing), which is incorrect. The verb form is vazidan. If you want to use a verb, say bād mivazad (the wind blows). Use vazesh-e bad when you need a noun phrase to describe the concept or intensity.

Mistaking Noun for Verb
Incorrect: باد دارد وزش می‌کند. Correct: باد می‌وزد. or وزش باد وجود دارد.
Omitting the Ezafe
Incorrect: وزش باد (vazesh bad). Correct: وزشِ باد (vazesh-e bad).
Confusing with Breath
Never use 'vazesh' for human breath. Use 'fout' (blowing out air) or 'nafas' (breath) instead.

اشتباه: وزش باد سرد است. (Meaning: The blowing of wind is cold - grammatically okay but awkward). بهتر است بگویم: بادِ سردی می‌وزد.

Explanation: While technically correct, it's more natural to use the verb when describing the temperature's effect.

Another mistake involves the placement of adjectives. In Persian, the adjective follows the noun it modifies. Learners sometimes place the adjective before the noun as in English. For example, they might say شدید وزش باد instead of وزش باد شدید. Remember that vazesh-e bad acts as a single unit, and the adjective describes that unit. Also, be careful not to confuse vazesh (blowing) with varzesh (exercise/sport). They look similar in script and sound similar, but a single 'r' sound changes the meaning entirely. Saying "وزش می‌کنم" sounds like you are trying to be a fan, while "ورزش می‌کنم" means you are working out.

دقت کنید: وزش (Blowing) با ورزش (Exercise) متفاوت است.

Finally, learners often overcomplicate their sentences. If you just want to say "It's windy," the most natural way is "باد می‌آید" (Wind is coming) or "هوا بادی است" (The weather is windy). Using vazesh-e bad is more formal and descriptive. Use it when you want to sound more precise, like in a presentation or a formal piece of writing. Overusing it in very casual conversation with friends might sound slightly stiff, like saying "The atmospheric movement of the air is significant" instead of "Man, it's windy!"

While وزش باد is the standard term for wind blowing, Persian offers a rich palette of alternatives depending on the intensity, mood, and context. Understanding these helps you refine your descriptions and sound more like a native speaker. For instance, a light, pleasant wind is often called a nasim (نسیم), while a destructive, violent wind is a tufan (توفان).

نسیم (Nasim)
A gentle breeze. Used in poetry and to describe pleasant weather. "نسیم ملایمی می‌وزید."
توفان (Tufan)
A storm or gale. Implies high speed and potential damage. "توفان شدیدی در راه است."
جریان هوا (Jaryan-e Hava)
Air current. More technical/scientific. Used for indoor ventilation or global air movements.
تندباد (Tond-bad)
A gust or a very fast wind. Often used in weather warnings.

تفاوت وزش باد با نسیم در شدت آن است.

Translation: The difference between wind blowing and a breeze is in its intensity.

In a literary context, you might encounter the word Saba (صبا), which refers to a specific morning breeze that, in Persian literature, often carries messages between lovers. Using vazesh-e bad-e saba adds a classical, sophisticated touch to your language. On the other hand, if you are talking about a draft in a room, you might use the term bad-e khor-e (بادخور) or simply say "هوا می‌کشد" (the air is pulling/drafting). For a dust-filled wind common in central Iran, the term bad-e-gard (بادگرد) or riz-gard (fine dust carried by wind) is used.

در صحرا، وزش باد باعث ایجاد شن‌روان می‌شود.

Translation: In the desert, the wind blowing causes moving sands.

When comparing vazesh-e bad to vazidan-e bad (the verb form), remember that the noun phrase is more static and descriptive of the phenomenon as a whole, while the verb describes the action in real-time. Native speakers choose vazesh-e bad when they want to talk about the *occurrence* or *event* of the wind. For example, "وزش باد ادامه دارد" (The blowing of the wind continues). If they want to describe the immediate sensation, they say "باد می‌وزد" (The wind is blowing). This nuance is key to mastering mid-level Persian fluency.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root of 'bād' is cognate with 'wind' in English. If you say them slowly, you can hear the historical connection!

Pronunciation Guide

UK /væzeʃe bɒːd/
US /væzeʃe bɑːd/
Stress is on the last syllable of 'vazesh' before the Ezafe, and on 'bad'.
Rhymes With
یاد (Yād) شاد (Shād) داد (Dād) آزاد (Āzād) فریاد (Faryād) بنیاد (Bonyād) امداد (Emdād) ایجاد (Ījād)
Common Errors
  • Pronouncing 'vazesh' as 'varzesh' (adding an 'r').
  • Omitting the Ezafe 'e' between the two words.
  • Pronouncing 'bad' like the English word 'bad' (should be long 'aa').
  • Stress on the first syllable of 'vazesh'.
  • Merging the two words into one without a break.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once the 'bad' root is known.

Writing 3/5

Requires correct Ezafe and spelling of 'vazesh'.

Speaking 3/5

Need to distinguish from 'varzesh'.

Listening 2/5

Clear pronunciation in news and media.

What to Learn Next

Prerequisites

باد هوا شدید ملایم باران

Learn Next

وزیدن توفان هواشناسی جریان فشار هوا

Advanced

دینامیک سیالات آتمسفر توده‌های هوایی فرسایش بادی انرژی تجدیدپذیر

Grammar to Know

Ezafe Construction

وزشِ باد (vazesh-e bād)

Verbal Nouns (Masdar)

وزش (vazesh) from وزیدن

Adjective Placement

وزش بادِ سرد (vazesh-e bād-e sard)

Compound Prepositions

در اثرِ وزش باد

Noun as Subject

وزش باد شروع شد.

Examples by Level

1

وزش باد زیاد است.

The wind blow is a lot.

Simple subject-adjective structure.

2

من وزش باد را دوست دارم.

I like the wind blowing.

Direct object with 'rā'.

3

امروز وزش باد نیست.

Today there is no wind blowing.

Negative existence.

4

صدای وزش باد می‌آید.

The sound of wind blowing is coming (I hear it).

Compound subject.

5

وزش باد خنک است.

The wind blow is cool.

Simple description.

6

این وزش باد است؟

Is this the wind blowing?

Question form.

7

وزش باد و باران.

Wind blowing and rain.

Noun phrase conjunction.

8

وزش باد در کوه.

Wind blowing in the mountain.

Prepositional phrase.

1

وزش باد شدید در تهران شروع شد.

Strong wind blowing started in Tehran.

Adding a city and a verb.

2

دیروز وزش باد خیلی ملایم بود.

Yesterday the wind blow was very gentle.

Past tense 'bud'.

3

آیا وزش باد باعث سرما شد؟

Did the wind blowing cause the cold?

Cause and effect question.

4

وزش باد کلاه مرا برد.

The wind blowing took my hat.

Subject performing an action.

5

ما به خاطر وزش باد به دریا نرفتیم.

We didn't go to the sea because of the wind blowing.

Reasoning with 'be khāter-e'.

6

وزش باد از شمال می‌آید.

The wind blow comes from the north.

Directional preposition.

7

سرعت وزش باد کم است.

The speed of the wind blow is low.

Possessive Ezafe chain.

8

امشب وزش باد خواهیم داشت.

Tonight we will have wind blowing.

Future intent/prediction.

1

وزش باد پاییزی تمام برگ‌ها را زرد کرد.

The autumn wind blowing turned all the leaves yellow.

Specific seasonal adjective.

2

در هنگام وزش باد، پنجره‌ها را ببندید.

During the wind blowing, close the windows.

Time clause with 'dar hengām-e'.

3

وزش باد در این منطقه همیشه وجود دارد.

Wind blowing always exists in this region.

Adverb of frequency.

4

شدت وزش باد باعث قطعی برق شد.

The intensity of the wind blow caused a power outage.

Abstract noun 'sheddat'.

5

وزش باد ملایمی از سمت باغ می‌وزید.

A gentle wind blow was blowing from the direction of the garden.

Using noun and verb together for emphasis.

6

به دلیل وزش باد، هواپیما نتوانست بنشیند.

Due to the wind blowing, the plane couldn't land.

Complex reason and modal verb.

7

وزش باد گرد و خاک زیادی به پا کرد.

The wind blowing kicked up a lot of dust.

Idiomatic verb 'be pā kardan'.

8

من از صدای وزش باد در شب می‌ترسم.

I am afraid of the sound of the wind blowing at night.

Expressing emotion.

1

وزش بادهای ۱۲۰ روزه سیستان مشهور است.

The 120-day wind blowings of Sistan are famous.

Proper noun and plural usage.

2

الگوی وزش باد در این فصل تغییر می‌کند.

The pattern of wind blowing changes in this season.

Technical term 'olgu'.

3

وزش باد می‌تواند منبع خوبی برای انرژی باشد.

Wind blowing can be a good source of energy.

Scientific potential.

4

پیش‌بینی می‌شود وزش باد به ۶۰ کیلومتر برسد.

It is predicted that the wind blow will reach 60 km.

Passive construction.

5

وزش باد در ارتفاعات بسیار خطرناک است.

Wind blowing at high altitudes is very dangerous.

Geographical context.

6

تداوم وزش باد باعث فرسایش خاک می‌شود.

Continued wind blowing causes soil erosion.

Scientific cause-effect.

7

وزش باد مخالف مانع حرکت سریع کشتی شد.

The headwind blowing prevented the ship's fast movement.

Specific term 'bād-e mokhālef'.

8

جهت وزش باد نشان‌دهنده تغییر توده هواست.

The direction of the wind blow indicates a change in the air mass.

Technical observation.

1

وزش باد در اشعار سهراب سپهری نماد حیات است.

The blowing of wind in Sohrab Sepehri's poems is a symbol of life.

Literary analysis.

2

وزش بادهای موسمی بر اقتصاد کشاورزی اثر دارد.

The blowing of monsoon winds affects the agricultural economy.

Socio-economic context.

3

او با هر وزش باد، خاطرات گذشته را به یاد می‌آورد.

With every blowing of the wind, he remembers past memories.

Metaphorical usage.

4

تحلیل دینامیکی وزش باد بر روی پل‌های معلق ضروری است.

Dynamic analysis of wind blowing on suspension bridges is essential.

Technical/Engineering Persian.

5

وزش باد صبا پیام‌آور عشق در ادبیات کلاسیک است.

The blowing of the Saba wind is the messenger of love in classical literature.

Cultural reference.

6

اختلال در وزش بادهای سطحی باعث تشدید آلودگی می‌شود.

Disruption in surface wind blowing causes intensification of pollution.

Environmental science.

7

وزش باد در این دشت پهناور، سکوت را می‌شکند.

The blowing of the wind in this vast plain breaks the silence.

Descriptive/Literary.

8

نوسانات وزش باد بر عملکرد توربین‌ها موثر است.

Fluctuations in wind blowing are effective on turbine performance.

Academic precision.

1

تجلی هستی در وزش باد، بن‌مایه بسیاری از عرفان‌هاست.

The manifestation of existence in the blowing of wind is the motif of many mysticisms.

Philosophical/Mystical register.

2

وزش بادهای کیهانی در فضای میان‌ستاره‌ای مطالعه می‌شود.

Cosmic wind blowings in interstellar space are studied.

Astrophysics context.

3

در متون پهلوی، وزش باد به ایزد 'وای' نسبت داده شده است.

In Pahlavi texts, the blowing of wind is attributed to the deity 'Vay'.

Historical/Etymological.

4

وزش بادهای مسموم در تاریخ‌نگاری باستان ذکر شده است.

The blowing of poisonous winds is mentioned in ancient historiography.

Archaic reference.

5

ساختار آیرودینامیکی شهر باید با وزش باد هماهنگ باشد.

The aerodynamic structure of the city must be coordinated with the wind blowing.

Advanced urban planning.

6

وزش باد، همچون دم مسیحایی، به طبیعت جان می‌بخشد.

The blowing of the wind, like the breath of Christ, gives life to nature.

High-level simile.

7

واکاوی تأثیر وزش باد بر فرآیندهای ژئومورفولوژیک.

Analysis of the impact of wind blowing on geomorphological processes.

Research title style.

8

وزش باد در خلأ معنایی، استعاره‌ای از پوچی است.

Wind blowing in a semantic vacuum is a metaphor for absurdity.

Philosophical abstract.

Common Collocations

وزش باد شدید
وزش باد ملایم
سرعت وزش باد
جهت وزش باد
احتمال وزش باد
تداوم وزش باد
وزش بادهای موسمی
صدای وزش باد
مانع وزش باد
شدت وزش باد

Common Phrases

همراه با وزش باد

— Accompanied by wind blowing.

باران همراه با وزش باد شروع شد.

در مسیر وزش باد

— In the path of the wind blow.

ایستادن در مسیر وزش باد خطرناک است.

بر اثر وزش باد

— As a result of wind blowing.

بر اثر وزش باد، درخت افتاد.

خلاف جهت وزش باد

— Against the direction of the wind.

دوچرخه‌سواری خلاف جهت وزش باد سخت است.

موافق جهت وزش باد

— With the direction of the wind.

کشتی موافق جهت وزش باد حرکت می‌کرد.

وزش باد و گرد و خاک

— Wind blowing and dust (common weather condition).

وزش باد و گرد و خاک دید را کم کرد.

وزش باد موقتی

— Temporary wind blowing.

وزش باد موقتی در بعد از ظهر پیش‌بینی می‌شود.

شروع وزش باد

— The start of the wind blowing.

شروع وزش باد نشان‌دهنده طوفان بود.

کاهش وزش باد

— The decrease of wind blowing.

با کاهش وزش باد، دریا آرام شد.

وزش باد سرد

— Blowing of cold wind.

وزش باد سرد زمستانی همه را به خانه برد.

Often Confused With

وزش باد vs ورزش

Means exercise. Only one letter 'r' difference.

وزش باد vs ریزش

Means falling (like rain or snow).

وزش باد vs پخش

Means broadcasting or spreading.

Idioms & Expressions

"باد به پرچم کسی خوردن"

— To have luck or success suddenly come one's way.

بالاخره باد به پرچمش خورد و کار پیدا کرد.

Informal
"هر چه بادا باد"

— Come what may; whatever happens, happens.

من حرفم را می‌زنم، هر چه بادا باد.

Common
"باد در غبغب انداختن"

— To act proud or boastful.

بعد از پیروزی، باد در غبغب انداخته بود.

Informal
"مثل باد گذشتن"

— To pass very quickly (usually time).

تابستان مثل باد گذشت.

Common
"باد آورده را باد می‌برد"

— Easy come, easy go.

پول قمار را زود خرج کرد؛ باد آورده را باد می‌برد.

Proverb
"خالی‌بندی کردن"

— To lie or exaggerate (related to 'bad' as air/empty).

زیاد حرف‌هایش را باور نکن، دارد خالی‌بندی می‌کند.

Slang
"باد کردن"

— To swell or to get stuck with something (slang).

این ماشین روی دستم باد کرد (I couldn't sell it).

Slang
"باد بیار و معرکه بگیر"

— Someone who creates chaos or noise for no reason.

او فقط باد می‌آورد و معرکه می‌گیرد.

Informal
"به باد دادن"

— To waste or lose something completely.

او تمام ثروتش را به باد داد.

Common
"در معرض باد قرار گرفتن"

— To be exposed to the wind (literal but often used for vulnerability).

گل‌ها نباید در معرض باد قرار بگیرند.

Neutral

Easily Confused

وزش باد vs وزیدن

It is the verb form.

Vazesh is a noun (the blowing), Vazidan is the verb (to blow).

باد می‌وزد vs وزش باد.

وزش باد vs نسیم

Both relate to wind.

Nasim is specifically a light breeze; Vazesh-e bad is general.

نسیم ملایم است.

وزش باد vs توفان

Both involve wind.

Tufan is a storm; Vazesh-e bad is the action of blowing.

توفان وزش باد شدیدی دارد.

وزش باد vs هوا

General atmosphere.

Hava is air/weather; Vazesh-e bad is a specific event.

هوا خوب است.

وزش باد vs جریان

Means flow.

Jaryan can be water or electricity; Vazesh is specifically for wind.

جریان آب vs وزش باد.

Sentence Patterns

A1

[Vazesh-e bad] [adjective] ast.

وزش باد شدید است.

A2

Emruz [vazesh-e bad] darim.

امروز وزش باد داریم.

B1

Be dalil-e [vazesh-e bad] ...

به دلیل وزش باد نرفتیم.

B2

Sheddat-e [vazesh-e bad] be ... resid.

شدت وزش باد به ۵۰ رسید.

C1

[Vazesh-e bad] namad-e ... ast.

وزش باد نماد تغییر است.

C2

Vakavi-ye asarat-e [vazesh-e bad] ...

واکاوی اثرات وزش باد بر زمین.

General

[Vazesh-e bad] + [verb]

وزش باد ادامه دارد.

General

Ba [vazesh-e bad] ...

با وزش باد خنک شدیم.

Word Family

Nouns

وزش (vazesh)
باد (bād)
بادگیر (bādgir)
بادبان (bādbān)

Verbs

وزیدن (vazidan)
وزاندن (vazāndan - causative)

Adjectives

بادی (bādī)
وزان (vazān)
بادگیر (bādgir)

Related

هوا (havā)
طوفان (tūfān)
نسیم (nasīm)
جو (jav)
اقلیم (eqlīm)

How to Use It

frequency

Very common in media and daily weather talk.

Common Mistakes
  • وزش می‌کنم ورزش می‌کنم (for exercise) or باد می‌وزد (for wind)

    Vazesh is not a verb you can do yourself.

  • وزش بادِ شدید وزشِ بادِ شدید

    Sometimes people forget the first Ezafe.

  • شدید وزش باد وزش باد شدید

    Adjectives must follow the noun in Persian.

  • وزشِ باران بارشِ باران

    Vazesh is for wind, Baresh is for rain.

  • باد وزش دارد وزش باد وجود دارد

    More natural to say the blowing exists than the wind has blowing.

Tips

The Ezafe

Always include the short 'e' sound: Vazeshe Bad. It's essential.

Adjective Order

Put the adjective at the very end: Vazesh-e bad-e shadid.

Avoid 'r'

Make sure you don't say 'varzesh' (exercise) by mistake.

News keywords

Listen for this word right after the name of a city in weather reports.

Formal tone

Use this phrase to make your writing sound more professional.

Yazd

Think of the wind-catchers of Yazd whenever you say this word.

Vase

A Vase blowing over is a Vazesh.

Pollution

In Tehran, this word is used when people talk about the wind clearing smog.

Noun vs Verb

Remember: Vazesh (Noun) vs Vazidan (Verb).

Nasim

Use 'Nasim' for a poetic, gentle wind instead.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Vase' (vazesh) being blown over by the 'Bad' wind. Vazesh-e Bad!

Visual Association

Imagine a weather map with swirling arrows over Iran. Those arrows represent the 'vazesh'.

Word Web

Weather Air Movement Sky Nature Intensity Gerund Ezafe

Challenge

Try to use 'vazesh-e bad' in three different sentences: one about the desert, one about the sea, and one about your hair.

Word Origin

The word 'vazesh' comes from the Middle Persian 'vazishn', derived from the root 'vaz-' meaning to move or blow. 'Bād' comes from the Proto-Indo-European '*h₂weh₁-' (to blow), which is also the root for the English word 'wind' and Latin 'ventus'.

Original meaning: Movement of air or the breath of a deity.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Persian

Cultural Context

None. This is a neutral nature-related term.

In English, we usually use the verb 'blowing'. In Persian, using the noun 'vazesh' is very common for formal descriptions.

The '120-day winds' of Sistan. Hafez's 'Saba' wind. The wind-catchers of Yazd.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather Forecast

  • وزش باد شدید
  • سرعت وزش باد
  • جهت وزش
  • پیش‌بینی وزش

Literature

  • وزش باد صبا
  • صدای وزش
  • رقص با وزش باد
  • پیام وزش

Aviation

  • وزش باد مخالف
  • تلاطم ناشی از وزش
  • محدودیت وزش باد
  • گزارش وزش

Daily Life

  • وزش باد خنک
  • مراقب وزش باد باش
  • وزش باد زیاد است
  • به خاطر وزش باد

Environment

  • وزش باد و آلودگی
  • فرسایش بر اثر وزش
  • وزش بادهای غبارآلود
  • تصفیه هوا با وزش

Conversation Starters

"شنیدی که امروز وزش باد خیلی شدیده؟"

"به نظرت وزش باد می‌تونه آلودگی رو ببره؟"

"توی شهر شما معمولاً وزش باد چطوریه؟"

"آیا وزش باد ملایم رو به گرمای تابستون ترجیح میدی؟"

"صدای وزش باد توی شب بهت آرامش میده؟"

Journal Prompts

درباره روزی بنویسید که وزش باد شدید برنامه‌های شما را تغییر داد.

توصیف کنید که وزش باد در یک جنگل پاییزی چه احساسی به شما می‌دهد.

چگونه وزش باد می‌تواند به محیط زیست کمک کند یا به آن آسیب بزند؟

یک خاطره از دوران کودکی بنویسید که در آن وزش باد نقش مهمی داشت.

اگر می‌توانستید با وزش باد سفر کنید، به کجا می‌رفتید؟

Frequently Asked Questions

10 questions

No, 'vazesh' is a noun meaning 'blowing'. The verb is 'vazidan'.

You can say 'Hava badi ast' or 'Bad mi-ayad'. 'Vazesh-e bad' is more formal.

'Bad' is just wind. 'Vazesh-e bad' is the action of the wind blowing.

Yes, you can say 'vazesh-e bad-e panke' (the blowing of the fan's wind).

Yes, frequently, to describe nature or as a metaphor.

Yes, 'vazesh-haye bad', but it is rare and used for multiple instances of wind.

Use 'vazesh-e bad-e sard'.

Yes, 'nasim' is always gentle, while 'vazesh-e bad' can be strong.

The stress is on the second syllable: va-ZESH.

No, use 'nafas' for breathing.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence using 'وزش باد شدید'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you say 'The wind blowing is gentle' in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Due to the wind blowing, I stayed home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'صدای وزش باد' in a descriptive sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a weather forecast sentence including wind speed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the effect of wind on leaves using 'وزش باد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The direction of the wind blowing changed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about wind in the mountains.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'احتمال وزش باد' in a question.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'وزش باد ملایم' and 'دریا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The blowing of the wind cooled the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'شدت وزش باد' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about wind and pollution in Tehran.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I like the sound of wind blowing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'وزش بادهای موسمی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a hat flying away.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The wind blowing stopped suddenly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'خلاف جهت وزش باد' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'وزش باد صبا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The wind blow was so strong that the windows broke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Strong wind blowing' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Gentle breeze' using the word 'vazesh'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'وزش باد' carefully.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The wind is blowing' using a verb.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wind speed' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Because of the wind' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I hear the sound of the wind'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wind direction' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The wind blowing is cold'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Strong wind warning' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain 'vazesh' vs 'varzesh' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The wind blowing stopped'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Autumn wind blowing'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wind blowing and rain'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The intensity of the wind'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Against the wind'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'With the wind'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'A cool wind is blowing'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wind blowing in the desert'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The wind blowing is pleasant'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Vazesh-e bad-e shadid dar rah ast.' What is coming?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sheddat-e vazesh-e bad kam shod.' Did the wind get stronger or weaker?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Vazesh-e bad-e sard emshab edame darad.' When is the cold wind?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sor'at-e vazesh-e bad 40 kilometr ast.' What is the number mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Be dalil-e vazesh-e bad, darha ra bebandid.' What should you close?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Vazesh-e bad-e molayemi mi-vazad.' Is the wind strong?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Jahat-e vazesh-e bad taghyir kard.' What changed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Vazesh-e bad ba gard o khak hamrah ast.' What is with the wind?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Vazesh-e bad-e payizi barg-ha ra rikht.' What did the wind do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ehtemal-e vazesh-e bad dar ertefaat.' Where is the wind likely?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Vazesh-e bad-e saba miazayad.' What kind of wind is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Vazesh-e bad gha'te shod.' Did the wind start or stop?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Vazesh-e bad-e mokhalef mane' shod.' What did the wind prevent?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sedaye vazesh-e bad mi-ayad.' What do you hear?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Vazesh-e bad-e garm barf-ha ra ab kard.' What did the warm wind do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

باد دارد وزش می‌کند.

Correct! Not quite. Correct answer: باد می‌وزد / وزش باد وجود دارد.

Vazesh is a noun, not a verb you conjugate with 'kardan'.

error correction

شدید وزش باد آمد.

Correct! Not quite. Correct answer: وزش باد شدید آمد.

Adjectives must follow the noun.

error correction

وزشِ باد (no 'e' sound).

Correct! Not quite. Correct answer: وزشِ باد (vazesh-e bad).

The Ezafe is required between the two nouns.

error correction

من ورزش باد را دوست دارم.

Correct! Not quite. Correct answer: من وزش باد را دوست دارم.

Varzesh means exercise; Vazesh means blowing.

error correction

وزش باران شدید بود.

Correct! Not quite. Correct answer: بارش باران شدید بود.

Vazesh is for wind, not rain.

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!