راهاندازی کردن
راهاندازی کردن en 30 segundos
- Used for launching businesses, websites, and technical systems.
- A formal compound verb that implies preparation and setup.
- Common in tech, engineering, and news regarding infrastructure.
- Distinguished from simple 'starting' by its systemic and operational scale.
The Persian compound verb راهاندازی کردن (Rāh-andāzi kardan) is a sophisticated term primarily used to describe the act of launching, initiating, or setting a complex system, business, or project into motion. Literally translated, 'راه' (rāh) means 'way' or 'road', and 'اندازی' (andāzi) comes from the root of 'انداختن' (andākhtan), meaning 'to throw' or 'to cast'. Therefore, the conceptual root of the word suggests 'putting something on its path' or 'setting it on its way'. This is not just a simple 'start' like turning on a light switch; it implies a process of preparation followed by an official or technical commencement.
- Business Context
- In the world of entrepreneurship, this verb is the standard term for starting a company or a startup. If you are discussing the founding of a new venture, you would say you are 'راهاندازی' a business.
ما تصمیم داریم یک فروشگاه آنلاین لباس راهاندازی کنیم.
We intend to launch an online clothing store.
Beyond business, the term is heavily utilized in technical and engineering fields. When an engineer sets up a new server, a factory line, or a complex piece of machinery, they are performing a 'راهاندازی'. It encompasses the configuration, the initial testing, and the final 'go-live' moment. In modern Persian, this also extends to software and digital platforms; for instance, launching a new application or a website is invariably described using this verb. It carries a weight of formality and professional achievement that simpler verbs like 'شروع کردن' (to start) lack.
- Technical Nuance
- It is often used in the context of 'commissioning' in engineering. For example, 'راهاندازی نیروگاه' refers to the commissioning of a power plant, involving complex safety checks and operational readiness.
تیم فنی در حال راهاندازی سیستم امنیتی جدید است.
The technical team is in the process of setting up the new security system.
Culturally, using this word signals that the speaker is talking about something significant. You wouldn't use it for trivial daily tasks. It implies that there was a 'before' state of non-existence or inactivity and an 'after' state of full functionality. It is very common in news headlines regarding government projects, infrastructure, and technological advancements in Iran. If a new metro line opens, the news will report the 'راهاندازی' of that line.
- Social Projects
- It can also be used for social initiatives, such as launching a charity organization or a campaign, where 'starting' involves organizational structure.
آنها یک کمپین برای حمایت از محیط زیست راهاندازی کردند.
They launched a campaign to support the environment.
To use راهاندازی کردن correctly, you must treat it as a compound verb where 'کردن' is the auxiliary that carries the conjugation. The noun part, 'راهاندازی', remains static while 'کردن' changes based on tense, person, and mood. For example, in the past tense, you would say 'راهاندازی کردم' (I launched), and in the future, 'راهاندازی خواهم کرد' (I will launch). It is a transitive verb, meaning it almost always takes a direct object—the thing being launched.
- Direct Object Marker
- Because it is transitive, the object usually takes the marker 'را' (rā) if it is definite. For instance: 'من وبسایت را راهاندازی کردم' (I launched the website).
دولت قصد دارد شبکه ملی اطلاعات را راهاندازی کند.
The government intends to launch the national information network.
The verb can also be used in the passive voice, which is very common in formal reports. To make it passive, you replace 'کردن' with 'شدن' (shodan). So, 'راهاندازی شد' means 'it was launched' or 'it was set up'. This is frequently seen in news headlines where the focus is on the project rather than the people who did it. For example, 'کارخانه جدید راهاندازی شد' (The new factory was launched).
- Continuous Action
- To describe an ongoing setup process, use the present continuous: 'داریم سیستم را راهاندازی میکنیم' (We are currently setting up the system).
ما در حال راهاندازی یک پروژه بزرگ هستیم.
We are in the middle of launching a major project.
When using the verb with a plural object, ensure the agreement is logical. If you are launching 'multiple branches', you would say 'راهاندازی شعب جدید'. The verb itself doesn't pluralize, only the object. Also, pay attention to the preposition 'برای' (for) if you are launching something 'for' a specific purpose or person. 'او یک شرکت برای برادرش راهاندازی کرد' (He set up a company for his brother).
- Modal Verbs
- When using modals like 'باید' (must) or 'میتوان' (can), use the subjunctive form: 'باید این سیستم را راهاندازی کنیم' (We must launch this system).
آیا میتوانید این نرمافزار را راهاندازی کنید؟
Can you set up this software?
You will encounter راهاندازی کردن in several distinct environments in Iran and the Persian-speaking world. The first is the **Tech and Startup Scene**. In Tehran's growing tech hubs (like 'Innovation Factories'), young entrepreneurs use this word constantly. They talk about 'راهاندازی استارتاپ' (launching a startup) or 'راهاندازی پلتفرم' (launching a platform). It is the bread and butter of the Iranian digital economy vocabulary.
- Television News
- News broadcasts on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) frequently feature government officials 'راهاندازی'ing infrastructure projects. You will hear it in reports about new dams, highways, or industrial centers.
وزیر نیرو نیروگاه جدید را راهاندازی کرد.
The Minister of Energy launched the new power plant.
The second major area is **Corporate and Office Environments**. In any medium-to-large Persian company, managers will use this term when discussing new departments, internal systems (like an ERP or CRM), or new service lines. It implies a formal project management lifecycle. If a company is opening a new branch in a different city, they will say they are 'راهاندازی شعبه جدید'. It denotes the entire process from renting the space to hiring staff and opening the doors.
- Academic and Research
- In universities, professors and researchers use it when talking about setting up a new laboratory or a specific research initiative. 'راهاندازی آزمایشگاه نانو' (Setting up the nano-lab).
دانشگاه مرکز رشد جدیدی راهاندازی کرده است.
The university has launched a new incubator center.
Lastly, you will see it in **Online Tutorials and Documentation**. If you are looking for a 'Quick Start Guide' for a software in Persian, the title will likely be 'راهنمای راهاندازی سریع'. This is the standard translation for 'Setup Guide' or 'Deployment Guide'. It is ubiquitous in the IT world, from configuring a Wi-Fi router to deploying a cloud database. It conveys the technical steps required to make a system functional for the first time.
- Legal and Administrative
- Legal documents regarding the formation of entities or the activation of specific legal protocols will use this formal verb.
مراحل قانونی برای راهاندازی انجمن طی شده است.
The legal steps for setting up the association have been completed.
One of the most frequent errors learners make is using راهاندازی کردن for simple, everyday actions. For instance, you should not use it to say you are 'starting' a car in the sense of turning the key (use 'استارت زدن' or 'روشن کردن'). Similarly, you wouldn't 'راهاندازی' a movie or 'راهاندازی' a conversation. These are simple actions covered by 'شروع کردن' or 'باز کردن'. 'راهاندازی کردن' implies a structural or system-based initiation.
- Confusion with 'ایجاد کردن'
- Learners often confuse 'راهاندازی کردن' (launching) with 'ایجاد کردن' (creating). While you must 'create' something before you 'launch' it, they are different steps. 'ایجاد' is the act of bringing into existence; 'راهاندازی' is making it operational. You 'create' a file, but you 'launch' a service.
اشتباه: من یک ایمیل راهاندازی کردم.
Mistake: I 'launched' an email (intended: I created an email account). Correct: یک حساب ایمیل ساختم.
Another common pitfall is the incorrect use of the auxiliary verb. Some learners might try to use 'راهاندازی گرفتن' or 'راهاندازی دادن', which are incorrect. Only 'کردن' (active) and 'شدن' (passive) are standard. Also, be careful with the spelling of 'راهاندازی'. The 'h' at the end of 'راه' should be followed by a zero-width non-joiner (nim-fasele) before 'اندازی', not a full space or being joined directly, though in informal typing people often ignore this.
- Over-formalization
- Sometimes learners use it to sound 'smarter' in casual contexts, which can sound stiff. If you are just starting to play a game with friends, 'بیا بازی را راهاندازی کنیم' sounds like you are installing a server, not just playing. Use 'شروع کنیم' instead.
درست: او یک کسبوکار خانگی راهاندازی کرد.
Correct: He launched a home business. (Appropriate scale for the verb).
Finally, watch out for the distinction between 'راهاندازی' (the act of launching) and 'افتتاح' (the ceremony of opening). While they often happen at the same time, 'افتتاح' is about the ribbon-cutting and celebration, whereas 'راهاندازی' is about the technical and operational start. If you want to talk about the party, use 'افتتاح کردن'. If you want to talk about the work, use 'راهاندازی کردن'.
While راهاندازی کردن is powerful, Persian offers several alternatives depending on the register and the specific nature of the 'start'. Understanding these nuances will make your Persian sound much more natural and precise. The most common alternative is **تأسیس کردن** (Ta'sis kardan), which specifically means 'to found' or 'to establish'. It is used for institutions like schools, hospitals, or organizations that are meant to be permanent structures.
- Comparison: راهاندازی vs تأسیس
- You 'تأسیس' an organization (the legal entity), but you 'راهاندازی' its operations or a specific project within it.
این دانشگاه در سال ۱۳۵۰ تأسیس شد.
This university was founded in 1971.
Another important synonym is **افتتاح کردن** (Eftetāh kardan). This is specifically 'to inaugurate' or 'to open officially'. It is used when there is a ceremony or a public opening. For example, when a new mall opens its doors to the public for the first time, it is 'افتتاح'. A software program, however, is rarely 'افتتاح'ed; it is 'راهاندازی'ed or released.
- Informal Alternative: به راه انداختن
- 'به راه انداختن' (be rāh andākhtan) is the less formal cousin. It can mean to start something, like a conversation, a fight (دعوا به راه انداختن), or even a small engine. It feels more active and sometimes more spontaneous than the formal 'راهاندازی کردن'.
او یک بحث داغ در جلسه به راه انداخت.
He started/triggered a heated debate in the meeting.
In technical settings, you might also hear **نصب و پیکربندی** (Nasb va Peykar-bandi), which means 'Installation and Configuration'. This is more specific than 'راهاندازی'. While 'راهاندازی' is the overall goal, 'نصب و پیکربندی' are the technical steps taken to achieve it. If you are a technician, you might say you are 'پیکربندی'ing the router so that it can be 'راهاندازی'ed for the office.
- Summary Table
- - **شروع کردن**: General start (simple).
- **تأسیس کردن**: Found/Establish (legal/institutional).
- **افتتاح کردن**: Inaugurate (ceremonial).
- **ایجاد کردن**: Create (existence).
- **راهاندازی کردن**: Launch/Setup (systemic/operational).
Ejemplos por nivel
من یک سایت راهاندازی میکنم.
I launch a site.
Simple present tense of a compound verb.
او مغازه را راهاندازی کرد.
He started the shop.
Simple past tense.
ما باید این بازی را راهاندازی کنیم.
We must start/set up this game.
Subjunctive mood after 'باید'.
آیا شما راهاندازی کردید؟
Did you (plural) launch it?
Interrogative simple past.
این کامپیوتر راهاندازی نمیشود.
This computer does not start/boot up.
Passive present negative.
لطفاً سیستم را راهاندازی کن.
Please start the system.
Imperative mood.
آنها یک شرکت راهاندازی میکنند.
They are launching a company.
Third person plural present.
راهاندازی آسان است.
Setup is easy.
Using the noun form as a subject.
او هفته آینده وبلاگش را راهاندازی میکند.
She will launch her blog next week.
Present tense used for future intent.
ما دیروز اینترنت را راهاندازی کردیم.
We set up the internet yesterday.
Adverb of time 'دیروز' with past tense.
آیا میخواهی یک کسبوکار راهاندازی کنی؟
Do you want to start a business?
Infinitive form used with 'میخواهی'.
نرمافزار جدید به خوبی راهاندازی شد.
The new software was launched well.
Passive voice with 'شد'.
آنها در حال راهاندازی رستوران هستند.
They are in the process of starting the restaurant.
Present continuous tense.
من بلد نیستم این دستگاه را راهاندازی کنم.
I don't know how to set up this device.
Subjunctive after 'بلد نیستم'.
راهاندازی این برنامه چقدر زمان میبرد؟
How much time does starting this program take?
Noun form used in a question about duration.
دولت یک بیمارستان جدید راهاندازی کرد.
The government launched a new hospital.
Simple past with a formal subject.
ما برای راهاندازی این پروژه به بودجه نیاز داریم.
We need a budget to launch this project.
Noun 'راهاندازی' used after a preposition.
اگر سیستم را درست راهاندازی کنی، مشکلی پیش نمیآید.
If you set up the system correctly, no problem will occur.
Conditional sentence Type 1.
او قصد دارد یک خیریه برای کودکان راهاندازی کند.
He intends to launch a charity for children.
Formal expression of intent.
تیم فنی موفق شد سرورها را راهاندازی کند.
The technical team succeeded in launching the servers.
Subjunctive after 'موفق شدن'.
هزینههای راهاندازی اولیه بسیار زیاد بود.
The initial setup costs were very high.
Compound noun 'هزینههای راهاندازی'.
قبل از راهاندازی، تمام قطعات را چک کنید.
Before launching, check all the parts.
Noun form used with 'قبل از'.
این اپلیکیشن هنوز برای همه راهاندازی نشده است.
This application has not yet been launched for everyone.
Present perfect passive negative.
آنها یک خط تولید جدید راهاندازی کردهاند.
They have launched a new production line.
Present perfect tense.
راهاندازی یک استارتاپ چالشهای زیادی به همراه دارد.
Launching a startup brings many challenges.
Gerund usage as the subject of a complex sentence.
مهندسان در حال راهاندازی نهایی نیروگاه هستند.
Engineers are in the final commissioning of the power plant.
Use of 'نهایی' (final) to qualify the launch.
او با راهاندازی این وبسایت، بازار را متحول کرد.
By launching this website, he transformed the market.
Prepositional phrase describing the means of action.
باید پروتکلهای امنیتی را قبل از راهاندازی اجرا کنیم.
We must implement security protocols before launching.
Complex technical vocabulary integration.
دولت قول داده است که شبکه ملی را بهزودی راهاندازی کند.
The government has promised to launch the national network soon.
Reported speech with a subjunctive verb.
راهاندازی مجدد سیستم ممکن است باعث حذف دادهها شود.
Restarting the system might cause data loss.
Use of 'مجدد' (again/re-) with the noun.
آیا برای راهاندازی این کسبوکار مجوز گرفتهاید؟
Have you obtained a permit to launch this business?
Present perfect with complex object.
این طرح آزمایشی برای راهاندازی در سطح وسیع آماده است.
This pilot plan is ready for large-scale launch.
Adjectival phrase qualifying the noun.
راهاندازی این سامانه گامی بزرگ در جهت دولت الکترونیک است.
The launch of this system is a major step toward e-government.
Abstract noun usage in a formal ideological context.
پیش از راهاندازی، باید تمامی تستهای نفوذ با موفقیت انجام شوند.
Prior to deployment, all penetration tests must be successfully completed.
Passive subjunctive in a technical requirement sentence.
او با راهاندازی یک جریان فکری جدید، جامعه را به چالش کشید.
By launching a new school of thought, he challenged society.
Metaphorical use of 'launching' for abstract concepts.
عدم راهاندازی به موقع پروژه، خسارات مالی سنگینی به بار آورد.
The failure to launch the project on time resulted in heavy financial losses.
Negative noun phrase (عدم راهاندازی) as a subject.
استراتژی ما راهاندازی تدریجی خدمات در مناطق مختلف است.
Our strategy is the gradual rollout of services in different regions.
Predicate noun phrase in a strategic context.
راهاندازی این واحد صنعتی مستلزم رعایت استانداردهای زیستمحیطی است.
The commissioning of this industrial unit requires compliance with environmental standards.
Use of 'مستلزم' (requires/entails) with the noun.
آنها در صدد راهاندازی یک کنسرسیوم بینالمللی هستند.
They are seeking to launch an international consortium.
Formal phrase 'در صدد' (intending/seeking) with the noun.
راهاندازی مجدد مذاکرات میتواند به بحران خاتمه دهد.
Relaunching the negotiations could end the crisis.
Metaphorical use in a political/diplomatic context.
راهاندازی زیرساختهای حیاتی، بدون پدافند غیرعامل، ریسک بزرگی است.
Launching critical infrastructure without passive defense is a major risk.
Highly technical and strategic terminology.
تبیین دقیق مراحل راهاندازی در اسناد مناقصه الزامی است.
Precise articulation of the commissioning phases in tender documents is mandatory.
Administrative and legal register.
راهاندازی این پلتفرم، پارادایم تعاملات اجتماعی را تغییر داد.
The launch of this platform changed the paradigm of social interactions.
Philosophical/Sociological academic register.
دولت با راهاندازی بستههای حمایتی، سعی در مهار تورم دارد.
The government is trying to curb inflation by launching support packages.
Economic policy register.
راهاندازی شتابدهندهها نقش کلیدی در اکوسیستم نوآوری ایفا میکند.
Launching accelerators plays a key role in the innovation ecosystem.
Modern economic/tech ecosystem jargon.
پروژه به دلیل نقص فنی در مرحله راهاندازی متوقف شد.
The project was halted due to technical defects in the commissioning phase.
Causal phrase in a technical report.
راهاندازی این مرکز تحقیقاتی، نویدبخش آیندهای روشن در پزشکی است.
The launch of this research center promises a bright future in medicine.
Literary/Journalistic flair with 'نویدبخش'.
ظرفیتهای لازم برای راهاندازی فاز دوم پروژه هنوز مهیا نیست.
The necessary capacities for launching the second phase of the project are not yet ready.
Complex subject-predicate agreement in a formal context.
Summary
The verb 'راهاندازی کردن' is your go-to word for 'launching' or 'setting up' anything significant. Use it for startups, software, and machinery to sound professional. Example: 'ما هفته آینده اپلیکیشن را راهاندازی میکنیم.'
- Used for launching businesses, websites, and technical systems.
- A formal compound verb that implies preparation and setup.
- Common in tech, engineering, and news regarding infrastructure.
- Distinguished from simple 'starting' by its systemic and operational scale.
Contenido relacionado
Más palabras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costumbre. Se usa para describir acciones que se realizan por rutina.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder u otorgar (un derecho, poder u honor). El gobierno otorgó la ciudadanía a los inmigrantes.
اعتبار
A2Crédito, validez, reputación. Se refiere al saldo de una tarjeta, la validez legal o el prestigio social.
اعتبار دادن
B1Otorgar crédito o dar credibilidad a alguien o algo.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Un 'اعتباردهنده' es un acreedor, una entidad que presta dinero o otorga crédito.
اعتبارنامه
B1Una carta de creencia o credenciales oficiales que certifican la autoridad de alguien. El embajador presentó sus credenciales al jefe de estado.
اعتباری
B1Relativo al crédito, especialmente al financiero.