At the A1 level, you only need to know that 'rag' means a vein or vessel and 'khun' means blood. 'Rag-e khuni' is a blood vessel. You might use it to say 'My blood vessel is blue' or 'I have blood vessels in my arm.' It is a basic part of learning body parts after you learn words like heart, hand, and leg. Think of it as a tube for blood.
At the A2 level, you start to use 'rag-e khuni' in simple health contexts. You can say 'The doctor checked my blood vessels' or 'Exercise is good for your blood vessels.' You understand that these are the parts of the body that carry blood. You might also learn that 'rag' is used when someone gives you an injection or takes a blood sample.
At the B1 level, you use 'rag-e khuni' to discuss health, biology, and lifestyle. You can explain how certain habits like smoking or eating fatty foods affect your blood vessels. You can understand medical news that talks about 'clogged vessels' (gereftegi-ye rag) and you can distinguish between the general term and more specific ones like 'vein' or 'artery' when listening to health podcasts.
At the B2 level, you are comfortable using 'rag-e khuni' in more complex discussions. You can talk about the circulatory system (system-e gardesh-e khun) in detail. You understand the difference between 'sharyan' (artery) and 'siyah-rag' (vein) and can use them correctly in a presentation. You also start to recognize metaphorical uses, such as 'the blood vessels of the city' referring to infrastructure.
At the C1 level, you use 'rag-e khuni' and its related technical terms with precision. You can read medical journals or academic papers in Persian that discuss vascular health, vasodilation, and vasoconstriction. You understand the nuances of idioms involving 'rag' and can use the word in sophisticated metaphors about social or economic flow.
At the C2 level, your mastery of 'rag-e khuni' includes its historical etymology and its place in classical Persian literature versus modern medical science. You can engage in high-level debates about cardiovascular surgery or public health policy regarding vascular diseases. You use the term and its synonyms with the same ease and variety as a native-speaking health professional.

رگ خونی en 30 segundos

  • Rag-e khuni means blood vessel.
  • It is a general term for arteries, veins, and capillaries.
  • Used extensively in medical and health contexts.
  • Essential for discussing heart health and circulation.

The Persian term رگ خونی (rag-e khūni) is a compound noun that translates literally to "blood vessel." In the architectural landscape of the human body, these are the highways and side streets through which the essence of life—blood—flows. The word is composed of rag (meaning vessel, vein, or duct) and the adjective khūni (bloody or pertaining to blood), linked by the Persian ezafe (-e). This term is indispensable in both medical and everyday contexts, serving as the umbrella term for arteries, veins, and capillaries.

Anatomical Classification
In a biological context, رگ خونی refers to any part of the circulatory system. While a doctor might specify a sharyān (artery) or a siyāh-rag (vein), a layperson will often use the general term to describe visible veins under the skin or the concept of circulation.

ورزش باعث می‌شود که رگ‌های خونی شما سالم‌تر بمانند.

Translation: Exercise causes your blood vessels to remain healthier.

Beyond the physical, the concept of the 'vessel' is deeply rooted in Persian thought. Historically, the word rag was used more broadly to include nerves and tendons, reflecting an ancient understanding of the body's internal 'strings' or 'conduits'. When you use this word today, you are participating in a linguistic tradition that views the body as a complex network of flow. It is used in hospitals when discussing blockages (انسداد), in gyms when talking about 'the pump', and in science classrooms when explaining how oxygen reaches the brain. It is a B1 level word because it transitions the learner from basic body parts (like 'hand' or 'heart') into functional biological systems.

Usage in Pathology
When discussing diseases like atherosclerosis, Iranians use the phrase gereftegi-ye rag-e khūni to mean the clogging or narrowing of the vessels. This is a common topic in health-related news and family discussions about elderly care.

پزشک با دقت وضعیت رگ‌های خونی بیمار را بررسی کرد.

Translation: The doctor carefully examined the condition of the patient's blood vessels.

The term is also used metaphorically in modern Persian journalism. One might hear about the "blood vessels of the city" (رگ‌های خونی شهر) referring to the critical infrastructure or transit lines that keep an urban center alive. This metaphorical usage highlights the word's association with vital flow and essential connectivity. Whether you are describing a bruise (which involves broken blood vessels) or the complex surgery of a heart bypass, رگ خونی is your primary linguistic tool. It bridges the gap between the visible world of the skin and the invisible world of internal physiology.

Colloquial Shortening
In very casual speech, if the context is clear (like getting a blood test), people simply say rag. For example, ragam-o peydā nakard (They couldn't find my vein).

Mastering the use of رگ خونی involves understanding its grammatical role as a compound noun and how it interacts with verbs of health, movement, and condition. In Persian, nouns are often made specific by their surrounding adjectives and the verbs that act upon them. Because rag-e khūni is a tangible object, it can be the subject of a sentence, a direct object, or part of a prepositional phrase.

Subject Position
When the blood vessel itself is performing an action or being described: رگ‌های خونی اکسیژن را حمل می‌کنند (Blood vessels carry oxygen).

اگر رگ خونی پاره شود، خونریزی داخلی رخ می‌دهد.

Translation: If a blood vessel ruptures, internal bleeding occurs.

One of the most common verbs paired with this term is baste shodan (to be closed/blocked) or gereftan (to catch/block). For instance, رگ‌هایش گرفته است is a very common way to say someone has clogged arteries. Note that in this idiomatic usage, the word khūni is often dropped because the context of the heart or health makes it obvious. However, in formal writing, the full term is preferred for precision. Another important verb is monbasat shodan (to dilate) and monghabez shodan (to contract), used in scientific descriptions of how the body regulates temperature.

Descriptive Usage
Using adjectives to describe the state of the vessels: رگ‌های خونیِ باریک (narrow blood vessels) or رگ‌های خونیِ آسیب‌دیده (damaged blood vessels).

دیواره‌های رگ خونی باید انعطاف‌پذیر باشند.

Translation: The walls of the blood vessel must be flexible.

In the context of medical procedures, you will see it used with verbs like daylate kardan (to dilate) or teramim kardan (to repair). For example: جراح رگ خونی را ترمیم کرد (The surgeon repaired the blood vessel). When learning this word, it is helpful to practice it in the context of cause and effect: "Smoking damages [blood vessels]," or "Healthy food strengthens [blood vessels]." This helps solidify the noun's association with health and biological function. In Persian, the word order usually places the object before the verb, so you will often find rag-e khūni rā followed by an action verb.

Prepositional Phrases
Commonly used with 'dar' (in) or 'az' (from): خون در رگ‌های خونی جریان دارد (Blood flows in the blood vessels).

You will encounter رگ خونی in several distinct environments, ranging from the highly technical to the everyday domestic. Understanding these contexts helps you recognize the register (formality level) of the conversation. The most obvious place is the darmāngāh (clinic) or bimārestān (hospital). When a nurse is looking for a vein to draw blood, they might say something like, "Your vessels are very thin," using this term to explain why the process is taking time.

Medical Consultations
Doctors use this term when explaining heart conditions or the effects of diabetes. You'll hear it in phrases like salāmat-e rag-hā-ye khūni (health of the blood vessels).

در اخبار علمی شنیدم که دانشمندان رگ خونی مصنوعی ساخته‌اند.

Translation: I heard in the science news that scientists have made an artificial blood vessel.

Another frequent environment is the world of fitness and bodybuilding. In Persian-speaking gyms, athletes often talk about 'vascularity'—the visibility of veins—as a sign of low body fat and high muscle definition. While they might use the slang rag-e zadan (veins popping out), the underlying concept is always the rag-e khūni. Furthermore, in the beauty and skincare industry, you will hear this word during discussions about 'broken capillaries' or spider veins on the face, often referred to as pāregi-ye rag-hā-ye khūni-ye riz (rupture of tiny blood vessels).

Documentaries and Education
Educational programs on networks like IRIB or Manoto often feature health segments where specialists discuss how diet affects the elasticity of rag-hā-ye khūni.

این مستند نشان می‌دهد که چگونه سموم وارد رگ‌های خونی می‌شوند.

Translation: This documentary shows how toxins enter the blood vessels.

Lastly, you will hear it in the kitchen or during family meals when discussing the health benefits of certain foods. An Iranian grandmother might say, "Eat your garlic; it's good for cleaning your rag-hā." Here, the word is used as a gateway to discussing longevity and traditional medicine. It is a word that connects the microscopic world of biology to the macroscopic world of lifestyle choices. Whether you are reading a medical journal or listening to a podcast about longevity, this term will be a constant companion in your Persian language journey.

Learning رگ خونی is generally straightforward, but there are several linguistic and conceptual pitfalls that English speakers and new Persian learners should avoid. The most frequent mistake is confusing rag (vessel/vein) with pey (nerve/tendon). While in ancient Persian these were sometimes used interchangeably, in modern Persian, calling a nerve a 'rag' is a significant anatomical error.

Confusing Veins and Arteries
Learners often use rag-e khūni for everything, which is technically correct but can sound imprecise. If you mean an artery (carrying oxygenated blood from the heart), the specific word is sharyān. If you mean a vein, it's siyāh-rag.

اشتباه: من حس می‌کنم اعصاب خونی من درد می‌کند.

Explanation: Using 'asāb' (nerves) instead of 'rag' when referring to blood flow is a common error.

Another mistake involves the pluralization. Some learners forget the ezafe when adding adjectives to the plural. It must be rag-hā-ye khūni, not rag-hā khūni. The ezafe (the short 'e' sound) is the glue that holds the noun and its description together. Without it, the sentence becomes ungrammatical and difficult for native speakers to parse quickly. Additionally, be careful with the word khūni. While it means 'blood-related' here, it can also mean 'bloody' (as in a bloody scene). Context usually prevents confusion, but in medical settings, sticking to the full compound noun is safer.

Mispronunciation of 'Rag'
The 'a' in rag is a short vowel (as in 'apple'), not a long 'ā' (as in 'father'). Pronouncing it as 'rāg' is a common pronunciation error for English speakers.

درست: رگ‌های خونی من منبسط شدند.

Correct: My blood vessels dilated. (Using the plural and correct verb).

Finally, learners sometimes translate "blood vessel" as zarf-e khūn (literally 'blood container'). While zarf means vessel in the sense of a bowl or pot, it is never used for anatomy. Always use rag. Similarly, avoid using lūle (pipe/tube) unless you are speaking very metaphorically or describing a specific medical instrument, as rag is the standard anatomical term. By keeping these distinctions in mind, you will speak more naturally and avoid the 'translated' sound that many intermediate learners struggle with.

While رگ خونی is the general term, Persian offers a rich variety of specific words that describe different types of vessels or related concepts. Knowing these alternatives will significantly elevate your Persian from basic to advanced. The most common specific terms are sharyān (artery) and siyāh-rag (vein). In formal medical literature, sharyān is almost always used instead of the general term when referring to blood leaving the heart.

Specific Anatomical Terms
  • شریان (Sharyān): Artery. Derived from Arabic, used in formal medical contexts.
  • سیاهرگ (Siyāh-rag): Vein. Literally "black vessel," referring to the darker color of deoxygenated blood.
  • مویرگ (Mūy-rag): Capillary. Literally "hair vessel," referring to their extreme thinness.

پزشک گفت که یکی از شریان‌های اصلی قلب مسدود شده است.

Translation: The doctor said one of the main arteries of the heart is blocked.

Another interesting alternative is rag-e dāne, though this is very specific and rare. In more poetic or older texts, you might encounter vārīd, which is another word for vein (often used in the context of 'the jugular vein'—shāh-rag). Speaking of shāh-rag, this is a vital alternative to know. It literally means "king vessel" and refers to the aorta or any vital artery. Metaphorically, it is used to describe the most critical part of a system or a country.

Metaphorical Alternatives
When talking about the "lifeblood" of an organization, Persians might use sharyān-e hayāti (vital artery) rather than rag-e khūni, as it sounds more powerful and essential.

این جاده شریان حیاتی اقتصاد منطقه است.

Translation: This road is the vital artery of the region's economy.

In summary, while رگ خونی is your reliable workhorse for everyday communication about health and anatomy, learning its more specific cousins like sharyān and mūy-rag will help you navigate professional and academic environments. It also allows you to appreciate the poetic depth of the Persian language, where a simple 'vessel' can become a 'king' (shāh-rag) or a 'hair' (mūy-rag) depending on its role in the grand design of the body.

How Formal Is It?

Dato curioso

In ancient medicine, 'rag' was used for nerves, tendons, and vessels because they all appeared as 'strings' during early dissections.

Guía de pronunciación

UK /ræɡe xuːniː/
US /ræɡe xuːniː/
Stress falls on the final syllable 'ni' of the second word.
Rima con
خونی (khuni) rhymes with درونی (daruni - internal) بارونی (baruni - rainy) قانونی (ghanuni - legal) رگ (rag) rhymes with سگ (sag - dog) تگ (tag - tag) برگ (barg - leaf - approximate) مرگ (marg - death - approximate) رنگ (rang - color - approximate)
Errores comunes
  • Pronouncing 'rag' with a long 'ā' like 'raw'.
  • Missing the 'e' ezafe between the two words.
  • Pronouncing 'kh' as a simple 'k' sound.
  • Stress on the first word instead of the second.
  • Merging the two words into one without the link.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize if you know 'blood' and 'vein'.

Escritura 4/5

Requires correct use of the ezafe and plural markers.

Expresión oral 3/5

Pronunciation of 'kh' and short 'a' is key.

Escucha 3/5

Common in health news and medical settings.

Qué aprender después

Requisitos previos

خون بدن قلب در داشتن

Aprende después

گردش خون شریان فشار خون ضربان قلب اکسیژن

Avanzado

آنژیوگرافی تصلب شرایین اندوتلیوم هموستاز وازودیلاتاسیون

Gramática que debes saber

Ezafe Construction

رگِ خونی (The 'e' sound links noun and adjective).

Pluralization with -hā

رگ‌ها (Vessels).

Compound Adjectives

خون‌رسانی (Blood-supplying).

Adjective Suffix -i

خون -> خونی (Blood -> Bloody/related to blood).

Verb Agreement

رگ‌ها اکسیژن می‌برند (Plural subject, plural verb).

Ejemplos por nivel

1

این یک رگ خونی است.

This is a blood vessel.

Simple identification sentence.

2

رگ خونی کوچک است.

The blood vessel is small.

Noun + Adjective.

3

من رگ خونی دارم.

I have blood vessels.

Verb 'dāshtan' (to have).

4

خون در رگ است.

Blood is in the vessel.

Preposition 'dar' (in).

5

رگ خونی قرمز است.

The blood vessel is red.

Color adjective.

6

رگ خونی کجاست؟

Where is the blood vessel?

Question word 'kojāst'.

7

این رگ خونی من است.

This is my blood vessel.

Possessive pronoun 'man'.

8

رگ خونی در بدن است.

The blood vessel is in the body.

Location phrase.

1

دکتر رگ خونی را دید.

The doctor saw the blood vessel.

Past tense 'did'.

2

رگ‌های خونی اکسیژن می‌برند.

Blood vessels carry oxygen.

Plural noun + present verb.

3

آیا رگ خونی شما درد می‌کند؟

Does your blood vessel hurt?

Question with 'āyā'.

4

او رگ خونی را لمس کرد.

He touched the blood vessel.

Simple past.

5

رگ‌های خونی در همه جای بدن هستند.

Blood vessels are everywhere in the body.

Adverbial phrase 'hame jā'.

6

ما باید رگ‌های خونی را سالم نگه داریم.

We must keep the blood vessels healthy.

Modal verb 'bāyad'.

7

این رگ خونی خیلی باریک است.

This blood vessel is very narrow.

Adverb 'kheyli'.

8

پرستار رگ خونی را پیدا کرد.

The nurse found the blood vessel.

Compound verb 'peydā kardan'.

1

سیگار کشیدن به رگ‌های خونی آسیب می‌زند.

Smoking damages blood vessels.

Verb 'āsib zadan' with 'be'.

2

رگ خونی مسدود شده باعث سکته می‌شود.

A blocked blood vessel causes a stroke.

Past participle 'masdūd shode' as adjective.

3

دیواره رگ خونی باید قوی باشد.

The blood vessel wall must be strong.

Ezafe construction 'divāre-ye rag'.

4

ورزش فشار را در رگ‌های خونی تنظیم می‌کند.

Exercise regulates the pressure in the blood vessels.

Present tense 'tanzim mikonad'.

5

رگ‌های خونی در سرما منقبض می‌شوند.

Blood vessels contract in the cold.

Passive/Intransitive 'monghabez shodan'.

6

کلسترول می‌تواند رگ‌های خونی را ببندد.

Cholesterol can close blood vessels.

Modal 'tavānestan'.

7

پزشکان رگ خونی را جراحی کردند.

The doctors operated on the blood vessel.

Compound verb 'jarāhi kardan'.

8

رگ‌های خونی مواد مغذی را به سلول‌ها می‌رسانند.

Blood vessels deliver nutrients to the cells.

Verb 'resāndan'.

1

انعطاف‌پذیری رگ‌های خونی با افزایش سن کم می‌شود.

The flexibility of blood vessels decreases with increasing age.

Complex noun phrase as subject.

2

دیابت می‌تواند به رگ‌های خونی کوچک در چشم آسیب برساند.

Diabetes can damage small blood vessels in the eye.

Subjunctive 'berasānad' after 'tavānad'.

3

این دارو باعث گشاد شدن رگ‌های خونی می‌شود.

This medicine causes the widening of blood vessels.

Gerund 'goshād shodan'.

4

رگ‌های خونی نقش حیاتی در تنظیم دمای بدن دارند.

Blood vessels play a vital role in regulating body temperature.

Idiomatic 'naghsh dāshtan'.

5

التهاب در رگ‌های خونی می‌تواند خطرناک باشد.

Inflammation in the blood vessels can be dangerous.

Abstract noun 'eltehāb'.

6

دانشمندان در حال مطالعه روی بازسازی رگ‌های خونی هستند.

Scientists are studying the regeneration of blood vessels.

Continuous present 'dar hāl-e'.

7

فشار خون بالا به دیواره رگ‌های خونی فشار می‌آورد.

High blood pressure puts pressure on the walls of blood vessels.

Verb 'feshār āvardan'.

8

رگ‌های خونی اکسیژن‌دار معمولاً با رنگ قرمز نشان داده می‌شوند.

Oxygenated blood vessels are usually shown in red.

Passive construction.

1

تصلب شرایین به معنای سخت شدن دیواره رگ‌های خونی است.

Atherosclerosis means the hardening of the blood vessel walls.

Technical medical definition.

2

اختلال در نفوذپذیری رگ‌های خونی منجر به ادم می‌شود.

Disruption in blood vessel permeability leads to edema.

Advanced vocabulary 'nofūzpaziri'.

3

آنژیوگرافی روشی برای تصویربرداری از رگ‌های خونی است.

Angiography is a method for imaging blood vessels.

Technical context.

4

پاسخ رگ‌های خونی به محرک‌های عصبی بسیار پیچیده است.

The response of blood vessels to neural stimuli is very complex.

Abstract scientific relationship.

5

رگ‌های خونی محیطی در پاسخ به استرس منقبض می‌شوند.

Peripheral blood vessels contract in response to stress.

Technical adjective 'mohiti'.

6

میکروسکوپ‌های جدید اجازه مشاهده جریان خون در رگ‌های خونی بسیار ریز را می‌دهند.

New microscopes allow the observation of blood flow in extremely tiny blood vessels.

Complex sentence structure.

7

برخی داروها به طور مستقیم بر گیرنده‌های رگ خونی اثر می‌گذارند.

Some drugs directly affect blood vessel receptors.

Technical 'girandeh-hā'.

8

تراکم رگ‌های خونی در بافت‌های سرطانی بیشتر است.

The density of blood vessels is higher in cancerous tissues.

Comparative 'bishtar'.

1

مکانیزم‌های تنظیمی رگ‌های خونی در حفظ هموستاز بدن نقش کلیدی ایفا می‌کنند.

The regulatory mechanisms of blood vessels play a key role in maintaining body homeostasis.

Academic register.

2

پدیده رگ‌زایی در ترمیم زخم‌ها و رشد تومورها از اهمیت بالایی برخوردار است.

The phenomenon of angiogenesis is of great importance in wound healing and tumor growth.

Highly technical 'rag-zāyi'.

3

بررسی ویژگی‌های بیومکانیکی رگ‌های خونی برای ساخت پروتزهای عروقی ضروری است.

Investigating the biomechanical properties of blood vessels is essential for manufacturing vascular prostheses.

Engineering/Medical crossover.

4

تغییرات ساختاری در رگ‌های خونی می‌تواند نشانگر بیماری‌های مزمن سیستمیک باشد.

Structural changes in blood vessels can be indicative of chronic systemic diseases.

Formal 'neshāngar'.

5

تعامل بین لایه اندوتلیال رگ خونی و جریان خون یک حوزه تحقیقاتی پویا است.

The interaction between the endothelial layer of the blood vessel and blood flow is a dynamic research area.

Specialized terminology.

6

درک دقیق پویایی سیالات در رگ‌های خونی به پیش‌بینی آنوریسم کمک می‌کند.

Accurate understanding of fluid dynamics in blood vessels helps in predicting aneurysms.

Advanced physics/medicine.

7

فرآیند خودتنظیمی در رگ‌های خونی مغز، جریان خون پایدار را تضمین می‌کند.

The autoregulation process in brain blood vessels ensures stable blood flow.

Technical 'khod-tanzimi'.

8

تضعیف خاصیت ارتجاعی رگ‌های خونی پیامد گریزناپذیر پیری فیزیولوژیک است.

The weakening of the elasticity of blood vessels is an inevitable consequence of physiological aging.

Formal philosophical/scientific tone.

Sinónimos

عروق شریان سیاهرگ مویرگ مجرا رگ ورید نایژه

Antónimos

بافت استخوان عصب خلاء

Colocaciones comunes

انسداد رگ خونی
پارگی رگ خونی
دیواره رگ خونی
انقباض رگ خونی
انبساط رگ خونی
رگ خونی مصنوعی
سلامت رگ‌های خونی
رگ خونی مسدود
شبکه رگ‌های خونی
ترمیم رگ خونی

Frases Comunes

رگ خونی پاره شده

— A ruptured blood vessel.

او رگ خونی پاره شده در چشمش دارد.

گرفتگی رگ خونی

— A clogged or blocked blood vessel.

گرفتگی رگ خونی شایع است.

رگ خونی برجسته

— A prominent or popping vein.

او رگ خونی برجسته‌ای روی دستش دارد.

جریان در رگ خونی

— Flow within the blood vessel.

جریان در رگ خونی باید مداوم باشد.

فشار در رگ خونی

— Pressure inside the blood vessel.

فشار در رگ خونی بالا است.

رگ خونی ظریف

— A delicate or fine blood vessel.

مویرگ یک رگ خونی ظریف است.

تنگی رگ خونی

— Narrowing of the blood vessel.

تنگی رگ خونی خطرناک است.

رگ خونی اصلی

— A major blood vessel.

آئورت یک رگ خونی اصلی است.

رگ خونی محیطی

— Peripheral blood vessel.

رگ‌های خونی محیطی در دست‌ها هستند.

رگ خونی مغزی

— Cerebral blood vessel.

رگ‌های خونی مغزی اکسیژن را به مغز می‌برند.

Se confunde a menudo con

رگ خونی vs عصب (Asab)

Means nerve. People sometimes confuse them because both look like lines under the skin.

رگ خونی vs نایژه (Nayzheh)

Means bronchiole. Both are tubes, but in different systems (respiratory vs. circulatory).

رگ خونی vs تاندون (Tandon)

Means tendon. In old Persian, 'rag' could mean tendon, but not in modern usage.

Modismos y expresiones

"رگ غیرت کسی جنبیدن"

— To have one's sense of honor or zeal provoked.

رگ غیرتش جنبید و از او دفاع کرد.

Colloquial/Literary
"رگ خواب کسی را داشتن"

— To know how to handle or influence someone (lit: to have their vein of sleep).

او رگ خواب رئیس را می‌داند.

Colloquial
"رگ و ریشه"

— Roots or ancestry.

او رگ و ریشه ایرانی دارد.

Neutral
"یک رگش ... است"

— Part of their ancestry is...

یک رگش شیرازی است.

Informal
"رگ زدن"

— To slit one's wrists or to bleed someone (historically).

او در حمام رگ خودش را زد.

Dramatic/Historical
"شاه‌رگ"

— The most vital part of something.

این جاده شاه‌رگ اقتصادی است.

Metaphorical
"رگ به رگ شدن"

— To sprain or strain a muscle/tendon.

پایم رگ به رگ شده است.

Common
"خون در رگ‌های کسی منجمد شدن"

— To be terrified (lit: blood freezing in veins).

خون در رگ‌هایم منجمد شد.

Literary
"رگ گردن کلفت کردن"

— To get very angry or stubborn.

بی‌دلیل رگ گردنش را کلفت کرد.

Slang/Informal
"رگ حیاتی"

— Lifeblood/Vital artery.

نفت رگ حیاتی اقتصاد ماست.

Journalistic

Fácil de confundir

رگ خونی vs شریان

Both carry blood.

Sharyan is specifically an artery; rag-e khuni is general.

شریان‌ها خون را از قلب خارج می‌کنند.

رگ خونی vs سیاهرگ

Both are vessels.

Siyah-rag is specifically a vein; rag-e khuni is general.

سیاهرگ‌ها خون تیره دارند.

رگ خونی vs مویرگ

Both are vessels.

Muy-rag is a microscopic capillary.

تبادل گازها در مویرگ انجام می‌شود.

رگ خونی vs رگ به رگ

Uses the word 'rag'.

This is an idiom for a sprain, not about blood vessels.

کمرم رگ به رگ شد.

رگ خونی vs خونی

It's part of the word.

Khuni alone means 'bloody'; rag-e khuni is 'blood vessel'.

صحنه خونی بود.

Patrones de oraciones

A1

این [noun] است.

این رگ خونی است.

A2

[noun] در [location] است.

رگ خونی در دست است.

B1

[subject] به [noun] آسیب می‌زند.

سیگار به رگ خونی آسیب می‌زند.

B1

[noun] مسدود شده است.

رگ خونی مسدود شده است.

B2

[noun] نقش مهمی در [process] دارد.

رگ خونی نقش مهمی در گردش خون دارد.

C1

بررسی [noun] نشان می‌دهد که...

بررسی رگ خونی نشان می‌دهد که بیمار سالم است.

C2

تعامل [noun] با [system]...

تعامل رگ خونی با سیستم عصبی پیچیده است.

C2

پدیده [technical term] در [noun]...

پدیده رگ‌زایی در رگ‌های خونی حیاتی است.

Familia de palabras

Sustantivos

رگ (vessel)
خون (blood)
رگ‌زنی (bloodletting)
رگ‌شناسی (angiology)

Verbos

رگ زدن (to bleed/slit)
خون‌رسانی کردن (to supply blood)

Adjetivos

رگی (veiny)
خونی (bloody/blood-related)
عروقی (vascular)

Relacionado

قلب (heart)
گردش خون (circulation)
شریان (artery)
سیاهرگ (vein)
مویرگ (capillary)

Cómo usarlo

frequency

Common in medical, health, and fitness domains.

Errores comunes
  • رگ خونی من درد می‌کند (for a nerve pain) اعصاب من درد می‌کند

    Don't use 'rag' when you mean 'nerve'.

  • رگ‌ها خونی رگ‌های خونی

    Missing the ezafe in the plural form.

  • رگ بزرگ (for aorta) شاه‌رگ

    While 'rag-e bozorg' is okay, 'shāh-rag' is the correct term.

  • لوله خونی رگ خونی

    Don't use 'lūle' (pipe) for anatomy.

  • رگ خونی سرخ (for artery) شریان

    In formal contexts, use the specific term.

Consejos

Ezafe is Key

Don't forget the 'e' sound between 'rag' and 'khuni'. It marks the relationship between the noun and its adjective.

Specifics Matter

As you move to B2/C1, try to use 'sharyan' for arteries and 'siyah-rag' for veins instead of the general 'rag-e khuni'.

Idiomatic Use

Learn 'rag-e khab'. It's a very common way to say you know how to deal with someone's personality.

Short 'A'

The 'a' in 'rag' is short. If you make it long, it sounds like a different word or just incorrect.

Clogged Vessels

The word 'gereftegi' is the standard way to describe blockages in vessels.

Color Coding

In Persian diagrams, 'sharyan' is red and 'siyah-rag' is blue, just like in English.

Plural Ezafe

Remember: rag-hā-ye khūni. The 'ye' after 'hā' is necessary when an adjective follows.

Context Clues

If you hear 'rag' in a hospital, it's almost always a blood vessel. In a gym, it's about muscle definition.

System Name

The circulatory system is 'system-e gardesh-e khun', which literally means 'blood turning system'.

Road Analogy

Think of 'rag' as a 'road' for blood. It helps you remember the function and the sound starts similarly.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'RAG' (rag) being used to clean up 'KHUN' (blood) from a tube.

Asociación visual

Imagine red and blue pipes (vessels) running through a map of a city (the body).

Word Web

Heart Blood Oxygen Artery Vein Capillary Circulation Health

Desafío

Try to describe three things that are good for your 'rag-e khuni' in Persian.

Origen de la palabra

From Middle Persian 'rag' (vessel/vein) and 'khun' (blood). The word 'rag' has Indo-European roots related to stretching or straight lines.

Significado original: A conduit or string within the body.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Be careful using 'rag zadan' as it specifically refers to suicide or self-harm in modern contexts.

In English, we say 'it's in my blood'; in Persian, we might say 'it's in my rag (vein)'.

Avicenna's Canon of Medicine (discussing 'urūq') Modern Iranian health campaigns Poetry of Rumi mentioning the pulse and veins.

Practica en la vida real

Contextos reales

At the Hospital

  • رگ گرفتن
  • فشار خون
  • انسداد عروق
  • آزمایش خون

At the Gym

  • دم عضلانی
  • رگ زدن
  • گردش خون
  • ضربان

In Biology Class

  • مویرگ
  • شریان
  • سیاهرگ
  • تبادل گازها

Daily Health Talk

  • چربی خون
  • گرفتگی رگ
  • ورزش
  • غذای سالم

Metaphorical Speech

  • رگ غیرت
  • رگ خواب
  • شاه‌رگ حیاتی
  • رگ و ریشه

Inicios de conversación

"آیا می‌دانستید که طول رگ‌های خونی بدن انسان بسیار زیاد است؟"

"چگونه می‌توانیم رگ‌های خونی خود را سالم نگه داریم؟"

"آیا تا به حال برای گرفتگی رگ خونی به پزشک مراجعه کرده‌اید؟"

"به نظر شما استرس چه تاثیری بر رگ‌های خونی دارد؟"

"تفاوت بین شریان و رگ خونی معمولی چیست؟"

Temas para diario

درباره اهمیت ورزش برای سلامت رگ‌های خونی بنویسید.

توصیف کنید که خون چگونه در رگ‌های خونی حرکت می‌کند.

یک خاطره از زمانی که برای آزمایش خون رفتید و پرستار رگ شما را پیدا نکرد بنویسید.

چرا رگ‌های خونی را به جاده‌های یک شهر تشبیه می‌کنند؟

تاثیر رژیم غذایی بر دیواره رگ‌های خونی چیست؟

Preguntas frecuentes

10 preguntas

'Rag' is the general word for vessel/vein. 'Rag-e khuni' is more specific and formal, clarifying that it is a blood vessel. In casual talk, 'rag' is often enough.

You say 'gereftegi-ye sharyān' or more generally 'gereftegi-ye rag-e khūni'. Native speakers often just say 'rag-hā-sh gerefte' (his/her vessels are clogged).

No, 'asab' is used for nerves. Using 'rag' for nerves is considered old-fashioned or medically incorrect.

It literally means 'king vein' and refers to the aorta or any vital artery. It is also used metaphorically for something extremely important.

The plural is 'rag-hā-ye khūni'. You add the plural suffix '-hā' to the noun 'rag' and then the adjective 'khūni'.

It is neutral. In very formal medical contexts, doctors might use 'عروق' (oruq) or 'شریان' (sharyan).

It is a capillary. 'Muy' means hair, and 'rag' means vessel, so it's a 'hair-thin vessel'.

No, for a water pipe you use 'lūle'. 'Rag' is only for biological or metaphorical conduits.

It is a cultural idiom referring to a person's sense of honor or protective instinct toward their family or values.

You say 'pāregi-ye rag-e khūni'. 'Pāregi' means tearing or rupture.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

اهمیت رگ‌های خونی را در دو جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره تاثیر ورزش بر رگ‌های خونی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تفاوت شریان و سیاهرگ را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک پاراگراف درباره خطرات انسداد رگ خونی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چگونه می‌توانیم رگ‌های خونی سالمی داشته باشیم؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

معنای اصطلاح 'رگ خواب' را با یک مثال بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله با کلمه 'مویرگ' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

توضیح دهید چرا رگ‌های خونی در سرما منقبض می‌شوند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

درباره رگ‌های خونی مصنوعی چه می‌دانید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله با 'پارگی رگ خونی' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

نقش رگ‌های خونی در تنظیم دمای بدن چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک نامه کوتاه به پزشک درباره درد در رگ‌های دستتان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

توصیف کنید که خون چگونه در بدن گردش می‌کند.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تاثیر استرس بر رگ‌های خونی را بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله با کلمه 'عروق' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

چرا دیواره شریان‌ها ضخیم‌تر از سیاهرگ‌ها است؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره رگ‌های خونی چشم بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

معنای 'شاه‌رگ' را در یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک پاراگراف درباره پیشرفت‌های پزشکی در ترمیم رگ‌ها بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

جمله ای بنویسید که در آن 'رگ خونی' فاعل باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

کلمه 'رگ خونی' را تلفظ کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

توضیح دهید رگ خونی چیست.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره فواید ورزش برای رگ‌های خونی صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره رگ‌های خونی دستتان بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تفاوت شریان و سیاهرگ را به صورت شفاهی توضیح دهید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره خطرات سیگار برای سیستم عروقی صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

اصطلاح 'رگ خواب' را در یک جمله به کار ببرید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

توضیح دهید چگونه فشار خون بالا به رگ‌ها آسیب می‌زند.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره اهمیت مویرگ‌ها در بدن صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک پاراگراف درباره آنژیوگرافی توضیح دهید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره تاثیر رژیم غذایی بر سلامت رگ‌ها صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

توضیح دهید چرا رگ‌های خونی در گرما گشاد می‌شوند.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره رگ‌های خونی مغز و اهمیت آن‌ها صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله با کلمه 'شاه‌رگ' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره پیشرفت‌های علمی در ساخت رگ‌های مصنوعی صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

توضیح دهید در زمان آزمایش خون چه اتفاقی برای رگ می‌افتد.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره مفهوم 'رگ غیرت' در فرهنگ ایرانی صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

چگونه می‌توان گرفتگی رگ‌های خونی را تشخیص داد؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

نقش رگ‌های خونی در سیستم ایمنی چیست؟

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره رگ‌های خونی در بدن نوزاد بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید و کلمه 'رگ خونی' را در جمله پیدا کنید.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

جمله را بشنوید: 'رگ‌های خونی اکسیژن حمل می‌کنند.' چه چیزی حمل می‌شود؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در این پادکست پزشکی، چند بار کلمه 'رگ' تکرار شد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید و بگویید دکتر چه توصیه‌ای برای رگ‌ها دارد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در اخبار علمی، درباره رگ‌های خونی مصنوعی چه گفته شد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

تفاوت شریان و سیاهرگ را از زبان گوینده بشنوید و یادداشت کنید.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید: 'انسداد رگ خونی خطرناک است.' کلمه کلیدی چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در این دیالوگ، بیمار از چه چیزی شکایت دارد؟ (درد در رگ)

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید و بگویید واریس در کدام رگ‌ها اتفاق می‌افتد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در این سخنرانی، رگ‌های خونی به چه چیزی تشبیه شده‌اند؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید و بنویسید فشار خون چگونه اندازه گرفته می‌شود.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در این گزارش، درباره 'شاه‌رگ' چه گفته شد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید و بگویید کلسترول چه تاثیری بر رگ‌ها دارد.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در این مستند، نحوه تشکیل مویرگ‌ها را بشنوید.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

گوش دهید و اصطلاح 'رگ خواب' را در مکالمه تشخیص دهید.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
error correction

رگ خونی‌ها اکسیژن می‌برد.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: رگ‌های خونی اکسیژن می‌برند.
error correction

این لوله خونی من است.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta: این رگ خونی من است.
writing

یک جمله درباره رگ‌های خونی در دستتان بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تلفظ صحیح 'سیاهرگ' را بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!