رونق گرفتن
To experience a period of great prosperity or rapid economic growth.
The term signifies a positive surge in economic activity, trade, or general prosperity.
Palabra en 30 segundos
- To experience a period of prosperity and growth.
- Indicates economic or business improvement.
- Used for businesses, industries, and regions.
Summary
The term signifies a positive surge in economic activity, trade, or general prosperity.
- To experience a period of prosperity and growth.
- Indicates economic or business improvement.
- Used for businesses, industries, and regions.
Focus on Economic Boom
Use 'رونق گرفتن' when describing periods of increased economic activity, trade, or prosperity.
Avoid Overuse in Non-Economic Contexts
While usable in other contexts, its primary strength lies in economic and business discussions. Ensure the context truly fits 'prosperity'.
Symbol of Progress
In Iranian culture, 'رونق' is highly valued, representing stability, success, and well-being, especially in economic terms.
Ejemplos
4 de 4با بازگشایی مرزها، تجارت بین دو کشور دوباره رونق گرفت.
With the reopening of the borders, trade between the two countries picked up again.
سرمایهگذاریهای کلان در بخش انرژی باعث شد تا اقتصاد منطقه به طور چشمگیری رونق بگیرد.
Large investments in the energy sector caused the region's economy to boom significantly.
بعد از عید، بازار لباس حسابی رونق گرفته.
After Eid, the clothing market has gotten really busy.
تحلیل دادههای اخیر نشان میدهد که بخش فناوری در سال گذشته به شدت رونق گرفته است.
Analysis of recent data indicates that the technology sector experienced rapid growth last year.
Familia de palabras
Truco para recordar
Imagine a 'Rounaq' (a type of decorative pattern) spreading and making everything look prosperous and busy. 'Gereftan' means to take or get, so it's 'getting prosperous'.
Overview
«رونق گرفتن» یک فعل پرکاربرد در زبان فارسی است که به وضعیت شکوفایی، رشد و پیشرفت، به خصوص در حوزه اقتصاد و تجارت، اشاره دارد. این فعل نشاندهنده یک دوره مثبت و رو به رشد است که در آن فعالیتهای اقتصادی، تجاری یا حتی فرهنگی با موفقیت و افزایش چشمگیری روبرو میشوند. وقتی چیزی «رونق میگیرد»، یعنی اوضاع آن بهتر شده، کسبوکارش سکه شده و سود و منفعت بیشتری حاصل میشود.
این فعل معمولاً به صورت «فاعل + رونق گرفتن» به کار میرود. فاعل میتواند یک کسبوکار، یک صنعت، یک بازار، یک شهر، یا حتی یک مفهوم انتزاعی مانند فرهنگ یا هنر باشد. گاهی اوقات قیدهایی مانند «به زودی»، «دوباره»، «به طور ناگهانی» یا «به تدریج» برای نشان دادن زمان یا چگونگی رونق گرفتن به کار میروند. همچنین میتوان با استفاده از حرف اضافه «در» یا «در اثر» به دلیل یا عامل رونق گرفتن اشاره کرد.
این اصطلاح در زمینههای مختلفی کاربرد دارد:
۱. اقتصاد و تجارت: «کسبوکار ما پس از جذب سرمایهگذار جدید، رونق گرفت.» «بازار مسکن در این فصل رونق میگیرد.»
۲. صنعت: «صنعت گردشگری پس از پایان همهگیری، دوباره رونق گرفت.»
۳. فرهنگ و هنر: «پس از نمایشگاه، فروش آثار هنری رونق گرفت.»
۴. مناطق جغرافیایی: «شهر کوچک ما با افتتاح کارخانه جدید، رونق گرفت.»
۵. مفاهیم انتزاعی: «با حمایت دولت، فرهنگ مطالعه در جامعه رونق گرفت.»
«رونق گرفتن» شباهتهایی با افعال دیگری مانند «شکوفا شدن»، «پیشرفت کردن»، «رشد کردن»، «گُل کردن» و «سکهشدن» دارد، اما تفاوتهای ظریفی نیز وجود دارد:
- شکوفا شدن: بیشتر به معنی به بار نشستن و به اوج رسیدن پتانسیلهاست، گاهی اوقات جنبه طبیعی یا زیباییشناختی دارد.
- پیشرفت کردن: مفهومی کلیتر است و به معنی جلو رفتن و بهتر شدن در هر زمینهای است.
- رشد کردن: بیشتر به افزایش کمی و حجمی اشاره دارد، مانند رشد جمعیت یا رشد یک گیاه.
- گُل کردن: عامیانه است و به معنی به اوج موفقیت رسیدن ناگهانی و چشمگیر است.
- سکهشدن: عامیانه است و به معنی پرطرفدار شدن و کسب سود زیاد است.
«رونق گرفتن» تمرکز بیشتری بر جنبه اقتصادی و تجاری و افزایش فعالیت و پرباری دارد.
Notas de uso
This verb is commonly used in news reports, business discussions, and economic analyses. It generally carries a positive connotation. Ensure the context implies a noticeable increase in activity or prosperity.
Errores comunes
Avoid using it for personal achievements unless they have a clear economic or widespread public impact. Sometimes, learners might confuse its specific economic meaning with general progress.
Truco para recordar
Imagine a 'Rounaq' (a type of decorative pattern) spreading and making everything look prosperous and busy. 'Gereftan' means to take or get, so it's 'getting prosperous'.
Origen de la palabra
The word 'Rounaq' (رونق) originates from Arabic and means splendor, brilliance, prosperity, and abundance. 'Gereftan' (گرفتن) is a Persian verb meaning 'to take' or 'to catch'. Together, they form a compound verb signifying the 'taking on' or 'achieving' of prosperity.
Contexto cultural
In many Persian-speaking cultures, 'Rounaq' is associated with good fortune, success, and a lively atmosphere, especially in marketplaces and commercial centers.
Ejemplos
با بازگشایی مرزها، تجارت بین دو کشور دوباره رونق گرفت.
everydayWith the reopening of the borders, trade between the two countries picked up again.
سرمایهگذاریهای کلان در بخش انرژی باعث شد تا اقتصاد منطقه به طور چشمگیری رونق بگیرد.
formalLarge investments in the energy sector caused the region's economy to boom significantly.
بعد از عید، بازار لباس حسابی رونق گرفته.
informalAfter Eid, the clothing market has gotten really busy.
تحلیل دادههای اخیر نشان میدهد که بخش فناوری در سال گذشته به شدت رونق گرفته است.
academicAnalysis of recent data indicates that the technology sector experienced rapid growth last year.
Familia de palabras
Colocaciones comunes
Frases Comunes
بازار رونق گرفته
The market is booming
اقتصاد کشور رونق گرفته
The country's economy is prospering
دوباره رونق گرفتن
To revive / To pick up again
Se confunde a menudo con
'Rounaq gereftan' specifically refers to a surge in prosperity and activity, often economic. 'Pishraft kardan' is a more general term for progress or improvement in any field.
'Rounaq gereftan' implies increased activity and prosperity, not just quantitative increase. 'Roshd kardan' often refers to growth in size, number, or development, like population growth.
Patrones gramaticales
Focus on Economic Boom
Use 'رونق گرفتن' when describing periods of increased economic activity, trade, or prosperity.
Avoid Overuse in Non-Economic Contexts
While usable in other contexts, its primary strength lies in economic and business discussions. Ensure the context truly fits 'prosperity'.
Symbol of Progress
In Iranian culture, 'رونق' is highly valued, representing stability, success, and well-being, especially in economic terms.
Ponte a prueba
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
با افزایش گردشگری، کسبوکارهای محلی دوباره _____گرفت.
کلمه «رونق» بهترین گزینه برای توصیف شکوفایی اقتصادی و تجاری در این جمله است.
بهترین مترادف برای «رونق گرفتن» در جمله زیر کدام است؟
پس از سرمایهگذاری خارجی، صنعت خودروسازی کشورمان به سرعت رونق گرفت.
«شکوفا شدن» نزدیکترین معنی را به «رونق گرفتن» در این بافت اقتصادی دارد.
کلمات زیر را مرتب کنید تا یک جمله معنیدار بسازید:
بازار - اقتصادی - رونق - در - گرفت - فصل - این - بهار
این ترتیب کلمات یک جمله صحیح و روان را با مفهوم «رونق گرفتن» بازار در فصل بهار میسازد.
Puntuación: /3
Preguntas frecuentes
4 preguntasخیر، اگرچه کاربرد اصلی آن در حوزه اقتصاد و تجارت است، اما میتواند برای توصیف شکوفایی در زمینههای فرهنگی، هنری، اجتماعی و حتی شهری نیز به کار رود.
«رونق گرفتن» بیشتر بر جنبه اقتصادی، تجاری و افزایش فعالیت و پرباری تمرکز دارد، در حالی که «پیشرفت کردن» مفهومی کلیتر است و به معنی جلو رفتن و بهتر شدن در هر زمینهای است.
بله، این اصطلاح ذاتاً بار معنایی مثبت دارد و به دورهای از شکوفایی، موفقیت و افزایش فعالیت اشاره میکند.
بسته به متن، کلماتی مانند «شکوفا شدن»، «گُل کردن»، «رشد کردن»، «پرکار شدن» یا «کسبوکار سکه شدن» (عامیانه) میتوانند تا حدی جایگزین شوند.
Vocabulario relacionado
Más palabras de business
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.