B2 verb Neutro 1 min de leitura

رونق گرفتن

ronagh gereftan /roʊnɒq gereftæn/

To experience a period of great prosperity or rapid economic growth.

The term signifies a positive surge in economic activity, trade, or general prosperity.

Palavra em 30 segundos

  • To experience a period of prosperity and growth.
  • Indicates economic or business improvement.
  • Used for businesses, industries, and regions.

Summary

The term signifies a positive surge in economic activity, trade, or general prosperity.

  • To experience a period of prosperity and growth.
  • Indicates economic or business improvement.
  • Used for businesses, industries, and regions.

Focus on Economic Boom

Use 'رونق گرفتن' when describing periods of increased economic activity, trade, or prosperity.

Avoid Overuse in Non-Economic Contexts

While usable in other contexts, its primary strength lies in economic and business discussions. Ensure the context truly fits 'prosperity'.

Symbol of Progress

In Iranian culture, 'رونق' is highly valued, representing stability, success, and well-being, especially in economic terms.

Exemplos

4 de 4
1

با بازگشایی مرزها، تجارت بین دو کشور دوباره رونق گرفت.

With the reopening of the borders, trade between the two countries picked up again.

2

سرمایه‌گذاری‌های کلان در بخش انرژی باعث شد تا اقتصاد منطقه به طور چشمگیری رونق بگیرد.

Large investments in the energy sector caused the region's economy to boom significantly.

3

بعد از عید، بازار لباس حسابی رونق گرفته.

After Eid, the clothing market has gotten really busy.

4

تحلیل داده‌های اخیر نشان می‌دهد که بخش فناوری در سال گذشته به شدت رونق گرفته است.

Analysis of recent data indicates that the technology sector experienced rapid growth last year.

Família de palavras

Substantivo
رونق
Verbo
رونق گرفتن
Adjetivo
پر رونق

Dica de memorização

Imagine a 'Rounaq' (a type of decorative pattern) spreading and making everything look prosperous and busy. 'Gereftan' means to take or get, so it's 'getting prosperous'.

Overview

«رونق گرفتن» یک فعل پرکاربرد در زبان فارسی است که به وضعیت شکوفایی، رشد و پیشرفت، به خصوص در حوزه اقتصاد و تجارت، اشاره دارد. این فعل نشان‌دهنده یک دوره مثبت و رو به رشد است که در آن فعالیت‌های اقتصادی، تجاری یا حتی فرهنگی با موفقیت و افزایش چشمگیری روبرو می‌شوند. وقتی چیزی «رونق می‌گیرد»، یعنی اوضاع آن بهتر شده، کسب‌وکارش سکه شده و سود و منفعت بیشتری حاصل می‌شود.

این فعل معمولاً به صورت «فاعل + رونق گرفتن» به کار می‌رود. فاعل می‌تواند یک کسب‌وکار، یک صنعت، یک بازار، یک شهر، یا حتی یک مفهوم انتزاعی مانند فرهنگ یا هنر باشد. گاهی اوقات قیدهایی مانند «به زودی»، «دوباره»، «به طور ناگهانی» یا «به تدریج» برای نشان دادن زمان یا چگونگی رونق گرفتن به کار می‌روند. همچنین می‌توان با استفاده از حرف اضافه «در» یا «در اثر» به دلیل یا عامل رونق گرفتن اشاره کرد.

این اصطلاح در زمینه‌های مختلفی کاربرد دارد:

۱. اقتصاد و تجارت: «کسب‌وکار ما پس از جذب سرمایه‌گذار جدید، رونق گرفت.» «بازار مسکن در این فصل رونق می‌گیرد.»

۲. صنعت: «صنعت گردشگری پس از پایان همه‌گیری، دوباره رونق گرفت.»

۳. فرهنگ و هنر: «پس از نمایشگاه، فروش آثار هنری رونق گرفت.»

۴. مناطق جغرافیایی: «شهر کوچک ما با افتتاح کارخانه جدید، رونق گرفت.»

۵. مفاهیم انتزاعی: «با حمایت دولت، فرهنگ مطالعه در جامعه رونق گرفت.»

«رونق گرفتن» شباهت‌هایی با افعال دیگری مانند «شکوفا شدن»، «پیشرفت کردن»، «رشد کردن»، «گُل کردن» و «سکه‌شدن» دارد، اما تفاوت‌های ظریفی نیز وجود دارد:

  • شکوفا شدن: بیشتر به معنی به بار نشستن و به اوج رسیدن پتانسیل‌هاست، گاهی اوقات جنبه طبیعی یا زیبایی‌شناختی دارد.
  • پیشرفت کردن: مفهومی کلی‌تر است و به معنی جلو رفتن و بهتر شدن در هر زمینه‌ای است.
  • رشد کردن: بیشتر به افزایش کمی و حجمی اشاره دارد، مانند رشد جمعیت یا رشد یک گیاه.
  • گُل کردن: عامیانه است و به معنی به اوج موفقیت رسیدن ناگهانی و چشمگیر است.
  • سکه‌شدن: عامیانه است و به معنی پرطرفدار شدن و کسب سود زیاد است.

«رونق گرفتن» تمرکز بیشتری بر جنبه اقتصادی و تجاری و افزایش فعالیت و پرباری دارد.

Notas de uso

This verb is commonly used in news reports, business discussions, and economic analyses. It generally carries a positive connotation. Ensure the context implies a noticeable increase in activity or prosperity.

Erros comuns

Avoid using it for personal achievements unless they have a clear economic or widespread public impact. Sometimes, learners might confuse its specific economic meaning with general progress.

Dica de memorização

Imagine a 'Rounaq' (a type of decorative pattern) spreading and making everything look prosperous and busy. 'Gereftan' means to take or get, so it's 'getting prosperous'.

Origem da palavra

The word 'Rounaq' (رونق) originates from Arabic and means splendor, brilliance, prosperity, and abundance. 'Gereftan' (گرفتن) is a Persian verb meaning 'to take' or 'to catch'. Together, they form a compound verb signifying the 'taking on' or 'achieving' of prosperity.

Contexto cultural

In many Persian-speaking cultures, 'Rounaq' is associated with good fortune, success, and a lively atmosphere, especially in marketplaces and commercial centers.

Exemplos

1

با بازگشایی مرزها، تجارت بین دو کشور دوباره رونق گرفت.

everyday

With the reopening of the borders, trade between the two countries picked up again.

2

سرمایه‌گذاری‌های کلان در بخش انرژی باعث شد تا اقتصاد منطقه به طور چشمگیری رونق بگیرد.

formal

Large investments in the energy sector caused the region's economy to boom significantly.

3

بعد از عید، بازار لباس حسابی رونق گرفته.

informal

After Eid, the clothing market has gotten really busy.

4

تحلیل داده‌های اخیر نشان می‌دهد که بخش فناوری در سال گذشته به شدت رونق گرفته است.

academic

Analysis of recent data indicates that the technology sector experienced rapid growth last year.

Família de palavras

Substantivo
رونق
Verbo
رونق گرفتن
Adjetivo
پر رونق

Colocações comuns

اقتصادی رونق گرفتن To experience economic boom
تجارت رونق گرفتن To have thriving trade
بازار رونق گرفتن For the market to pick up
دوباره رونق گرفتن To revive / To boom again

Frases Comuns

بازار رونق گرفته

The market is booming

اقتصاد کشور رونق گرفته

The country's economy is prospering

دوباره رونق گرفتن

To revive / To pick up again

Frequentemente confundido com

رونق گرفتن vs پیشرفت کردن

'Rounaq gereftan' specifically refers to a surge in prosperity and activity, often economic. 'Pishraft kardan' is a more general term for progress or improvement in any field.

رونق گرفتن vs رشد کردن

'Rounaq gereftan' implies increased activity and prosperity, not just quantitative increase. 'Roshd kardan' often refers to growth in size, number, or development, like population growth.

Padrões gramaticais

فاعل + رونق گرفتن (مثال: اقتصاد رونق گرفت) فاعل + در + زمان/مکان + رونق گرفتن (مثال: بازار در تابستان رونق گرفت) فاعل + به خاطر/در اثر + عامل + رونق گرفتن (مثال: کسب‌وکار در اثر تبلیغات رونق گرفت)

Focus on Economic Boom

Use 'رونق گرفتن' when describing periods of increased economic activity, trade, or prosperity.

Avoid Overuse in Non-Economic Contexts

While usable in other contexts, its primary strength lies in economic and business discussions. Ensure the context truly fits 'prosperity'.

Symbol of Progress

In Iranian culture, 'رونق' is highly valued, representing stability, success, and well-being, especially in economic terms.

Teste-se

fill blank

جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:

با افزایش‬ ‬گردشگری،‬ ‬کسب‌وکارهای‬ ‬محلی‬ ‬دوباره‬ ‬_____‬‬گرفت.

Correto! Quase. Resposta certa: رونق

کلمه «رونق» بهترین گزینه برای توصیف شکوفایی اقتصادی و تجاری در این جمله است.

multiple choice

بهترین مترادف برای «رونق گرفتن» در جمله زیر کدام است؟

پس از سرمایه‌گذاری خارجی، صنعت خودروسازی کشورمان به سرعت رونق گرفت.

Correto! Quase. Resposta certa: شکوفا شد

«شکوفا شدن» نزدیک‌ترین معنی را به «رونق گرفتن» در این بافت اقتصادی دارد.

sentence building

کلمات زیر را مرتب کنید تا یک جمله معنی‌دار بسازید:

بازار - اقتصادی - رونق - در - گرفت - فصل - این - بهار

Correto! Quase. Resposta certa: در این فصل بهار بازار اقتصادی رونق گرفت.

این ترتیب کلمات یک جمله صحیح و روان را با مفهوم «رونق گرفتن» بازار در فصل بهار می‌سازد.

Pontuação: /3

Perguntas frequentes

4 perguntas

خیر، اگرچه کاربرد اصلی آن در حوزه اقتصاد و تجارت است، اما می‌تواند برای توصیف شکوفایی در زمینه‌های فرهنگی، هنری، اجتماعی و حتی شهری نیز به کار رود.

«رونق گرفتن» بیشتر بر جنبه اقتصادی، تجاری و افزایش فعالیت و پرباری تمرکز دارد، در حالی که «پیشرفت کردن» مفهومی کلی‌تر است و به معنی جلو رفتن و بهتر شدن در هر زمینه‌ای است.

بله، این اصطلاح ذاتاً بار معنایی مثبت دارد و به دوره‌ای از شکوفایی، موفقیت و افزایش فعالیت اشاره می‌کند.

بسته به متن، کلماتی مانند «شکوفا شدن»، «گُل کردن»، «رشد کردن»، «پرکار شدن» یا «کسب‌وکار سکه شدن» (عامیانه) می‌توانند تا حدی جایگزین شوند.

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!