ساعت کاری
ساعت کاری en 30 segundos
- ساعت کاری به زمان شروع و پایان کار در یک روز اشاره دارد.
- این عبارت برای تعیین برنامه زمانی مشاغل و ادارات استفاده میشود.
- در ایران، ساعت کاری معمولاً از شنبه تا چهارشنبه است.
- مفهوم ساعت کاری برای هماهنگی جلسات و مراجعات اداری بسیار مهم است.
The Persian term ساعت کاری (pronounced sa'at-e kari) is a fundamental compound noun that every learner must master when navigating professional or social environments in Iran and other Persian-speaking regions. Literally translated, it means 'working hour' or 'hour of work,' but it functions identically to the English concepts of 'business hours,' 'office hours,' or 'working schedule.' In a linguistic sense, it is composed of two distinct parts: ساعت (sa'at), which can mean hour, clock, or time, and کاری (kari), an adjective derived from کار (kar, meaning work) with the suffix '-i' indicating relation or quality. Together, they form an Ezafe construction that defines the specific period during which an individual is expected to perform their professional duties or when an establishment is open for business. Understanding this term requires more than just a translation; it requires an appreciation of the Iranian work week, which typically runs from Saturday to Wednesday, with Thursday often being a half-day and Friday being the official weekend. When you ask about someone's ساعت کاری, you are inquiring about their daily routine and availability. This term is used in formal job contracts, casual conversations about exhaustion, and official signage on the doors of banks, shops, and government offices. It is a versatile phrase that bridges the gap between the rigid structure of bureaucracy and the fluid nature of daily life.
- Grammatical Structure
- This is a compound noun using the Ezafe (the short vowel -e sound) to link the noun 'sa'at' to the adjective 'kari'. In written Persian, the Ezafe is often not written but must be pronounced.
ببخشید، ساعت کاری این فروشگاه تا چه زمانی است؟ (Excuse me, until what time are the working hours of this store?)
In the modern Iranian context, ساعت کاری has become a point of significant discussion due to the rise of 'flexible hours' (ساعت کاری شناور). In large cities like Tehran, where traffic is a major factor, many companies have adjusted their ساعت کاری to allow employees to avoid peak rush hours. Furthermore, during the holy month of Ramadan, the national ساعت کاری for government offices is often reduced to accommodate those fasting, showing how deeply this term is tied to the cultural and religious rhythm of the country. When someone says, 'ساعت کاری من زیاد است' (My working hours are long), they are often expressing a sense of burnout or dedication, as the Iranian work culture can be quite demanding, especially in the private sector where the standard 44-hour work week is strictly enforced or even exceeded.
- Common Contexts
- You will find this term on LinkedIn job postings, in the 'Contact Us' section of websites, and in employee handbooks under 'Terms of Employment'.
طبق قرارداد، ساعت کاری از ۸ صبح تا ۴ بعد از ظهر است. (According to the contract, working hours are from 8 AM to 4 PM.)
The term also appears frequently in economic news. For instance, discussions about 'reducing working hours' (کاهش ساعت کاری) to increase productivity or to save energy during hot summer months are common headlines in Iran. This highlights that ساعت کاری is not just a personal schedule but a matter of national policy and economic debate. For a learner, mastering this term is the first step toward discussing your professional life and understanding the logistical boundaries of Iranian society.
Using ساعت کاری in a sentence requires an understanding of how Persian handles time and possession. Most commonly, it acts as the subject or the object of a sentence. For example, if you want to say 'My working hours are flexible,' you would say ساعت کاری من منعطف است. Notice how the Ezafe connects 'sa'at' and 'kari', and then another Ezafe or a possessive pronoun connects the phrase to 'me' (man). If you are looking at a sign on a door, you might see ساعات کاری (the plural form, meaning 'hours of work'), followed by a list of times. In Persian, while the singular ساعت کاری is often used to refer to the concept generally, the plural ساعات کاری (sa'at-ha-ye kari) is more common when listing specific time blocks for different days of the week.
- Subjective Use
- ساعت کاری بانکها در ایران معمولاً از ۷:۳۰ صبح شروع میشود. (Working hours for banks in Iran usually start at 7:30 AM.)
آیا ساعت کاری شما در ماه رمضان تغییر میکند؟ (Do your working hours change during the month of Ramadan?)
When discussing the length of work, you might combine it with adjectives like طولانی (long), کوتاه (short), or مناسب (appropriate/suitable). For example: او از ساعت کاری طولانی خود خسته شده است (He is tired of his long working hours). It is also important to know how to ask about it. The most common question is ساعت کاری شما چطور است؟ (How are your working hours?) or ساعت کاری شما از چه زمانی تا چه زمانی است؟ (From what time to what time are your working hours?). These structures are essential for job interviews or when coordinating meetings with Persian-speaking colleagues.
- Objective Use
- مدیر شرکت تصمیم گرفت ساعت کاری را کاهش دهد. (The company manager decided to reduce the working hours.)
ما باید ساعت کاری جدید را به همه کارمندان اعلام کنیم. (We must announce the new working hours to all employees.)
Furthermore, in a professional setting, you might hear the term 'اضافه کاری' (ezafe kari), which means overtime. This is directly related to ساعت کاری as it refers to any work done beyond the standard hours. Understanding the relationship between these terms helps in negotiating salaries and understanding work-life balance in a Persian-speaking context. Always remember that 'kari' at the end of 'sa'at' turns the noun into a specific professional concept, distinguishing it from just a random hour of the day.
In the bustling streets of Tehran or Isfahan, you will encounter ساعت کاری everywhere. It is the invisible skeleton of the city's movement. If you go to a 'Daftar-e Pishkhan' (Government Service Office), the first thing you look for is the ساعت کاری posted on the glass door. Because these offices often close earlier than retail shops, knowing their specific hours is crucial. You will also hear this term frequently on the radio or television news. Every year, as the seasons change, the government makes announcements regarding the تغییر ساعت کاری (change of working hours) to save energy. This is a major event in Iran, as it affects millions of commuters and students. In these broadcasts, officials use formal language, but the core term remains ساعت کاری.
- At the Office
- HR managers often discuss 'ثبت ساعت کاری' (logging working hours) using biometric scanners or apps. You will hear: 'لطفاً ساعت کاری خود را در سیستم وارد کنید' (Please enter your working hours into the system).
در آگهی استخدام نوشته شده بود که ساعت کاری از شنبه تا چهارشنبه است. (In the job advertisement, it was written that working hours are from Saturday to Wednesday.)
Another common place to hear this is in the service industry. When calling a customer support line, the automated voice might say: 'ساعت کاری مجموعه ما به پایان رسیده است' (Our collection's working hours have ended). This is a polite way of saying they are closed. In more modern, tech-focused environments, you might hear younger Iranians use the English word 'shift' or 'time,' but ساعت کاری remains the prestige and standard term for all official documentation. Even in the 'Bazaar,' where hours can be more fluid, merchants will refer to their 'sa'at-e kar' when telling you when to return for a specific item.
- In Job Interviews
- Candidates often ask: 'ساعت کاری شرکت شما چگونه است؟' (How are your company's working hours?) to understand the expectations for overtime.
به دلیل آلودگی هوا، ساعت کاری ادارات امروز کاهش یافت. (Due to air pollution, the working hours of government offices were reduced today.)
Finally, the term is vital for travelers. If you are visiting a museum or a historical site like Persepolis, the 'working hours' (ساعات بازدید or ساعت کاری) are the most important piece of information you need. In summary, whether you are an employee, a customer, or a tourist, ساعت کاری is a word that dictates your daily movements and interactions in the Persian-speaking world.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using ساعت کاری is forgetting the 'Ezafe' connection. In English, we say 'working hours' as two separate words without a connecting sound. In Persian, you must pronounce the 'e' sound at the end of 'sa'at' (sa'at-e kari). If you say 'sa'at kari' without the 'e', it sounds disjointed and grammatically incorrect. Another common error is confusing ساعت کاری with 'ساعت کار' (sa'at-e kar). While 'sa'at-e kar' is often used informally, 'kari' is the correct adjectival form that should be used in 90% of professional contexts. Using 'kar' instead of 'kari' can sometimes make you sound like a beginner who hasn't yet grasped the nuances of Persian word formation.
- Mistake 1: Pluralization Confusion
- Learners often try to pluralize both words, saying 'ساعات کاریها' (sa'at-ha-ye kari-ha). This is incorrect. In Persian, only the head noun 'ساعت' should be pluralized to 'ساعات' (sa'at) or 'ساعتها' (sa'at-ha). The adjective 'کاری' remains singular.
اشتباه: ساعتهای کاریها خیلی زیاد است. (Incorrect pluralization).
درست: ساعات کاری خیلی زیاد است. (Correct pluralization).
Another subtle mistake is using ساعت کاری when you actually mean 'shift.' While they are related, a shift is usually referred to as 'شیفت' (shift) or 'نوبت کاری' (nobat-e kari). If you work at a hospital and have a night shift, saying 'ساعت کاری من شب است' is understandable but less precise than 'شیفت شب دارم'. Additionally, learners often struggle with the preposition 'در' (in). You should say 'در ساعت کاری' (during working hours) rather than using other prepositions that might work in English but not in Persian. For instance, 'روی ساعت کاری' (on working hours) is a literal translation that makes no sense in Persian.
- Mistake 2: Number Agreement
- When specifying the number of hours, do not use 'ساعت کاری'. Instead, use 'ساعت کار'. For example, 'I work 8 hours' is 'من ۸ ساعت کار میکنم', not 'من ۸ ساعت کاری دارم'. 'ساعت کاری' refers to the schedule, not the duration of work in a mathematical sense.
اشتباه: من امروز ۱۰ ساعت کاری داشتم. (Incorrect: I had 10 'working hours' schedule).
درست: من امروز ۱۰ ساعت کار کردم. (Correct: I worked 10 hours today).
Lastly, be careful with the word 'ساعت' itself. It can mean 'clock,' 'watch,' 'hour,' or 'time.' Context is everything. If you say 'ساعت کاری من خراب است,' someone might think you are saying your 'work watch' is broken! Always ensure the verb and context clarify that you are talking about your schedule. Mastering these distinctions will significantly improve your fluency and make you sound more like a native speaker.
While ساعت کاری is the most common term for working hours, Persian offers several alternatives depending on the level of formality and the specific context. Understanding these synonyms will help you navigate different social and professional layers. For example, in very formal or bureaucratic settings, you might encounter the term وقت اداری (vaqt-e edari). This literally means 'administrative time' or 'office time.' While ساعت کاری can apply to a waiter, a doctor, or an engineer, وقت اداری is specifically used for government offices, banks, and corporate administrative departments. If you are told, 'این کار را در وقت اداری انجام دهید,' it means you must do it during official office hours.
- Sa'at-e Kari vs. Vaqt-e Edari
- 'Sa'at-e Kari' is universal for all jobs. 'Vaqt-e Edari' is specific to white-collar, government, or administrative roles.
لطفاً برای کارهای بانکی در وقت اداری مراجعه کنید. (Please visit during office hours for banking matters.)
Another related term is نوبت کاری (nobat-e kari) or the loanword شیفت (shift). These are used when the work is divided into specific periods, such as morning, evening, or night shifts. If you work in a factory or a hospital, you are more likely to talk about your 'shift' than your 'sa'at-e kari,' although the latter still applies to the total time you are at work. There is also زمان کار (zaman-e kar), which is a bit more general and can mean 'time for work' in a broader sense, such as 'Now is the time for work, not play' (الآن زمان کار است، نه بازی). This is less about a schedule and more about the activity of working.
- Other Related Terms
-
- ساعت موظف (Sa'at-e Movazzaf): Obligatory hours (the minimum hours required by a contract).
- اضافه کاری (Ezafe Kari): Overtime hours.
- ساعت بیکاری (Sa'at-e Bikari): Idle hours or time when one is not working.
او به دنبال شغلی با ساعت کاری شناور است. (He is looking for a job with flexible working hours.)
Finally, in very informal settings, people might just use the word تایم (time), a direct loanword from English. You might hear a young professional say 'تایم کاری من تموم شده' (My work time is finished). While common in slang, it is best to stick with ساعت کاری in any situation where you want to appear respectful and proficient in the Persian language. By understanding these alternatives, you can choose the right word for the right person, whether you are talking to a government official or a close friend at a cafe.
How Formal Is It?
Dato curioso
Before mechanical clocks became common in Iran, 'sa'at' referred more to the position of the sun. The concept of a rigid 'sa'at-e kari' is a relatively modern import tied to the industrialization of the 20th century.
Guía de pronunciación
- Pronouncing it as one word 'saatkari' without the Ezafe 'e'.
- Using a short 'i' at the end of 'kari' like 'carry' in English.
- Ignoring the glottal stop in 'sa'at', making it sound like 'saat'.
- Stressing the final 'i' too much.
- Confusing the 'a' sound with the short 'a' in 'cat'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize on signs and documents.
Requires correct spelling of the Arabic 'Sa'at' and the Ezafe.
Simple to pronounce once the glottal stop is mastered.
Commonly heard in daily life and media.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Ezafe Construction
ساعتِ کاری (The 'e' links the noun and adjective).
Compound Nouns
Combining 'Sa'at' and 'Kar' to create a new concept.
Pluralization of Compound Nouns
Only the first part 'Sa'at' becomes 'Sa'at-ha' or 'Sa'at'.
Preposition 'Az... Ta...'
از ۸ تا ۴ (From 8 to 4).
Adjective Position
Adjectives like 'monatef' follow the noun phrase: ساعت کاریِ منعطف.
Ejemplos por nivel
ساعت کاری بانک چند است؟
What is the bank's working hour?
Simple question structure using 'chand ast' (how much/what is).
ساعت کاری من از ۸ تا ۴ است.
My working hours are from 8 to 4.
Use of 'az... ta...' (from... to...) to indicate a range.
امروز ساعت کاری تمام شد.
Today the working hours finished.
The verb 'tamam shod' means 'finished' or 'ended'.
ساعت کاری این مغازه زیاد است.
This shop's working hours are long (much).
Adjective 'ziyad' used to describe the quantity of hours.
ساعت کاری شما کی است؟
When is your working hour?
Using 'key' (when) to ask about time.
او در ساعت کاری اینجا نیست.
He is not here during working hours.
Preposition 'dar' means 'during' or 'in' this context.
ساعت کاری فردا شروع میشود.
Working hours start tomorrow.
Future/Present continuous verb 'shoru mishavad'.
ما ساعت کاری کمی داریم.
We have few working hours.
Adjective 'kam' means 'little' or 'few'.
ساعت کاری شرکت ما منعطف است.
Our company's working hours are flexible.
The adjective 'monatef' means flexible.
آیا ساعت کاری شما در روزهای پنجشنبه فرق میکند؟
Do your working hours differ on Thursdays?
The verb 'fargh kardan' means to differ.
من به دلیل ساعت کاری زیاد خسته هستم.
I am tired due to long working hours.
Use of 'be dalil-e' (due to/because of).
ساعت کاری ادارات در تابستان تغییر کرد.
The working hours of offices changed in the summer.
Past tense 'taghyir kard'.
لطفاً ساعت کاری خود را به من بگویید.
Please tell me your working hours.
Imperative form 'beguyid' (please tell).
ساعت کاری او خیلی زود شروع میشود.
His working hours start very early.
Adverb 'zood' means early or fast.
آنها به دنبال کاهش ساعت کاری هستند.
They are looking to reduce working hours.
Compound verb 'donbal-e... hastand' (are looking for).
ساعت کاری این کتابخانه تا ساعت ۸ شب است.
This library's working hours are until 8 PM.
Preposition 'ta' means until.
مدیریت تصمیم گرفت ساعت کاری را برای رفاه کارکنان تغییر دهد.
The management decided to change the working hours for the well-being of the employees.
Use of 'bara-ye' (for) to show purpose.
ساعت کاری طولانی میتواند باعث استرس و فرسودگی شغلی شود.
Long working hours can cause stress and job burnout.
Modal verb 'tavanestan' (can) followed by the short infinitive.
در قرارداد من، ساعت کاری به وضوح مشخص شده است.
In my contract, the working hours are clearly specified.
Passive construction 'moshakhas shode ast'.
بسیاری از مادران ترجیح میدهند شغلی با ساعت کاری کمتر داشته باشند.
Many mothers prefer to have a job with fewer working hours.
Comparative adjective 'kamtar' (fewer/less).
ساعت کاری بخش دولتی با بخش خصوصی متفاوت است.
The working hours of the public sector are different from the private sector.
Comparison using 'ba... motafavet ast' (is different from).
او همیشه در خارج از ساعت کاری به ایمیلهایش پاسخ میدهد.
He always answers his emails outside of working hours.
Phrase 'kharej az' meaning outside of.
آیا دولت قصد دارد ساعت کاری را در سراسر کشور کاهش دهد؟
Does the government intend to reduce working hours across the country?
Verb 'ghasd dashtan' (to intend).
ساعت کاری شناور به کاهش ترافیک در شهرهای بزرگ کمک میکند.
Flexible working hours help reduce traffic in large cities.
Compound verb 'komak kardan' (to help).
قانون کار ایران حداکثر ساعت کاری موظف را ۴۴ ساعت در هفته تعیین کرده است.
The Iranian labor law has set the maximum obligatory working hours at 44 hours per week.
Present perfect tense 'ta'yin karde ast'.
تعادل بین زندگی و کار به شدت تحت تأثیر ساعت کاری قرار دارد.
Work-life balance is heavily influenced by working hours.
Passive voice 'taht-e ta'sir-e... gharar darad'.
برخی معتقدند که کاهش ساعت کاری لزوماً به کاهش بهرهوری منجر نمیشود.
Some believe that reducing working hours does not necessarily lead to a decrease in productivity.
Adverb 'lozooman' (necessarily).
در برخی مشاغل، ساعت کاری به صورت نوبتی و در طول شبانهروز است.
In some jobs, working hours are in shifts and throughout the 24-hour period.
Phrase 'dar toul-e shabane-rooz' (throughout day and night).
کارفرما موظف است ساعت کاری را بر اساس استانداردهای قانونی تنظیم کند.
The employer is obliged to set the working hours based on legal standards.
Adjective 'movazzaf' (obliged/duty-bound).
تغییر ساعت کاری در ماه رمضان با هدف تسهیل شرایط برای روزهداران انجام میشود.
The change in working hours during Ramadan is done with the aim of facilitating conditions for those fasting.
Phrase 'ba hadaf-e' (with the aim of).
ساعت کاری غیرمتعارف میتواند بر سلامت جسمی و روانی افراد تأثیر منفی بگذارد.
Unconventional working hours can have a negative impact on people's physical and mental health.
Adjective 'gheyr-e mota'aref' (unconventional).
او به دلیل تداخل ساعت کاری با کلاسهای دانشگاهش، مجبور به استعفا شد.
He was forced to resign due to the conflict of working hours with his university classes.
Noun 'tadakhol' (overlap/conflict).
تحولات دیجیتال و رواج دورکاری، مفهوم سنتی ساعت کاری را به چالش کشیده است.
Digital transformations and the prevalence of remote work have challenged the traditional concept of working hours.
Compound verb 'be chalesh keshidan' (to challenge).
سیاستگذاران در حال بررسی تأثیرات اقتصادی تقلیل ساعت کاری در بخش خدمات هستند.
Policymakers are examining the economic impacts of reducing working hours in the service sector.
Noun 'taghlil' (reduction) - a more formal synonym for 'kahesh'.
ساعت کاری صلب و غیرقابل انعطاف، مانع بزرگی برای خلاقیت در سازمانهای مدرن محسوب میشود.
Rigid and inflexible working hours are considered a major obstacle to creativity in modern organizations.
Adjective 'solb' (rigid/solid).
در بسیاری از فرهنگها، ساعت کاری بازتابی از ارزشهای اجتماعی و اولویتهای اقتصادی آن جامعه است.
In many cultures, working hours are a reflection of the social values and economic priorities of that society.
Noun 'baztab' (reflection).
بهرهکشی از نیروی کار اغلب از طریق افزایش غیرقانونی ساعت کاری بدون پرداخت دستمزد اضافی صورت میگیرد.
Exploitation of labor often occurs through illegal increases in working hours without additional pay.
Noun 'bahre-keshi' (exploitation).
ساعت کاری باید به گونهای تنظیم شود که حق استراحت و اوقات فراغت کارمند تضییع نگردد.
Working hours should be set in such a way that the employee's right to rest and leisure is not violated.
Passive subjunctive 'tazyi' nagardad' (not be violated/wasted).
مطالعات نشان میدهند که تمرکز بر خروجی کار به جای ساعت کاری، بهرهوری را به میزان چشمگیری افزایش میدهد.
Studies show that focusing on work output instead of working hours increases productivity significantly.
Phrase 'be mizan-e cheshmgiri' (significantly/to a remarkable extent).
ساعت کاری در جوامع صنعتی به شدت با ریتمهای بیولوژیک انسان در تضاد است.
Working hours in industrial societies are sharply in conflict with human biological rhythms.
Phrase 'dar tazad ast' (is in conflict/contradiction).
پارادایمهای نوین مدیریتی بر این باورند که صلبیت در ساعت کاری، پویایی سرمایه انسانی را فرسوده میکند.
Modern management paradigms believe that rigidity in working hours erodes the dynamism of human capital.
Academic term 'paradaym' (paradigm).
تحدید ساعت کاری در سده بیستم میلادی، یکی از بزرگترین دستاوردهای جنبشهای کارگری در تاریخ معاصر بود.
The limitation of working hours in the 20th century was one of the greatest achievements of labor movements in contemporary history.
Formal noun 'tahdid' (limitation/restriction).
تحلیل تطبیقی ساعت کاری در کشورهای در حال توسعه، شکاف عمیقی را در استانداردهای زیستی آشکار میسازد.
A comparative analysis of working hours in developing countries reveals a deep gap in living standards.
Compound verb 'ashkar misazad' (reveals/makes clear).
ساعت کاری نباید به مثابه زنجیری بر پای آزادیهای فردی و شکوفایی استعدادهای نهفته تلقی گردد.
Working hours should not be regarded as a chain on individual freedoms and the flourishing of latent talents.
Formal phrase 'be masabe-ye' (as/like).
در عصر پساصنعتی، مرز میان ساعت کاری و زمان شخصی به شکلی فزاینده در حال محو شدن است.
In the post-industrial era, the boundary between working hours and personal time is increasingly blurring.
Adverbial phrase 'be shekli fazayande' (increasingly).
تعدیل ساعت کاری بر اساس نوسانات فصلی، راهکاری هوشمندانه برای مدیریت بهینه منابع انرژی در کلانشهرهاست.
Adjusting working hours based on seasonal fluctuations is a smart solution for optimal management of energy resources in metropolises.
Noun 'ta'dil' (adjustment/modification).
ساعت کاری طولانی مدت، به مثابه فرسایشی تدریجی بر تار و پود سلامت روان جوامع عمل میکند.
Long-term working hours act as a gradual erosion on the fabric of society's mental health.
Metaphorical phrase 'tar o pood' (warp and weft/fabric).
استانداردسازی ساعت کاری در سطح بینالمللی، گامی حیاتی در جهت تحقق عدالت اجتماعی و حقوق بنیادین بشر است.
Standardizing working hours at the international level is a vital step toward achieving social justice and fundamental human rights.
Noun 'estandardsazi' (standardization).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Times when the office is closed or one is not working.
لطفاً خارج از ساعت کاری تماس نگیرید.
— The standard hours defined by the organization.
ساعت کاری رسمی این اداره تا ساعت ۲ است.
— Working more hours in fewer days.
او به دنبال ساعت کاری فشرده است تا جمعهها آزاد باشد.
— Hours that change frequently or lack a pattern.
شغل خبرنگاری ساعت کاری نامنظمی دارد.
Se confunde a menudo con
Informal version. 'Kari' is the proper adjective.
Less common; usually people say 'Sa'at-e Kari' for schedules.
Means 'wall clock'. Don't confuse the types of 'Sa'at'.
Modismos y expresiones
— To waste time during working hours instead of working.
او فقط ساعت کاری را میکشد و هیچ کاری انجام نمیدهد.
Informal— To leave work early or arrive late without permission.
نباید از ساعت کاری بزنی، مدیر متوجه میشود.
Informal— To stay at work just to finish the required hours, even if there's no task.
او فقط برای پر کردن ساعت کاری در دفتر میماند.
Neutral— Very long and exhausting working hours (slang).
این شرکت ساعت کاری خرکی دارد.
Slang— To allocate a specific time for a task during work.
مدیر برای این پروژه ساعت کاری خاصی تایم داده است.
Informal— Time is money (often used to emphasize efficiency during working hours).
یادت باشد در ساعت کاری، وقت طلاست.
Common Proverb— Used to shut down a conversation or task as the day is over.
دیگر حرف نزن، ساعت کاری تمام است!
Informal— To be very punctual with working hours.
او همیشه روی ساعت کاریاش دقیق است.
Neutral— To extend working hours beyond the usual time.
به خاطر پروژه، ساعت کاری را تمدید کردیم.
Formal— To work without a schedule, usually too much.
او بیساعت کار میکند و به خودش استراحت نمیدهد.
InformalFácil de confundir
Both relate to when you work.
Shift refers to a specific block in a rotation, while Sa'at-e Kari is the general schedule.
ساعت کاری من ۸ ساعت است، اما شیفت من شب است.
Both mean time.
Zaman is general time; Sa'at is specific clock time or hour.
زمان طلاست، پس در ساعت کاری دقت کن.
Sometimes translated as 'time'.
Forsat means 'opportunity' or 'chance'.
من فرصت ندارم در ساعت کاری به تو کمک کنم.
Relates to duration.
Modat is the length of time (e.g., 2 hours), Sa'at-e Kari is the schedule (e.g., 8 to 4).
مدت کار من زیاد است.
Means 'during' or 'time'.
Hengam is literary/formal for 'at the time of'.
هنگام کار نباید خوابید.
Patrones de oraciones
ساعت کاری [اسم] چند است؟
ساعت کاری بانک چند است؟
ساعت کاری من از [زمان] تا [زمان] است.
ساعت کاری من از ۹ تا ۵ است.
به دلیل [اسم]، ساعت کاری تغییر کرد.
به دلیل ترافیک، ساعت کاری تغییر کرد.
ساعت کاری باید بر اساس [اسم] تنظیم شود.
ساعت کاری باید بر اساس قانون تنظیم شود.
مفهوم ساعت کاری در عصر [اسم] دگرگون شده است.
مفهوم ساعت کاری در عصر دیجیتال دگرگون شده است.
تحدید ساعت کاری بازتابی از [اسم] است.
تحدید ساعت کاری بازتابی از عدالت اجتماعی است.
آیا [اسم] ساعت کاری منعطف دارد؟
آیا شرکت شما ساعت کاری منعطف دارد؟
خارج از ساعت کاری نباید [فعل].
خارج از ساعت کاری نباید کار کرد.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily and professional life.
-
ساعت کار ها
→
ساعات کاری
You should pluralize the first word 'Sa'at', not add 'ha' to 'Kar'.
-
ساعت کاری من ۸ ساعت است
→
من ۸ ساعت کار میکنم
'Sa'at-e Kari' refers to the schedule (e.g., 8 AM to 4 PM), not the total number of hours worked.
-
در ساعت کار
→
در ساعت کاری
Missing the 'i' makes it sound like 'During the hour of work' rather than 'During working hours'.
-
ساعت کاری منعطف است شرکت
→
ساعت کاری شرکت منعطف است
The possessive (Ezafe) must connect 'Sa'at-e Kari' to the subject 'Sherkat' before the adjective.
-
ساعت کاری را تمام کردم
→
کارم را تمام کردم
You finish your 'work' (kar), you don't 'finish' the schedule itself.
Consejos
Master the Ezafe
The 'e' sound in 'Sa'at-e Kari' is the glue. Without it, the words are just 'Hour' and 'Work'. With it, they become 'Working Hours'.
The Thursday Rule
In Iran, 'Sa'at-e Kari' on Thursday is usually much shorter, ending around 12:00 or 1:00 PM. Always check before visiting an office on Thursday.
Use 'Shenavar' for 'Flexible'
While 'Monatef' means flexible, 'Shenavar' (literally: floating) is the specific professional term for flexible office hours in Iran.
Numbers First
When stating your hours, use 'Az [Number] Ta [Number]'. For example: 'Az hasht ta panj'.
Official Signs
Look for 'ساعات کاری' on the doors of shops. It's the best way to see the word used in its natural environment.
Interview Tip
Asking about 'Sa'at-e Kari' shows you are serious about the logistics of the job. It's a very standard question in Iranian interviews.
Formal vs Informal
Listen for 'Vaqt-e Edari' in news broadcasts. It's a formal synonym for 'Sa'at-e Kari' you'll hear often.
Arabic Root
If you know Arabic, 'Sa'at' is the same. Just add the Persian 'Kari' to make it specific to work.
Adjective Agreement
Even if 'Sa'at' is plural (Sa'at-ha), 'Kari' stays singular. This is a common pattern in Persian compounds.
Don't Overuse 'Time'
Avoid using the English word 'Time' in formal Persian. 'Sa'at' or 'Zaman' are much more professional.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'Saw' (Sa) and a 'Hat' (at) working on a 'Car' (Kar). The Saw and Hat have a fixed 'Working Hour' to fix the Car.
Asociación visual
Imagine a large clock face where the numbers from 9 to 5 are glowing green, representing the 'Working Hours'.
Word Web
Desafío
Try to find the 'ساعت کاری' of three different Persian websites (like a bank, a museum, and a store) and write them down in Persian.
Origen de la palabra
The term is a Persian compound. 'Sa'at' is borrowed from Arabic 'ساعة' meaning hour or time. 'Kar' is a pure Persian word descending from Middle Persian 'kār'.
Significado original: The original meaning of 'Sa'at' in Arabic was 'a short period of time' or 'the moment of judgment.' In Persian, it evolved to mean the tool (clock) and the unit (hour).
Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic loanword).Contexto cultural
Be aware that during national mourning days or religious holidays, 'ساعت کاری' can be canceled entirely with very short notice.
In the West, '9 to 5' is the idiom for working hours. In Iran, '7:30 to 2:30' is the more common government '9 to 5'.
Practica en la vida real
Contextos reales
At the Bank
- ببخشید، ساعت کاری بانک تا کی است؟
- آیا در روزهای تعطیل ساعت کاری دارید؟
- ساعت کاری شما تغییر کرده است؟
- من باید قبل از پایان ساعت کاری برسم.
Job Interview
- ساعت کاری این پوزیشن چگونه است؟
- آیا ساعت کاری منعطف دارید؟
- آیا اضافه کاری در ساعت کاری لحاظ میشود؟
- ساعت کاری من از چه زمانی شروع میشود؟
With a Colleague
- ساعت کاری امروز خیلی خستهکننده بود.
- بیا بعد از ساعت کاری بریم بیرون.
- هنوز ساعت کاری تموم نشده؟
- من امروز کمی از ساعت کاریم زدم.
Government Office
- ساعت کاری ادارات در ماه رمضان کم میشود.
- وقت اداری تمام شده، فردا بیایید.
- ساعت کاری اینجا خیلی زود تمام میشود.
- لطفاً در ساعت کاری مراجعه کنید.
Shopping
- ساعت کاری پاساژ تا ۱۱ شب است.
- این مغازه ساعت کاری منظمی ندارد.
- ساعت کاری شما در جمعهها چطور است؟
- تا پایان ساعت کاری چقدر زمان داریم؟
Inicios de conversación
"ساعت کاری شما در هفته چند ساعت است؟"
"آیا ترجیح میدهید ساعت کاری صبح زود داشته باشید یا دیرتر؟"
"به نظر شما ساعت کاری در ایران خیلی طولانی است؟"
"اگر مدیر بودید، ساعت کاری شرکت را چگونه تنظیم میکردید؟"
"آیا ساعت کاری منعطف برای شما مهم است؟"
Temas para diario
در مورد یک روز کاری شلوغ و تأثیر ساعت کاری بر خستگی خود بنویسید.
تفاوت ساعت کاری در کشور خودتان و ایران را مقایسه کنید.
آیا فکر میکنید با کاهش ساعت کاری، بهرهوری شما بیشتر میشود؟ چرا؟
یک برنامه ایدهآل برای ساعت کاری خود طراحی کنید و آن را توصیف کنید.
تجربه خود را از کار کردن در خارج از ساعت کاری رسمی بنویسید.
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is singular, but it refers to the entire period of working hours. The plural 'Sa'at-e Kari' is also common when listing specific hours for different days.
Yes, it is perfectly acceptable to use it for shops, though 'Sa'at-e Kar' or 'Sa'at-e Baz Shodan' are also used.
You say 'ساعت کاری منعطف' (Sa'at-e Kari-ye Monatef) or 'ساعت کاری شناور' (Sa'at-e Kari-ye Shenavar).
Sa'at-e Kari is your regular schedule. Ezafe Kari is the overtime you work beyond that schedule.
No, for schools, they usually use 'ساعت کلاس' (Class hours) or 'ساعت مدرسه' (School hours).
Yes, in correct Persian, the Ezafe must be pronounced to link the two words.
You can ask: 'ساعت کاری شما چطور است؟' or 'ساعت کاری شما از چه ساعتی است؟'
Usually, yes, it refers to the entire time you are at the workplace, including the 'Sa'at-e Esterahat' (break time).
Both are used, but 'Sa'at-e Kari' is the grammatically correct adjectival form for 'Working Hours'.
No, for a doctor, you would use 'ساعت حضور' (Presence hours) or 'وقت ملاقات' (Appointment time).
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence in Persian stating your working hours are from 9 to 5.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a shopkeeper what their working hours are in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe flexible working hours in one Persian sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the disadvantage of long working hours.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bank's working hours changed in the summer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'Sa'at-e Kari' is important for a city.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request to change your working hours.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Mention two jobs with irregular working hours.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am looking for a part-time job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خارج از ساعت کاری'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the Iranian work week in three sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Productivity increases with better working hours.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ساعت کاری شناور'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask if the library is open during working hours.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The manager reduced the working hours.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Ezafe Kari'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'Sa'at-e Kari' and 'Vaqt-e Edari' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Working hours are clearly defined in the contract.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about working late.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'What are the museum's visiting hours?' (using Sa'at-e Kari)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'What are your working hours?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your boss 'I need flexible working hours' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Sa'at-e Kari' correctly with the Ezafe.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My working hours end at 4 PM.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Persian why you were late (e.g., traffic).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a coworker 'Do you have overtime today?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bank is closed outside of working hours.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about your ideal schedule for 30 seconds in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Working hours in summer are different.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'When does the library open?' using 'Sa'at-e Kari'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I work 8 hours a day.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the benefits of remote work on 'Sa'at-e Kari'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please visit during office hours.' formally.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The shop's working hours are long.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is Thursday a working day for you?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm tired of my schedule.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'Sa'at-e Kari Shenavar' to a friend.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Working hours start very early.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a night shift.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Can we meet after working hours?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'ساعت کاری ما از هشت صبح است.' What time does work start?
Listen to: 'پنجشنبهها ساعت کاری نداریم.' Are they open on Thursday?
Listen to: 'ساعت کاری به دلیل آلودگی کم شد.' Why was it reduced?
Listen to: 'من ساعت کاری منعطف را ترجیح میدهم.' What does the speaker prefer?
Listen to: 'ساعت کاری بانک تا ساعت یک و نیم است.' When does the bank close?
Listen to: 'لطفاً در ساعت کاری تماس بگیرید.' When should you call?
Listen to: 'ساعت کاری او نامنظم است.' Is his schedule fixed?
Listen to: 'امروز اضافه کاری دارم.' Does the speaker leave on time?
Listen to: 'ساعت کاری رسمی تغییر کرد.' What changed?
Listen to: 'تا پایان ساعت کاری دو ساعت مانده.' How much time is left?
Listen to: 'ساعت کاری تمام شد، خسته نباشید.' What did the speaker say at the end?
Listen to: 'او در طول ساعت کاری نباید بخوابد.' What shouldn't he do?
Listen to: 'ساعت کاری این موزه از ۹ تا ۵ است.' What are the museum hours?
Listen to: 'مدیر ساعت کاری را تمدید کرد.' Did work end early?
Listen to: 'ساعت کاری پاره وقت برای من بهتر است.' Which job type is better?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The term 'ساعت کاری' is essential for describing when work happens. It is used in both formal contracts and daily conversations to clarify availability. Example: 'ساعت کاری ما از ۸ صبح است' (Our working hours are from 8 AM).
- ساعت کاری به زمان شروع و پایان کار در یک روز اشاره دارد.
- این عبارت برای تعیین برنامه زمانی مشاغل و ادارات استفاده میشود.
- در ایران، ساعت کاری معمولاً از شنبه تا چهارشنبه است.
- مفهوم ساعت کاری برای هماهنگی جلسات و مراجعات اداری بسیار مهم است.
Master the Ezafe
The 'e' sound in 'Sa'at-e Kari' is the glue. Without it, the words are just 'Hour' and 'Work'. With it, they become 'Working Hours'.
The Thursday Rule
In Iran, 'Sa'at-e Kari' on Thursday is usually much shorter, ending around 12:00 or 1:00 PM. Always check before visiting an office on Thursday.
Use 'Shenavar' for 'Flexible'
While 'Monatef' means flexible, 'Shenavar' (literally: floating) is the specific professional term for flexible office hours in Iran.
Numbers First
When stating your hours, use 'Az [Number] Ta [Number]'. For example: 'Az hasht ta panj'.
Ejemplo
ساعت کاری شما چند است؟
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de work
عایدی
B1Ganancias o ingresos percibidos, especialmente de forma regular, por trabajo o inversiones.
عمل کردن
A2El médico operó al paciente.
عملکرد
B1La forma en que una persona o máquina realiza una tarea. La evaluación de la eficiencia o los resultados de una acción.
عملی
B1Práctico: que se basa en la práctica o acción y no solo en la teoría.
عملیاتی
B1Operativo. El sistema está ahora operativo.
اضافه کار
B2Horas extras. Trabajo realizado fuera de la jornada laboral ordinaria.
اضافه کاری
B1Horas de trabajo realizadas fuera de la jornada laboral ordinaria.
اضافه کاری کردن
B1Trabajar horas extras para ganar más dinero.
اداره
A1Una oficina es un lugar de trabajo administrativo.
اداره کردن
B1Gestionar, dirigir o administrar una organización o tarea.