صفحه اصلی
صفحه اصلی en 30 segundos
- صفحه اصلی means 'Homepage' in Persian.
- It is a compound noun linked by the Ezafe sound (-ye).
- It is used for websites, apps, and computer screens.
- It is more formal than the word 'Khāne' (Home).
The term صفحه اصلی (pronounced safhe-ye asli) is the standard Persian translation for 'homepage' or 'main page' in the context of digital interfaces and websites. In the Persian-speaking world, particularly in Iran, Afghanistan, and Tajikistan, the digital landscape has evolved rapidly, and this term has become a cornerstone of everyday technological vocabulary. Linguistically, it is a compound noun formed by the word صفحه (meaning 'page' or 'surface') and the adjective اصلی (meaning 'main', 'original', or 'primary'). These two words are joined by the Ezafe construction, which is the short 'e' sound (rendered as a -ye after a word ending in a silent 'h' or vowel) that links a noun to its modifier.
- Literal Translation
- Main Page / Primary Surface
- Digital Context
- The root URL or the landing interface of a web application.
When a user navigates a Persian website, the 'Home' button in the navigation menu is almost universally labeled as صفحه اصلی. It serves as the psychological and functional anchor for users. In the early days of the Persian web (the late 1990s and early 2000s), there was some debate over whether to use the word خانه (khāne), which literally means 'home'. While خانه is still sometimes used as a shorthand icon label, صفحه اصلی remains the formal and most technically accurate term used in professional web development and user documentation.
برای بازگشت به صفحه اصلی اینجا را کلیک کنید.
(To return to the homepage, click here.)
Beyond just websites, this term is also used in operating systems. When you unlock a smartphone in Persian, the primary screen where your apps are located is often referred to as the صفحه اصلی. It signifies the starting point of any digital journey. The use of اصلی implies a hierarchy; it suggests that while there are many pages (صفحات), this specific one holds the most weight or serves as the gateway to all others. This reflects the broader Persian cultural value of 'Asl' (origin/essence), where the primary source is always distinguished from the secondary branches.
In a professional setting, such as a UI/UX design meeting in Tehran, designers will discuss the 'Hero Section' of the صفحه اصلی. They analyze the conversion rates and user flow starting from this point. Because Persian is written from right to left (RTL), the layout of a صفحه اصلی is the mirror image of an English one. The logo is usually on the top right, and the navigation menu flows to the left. Understanding the term is essential for anyone looking to navigate the Persian-speaking digital world, whether for business, research, or personal interest.
طراحی صفحه اصلی این سایت بسیار زیبا است.
(The design of this website's homepage is very beautiful.)
- Synonym in UI
- خانه (Khāne) - Used mostly for icons or small buttons.
The term also carries over into non-digital contexts occasionally, though less frequently. For example, in a large newspaper, the front page is usually صفحه اول, but if someone were to refer to the 'main section' of a document, they might conceptually link it to the idea of being اصلی. However, for a learner, the most important takeaway is that صفحه اصلی is the digital 'Home'. It is a stable, formal, and universally understood term that bridges the gap between traditional Persian vocabulary and modern technological needs. Whether you are using a banking app like Hamrah Bank or a social media platform, look for these two words to find your way back to the start.
Using صفحه اصلی correctly in a sentence requires a basic understanding of Persian syntax, specifically the Ezafe and verb placement. Since it is a compound noun, it functions as a single unit in the sentence. It can act as the subject, direct object, or the object of a preposition. In most cases involving web navigation, you will find it paired with verbs of movement or action like رفتن (to go), برگشتن (to return), or دیدن (to see).
- As a Destination
- When you want to say 'Go to the homepage', you use the preposition 'به' (be).
Example: به صفحه اصلی بروید.
One of the most common sentence patterns for A2 learners involves the imperative mood. Commands like 'Look at the homepage' or 'Click on the homepage link' are essential. In Persian, the verb comes at the end. So, 'Click on the homepage' becomes روی صفحه اصلی کلیک کنید. Notice how روی (on) is the preposition governing the noun phrase. The noun phrase itself, صفحه اصلی, remains unchanged regardless of its position, but the Ezafe (the 'ye' sound at the end of 'safhe') must always be pronounced to link it to 'asli'.
عکسهای جدید در صفحه اصلی قرار دارند.
(The new photos are located on the homepage.)
In more complex sentences, you might describe the state or quality of the homepage. For instance, 'The homepage is slow' would be صفحه اصلی کند است. Here, صفحه اصلی is the subject. If you are discussing the creation of a website, you might use the verb طراحی کردن (to design). A sentence like 'I am designing the homepage' would be من دارم صفحه اصلی را طراحی میکنم. Note the use of the object marker را (rā) because 'the homepage' is a specific direct object in this context.
Let's look at usage in the context of user instructions, which is where you will encounter this word most frequently. 'You can find the login button on the homepage' translates to شما میتوانید دکمه ورود را در صفحه اصلی پیدا کنید. In this sentence, در (in/on) provides the spatial context within the digital environment. For advanced learners, discussing SEO (Search Engine Optimization) or web traffic often involves this term: 'The number of visitors to the homepage has increased' (تعداد بازدیدکنندگان صفحه اصلی افزایش یافته است). In this case, 'safhe-ye asli' is part of a larger Ezafe chain: bazdid-konandegan-e safhe-ye asli.
آیا صفحه اصلی برای شما باز میشود؟
(Does the homepage open for you?)
- Common Verb Pairings
- بارگذاری کردن (to load), بهروزرسانی کردن (to update), تغییر دادن (to change).
Finally, consider the negative or interrogative forms. 'I don't like the homepage' (من صفحه اصلی را دوست ندارم) or 'Which one is the homepage?' (کدام صفحه، صفحه اصلی است؟). Notice that in the question, we repeat the word to be specific. Through these various roles—subject, object, and destination—the term صفحه اصلی remains the core anchor of any discussion regarding web navigation in Persian. Mastery of these patterns allows a learner to not only navigate websites but also to communicate technical issues or preferences effectively.
In the modern Persian-speaking world, you will hear صفحه اصلی in a variety of environments, ranging from casual tech support conversations to high-level business presentations. As Iran has a very high rate of smartphone penetration and a vibrant startup scene (often called the 'Silicon Valley of the Middle East'), digital terminology is ubiquitous. You will hear this word in cafes where students are working on laptops, in offices where developers are debating UI layouts, and in households where a younger person is helping an elder navigate a new app.
- Tech Support & Tutorials
- YouTube or Aparat (the Iranian version of YouTube) tutorials often start with: 'First, go to the homepage of the site...' (ابتدا به صفحه اصلی سایت بروید...).
One specific place you will encounter this is in radio or television advertisements for online services. When a company like Snapp (the Iranian equivalent of Uber) or Digikala (the equivalent of Amazon) announces a promotion, they might say, 'Check the homepage for more details.' In Persian, this sounds like: برای اطلاعات بیشتر به صفحه اصلی ما مراجعه کنید. The word مراجعه کنید (refer to/visit) is a slightly more formal way of saying 'go to' and is very common in professional announcements.
تبلیغات جدید را در صفحه اصلی قرار دهید.
(Put the new advertisements on the homepage.)
In the context of the 'National Information Network' (the domestic Iranian intranet), users often talk about the صفحه اصلی of government portals. Whether it's for paying taxes, checking driving violations, or registering for university, the 'homepage' is the starting point for all bureaucratic digital processes. If you are in a public 'Kafi Net' (Internet Cafe), you might hear someone asking the operator, 'Why isn't the homepage loading?' (چرا صفحه اصلی باز نمیشه؟). This use of the colloquial 'nemishi' instead of 'nemishavad' is typical of real-world spoken Persian.
Another interesting venue is the university classroom. In IT and Computer Science departments across Iran—from Sharif University of Technology to the University of Tehran—professors use صفحه اصلی as the standard term when teaching web architecture. Even if the textbooks are in English, the lecture is delivered in Persian, and this term is the bridge. You'll also hear it in news broadcasts when a news anchor mentions a hack or a change to a major government website: 'The homepage of the ministry was changed' (صفحه اصلی وبسایت وزارتخانه تغییر کرد).
من همیشه اخبار را از صفحه اصلی دنبال میکنم.
(I always follow the news from the homepage.)
- Spoken Variations
- In very casual speech, 'Home' (هوم) is sometimes used as a loanword, but 'صفحه اصلی' remains the dominant and more respected term.
Lastly, in the gaming community in Iran, which is massive, players often refer to the 'Main Menu' or 'Home Screen' of a game as the صفحه اصلی. When a game is localized into Persian, this is the first thing a player sees. So, whether you are a gamer, a businessman, a student, or just someone trying to browse the news, صفحه اصلی is a term that will constantly ring in your ears as you interact with the modern, connected Persian world.
Learning any compound noun in Persian involves navigating the pitfalls of the Ezafe construction and the nuances of semantic range. For صفحه اصلی, the most common mistakes made by English speakers (and other learners) usually fall into three categories: grammar, word choice, and pronunciation. Understanding these will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in technical or casual settings.
- The Missing Ezafe
- The biggest mistake is saying 'Safhe Asli' without the linking 'ye' sound. In Persian, you MUST say 'Safhe-ye Asli'. Skipping this makes the phrase sound like two disconnected words: 'Page. Main.' rather than 'Main Page'.
Another frequent error is confusing صفحه اصلی with صفحه اول (safhe-ye avval). While they both can mean 'first page', they are used in different contexts. صفحه اول is almost always used for physical books, newspapers, or documents. If you say 'صفحه اول وبسایت', people will understand you, but it sounds slightly 'off' or unrefined. صفحه اصلی is the specific term for the digital 'home'. Conversely, using صفحه اصلی to refer to the first page of a novel would be incorrect; in that case, you must use صفحه اول.
Incorrect: صفحه اول سایت را باز کن.
Correct: صفحه اصلی سایت را باز کن.
(Open the site's homepage.)
Word choice errors also occur with the word خانه (khāne). English speakers are used to the word 'Home' for both a dwelling and a website button. In Persian, if you are talking about the website, saying 'من به خانه رفتم' (I went home) will always be interpreted as going to your physical house. You cannot use 'خانه' as a noun to mean homepage in a sentence like 'The home is beautiful' unless you are talking about architecture. You must use صفحه اصلی.
There is also the mistake of 'over-translation'. Some learners might try to say 'وبسایت اصلی' (Main Website) when they mean 'Homepage'. A website can have many pages, but it is only one website. 'صفحه اصلی' refers to the specific entry point. Furthermore, in formal writing, ensure you don't confuse اصلی with اصول (principles). They share the same root (A-S-L), but صفحه اصول would mean 'Page of Principles', which is something entirely different!
Incorrect: صفحه اصلی کتاب
Correct: صفحه اول کتاب
(The first page of the book - 'Asli' is rarely used for books.)
- Preposition Pitfall
- Using 'در' (in) vs 'به' (to). Remember: 'در صفحه اصلی' (on the homepage - state) vs 'به صفحه اصلی' (to the homepage - movement).
Finally, watch out for the plural. The plural of صفحه is صفحات (safahāt) or صفحهها (safhe-hā). If you are talking about multiple homepages (e.g., across different sites), you would say صفحات اصلی. Forgetting to pluralize the noun while keeping the adjective singular is a common slip-up for beginners. By keeping these distinctions in mind—Ezafe, digital vs. physical context, and correct preposition usage—you will master the use of صفحه اصلی and avoid the most common traps that trip up learners.
While صفحه اصلی is the most standard term for a homepage, Persian offers several alternatives and related terms depending on the context, formality, and specific part of the user interface being discussed. Understanding these nuances will enrich your vocabulary and help you choose the right word for the right situation.
- خانه (Khāne)
- This literally means 'Home'. In modern web design, you will often see a little house icon or the word 'خانه' in a navigation bar. It is a direct translation of the English 'Home' button. However, in a full sentence, 'صفحه اصلی' is preferred. Use 'خانه' when you are labeling a button or a menu item where space is limited.
Another term you might encounter is صفحه فرود (safhe-ye forud), which means 'Landing Page'. While a homepage can be a landing page, in marketing and SEO, صفحه فرود refers specifically to a page designed for a specific campaign or to capture leads. It is important not to use these interchangeably in a professional context. صفحه اصلی is the general entry point; صفحه فرود is a targeted destination.
ما یک صفحه فرود برای محصول جدید ساختیم.
(We built a landing page for the new product.)
In older technical documents or very formal contexts, you might see صفحه نخست (safhe-ye nakhost). نخست is a more formal, literary word for 'first' or 'primary'. Some news agencies (like IRNA or ISNA) prefer صفحه نخست because it sounds more prestigious and journalistic. It is equivalent to 'Front Page' or 'Main Page'. If you want to sound very formal or are writing for a high-end publication, صفحه نخست is an excellent alternative.
For mobile apps, the term صفحه خانه (safhe-ye khāne) is sometimes used, but صفحه اصلی remains more common. There is also پنل کاربری (panel-e kārbari), which means 'User Dashboard'. Beginners often confuse the homepage with their personal dashboard. The صفحه اصلی is what everyone sees; the پنل کاربری is the private area after logging in. Knowing this distinction is crucial for navigating e-commerce sites or banking apps.
لطفاً از پنل کاربری خود خارج شوید.
(Please log out of your user dashboard.)
- Comparison Table
-
Term Best For Nuance صفحه اصلی General Websites Standard, Technical صفحه نخست News/Journals Formal, Prestigious خانه UI Buttons Short, Direct صفحه اول Books/Print Physical focus
In summary, while صفحه اصلی is your 'go-to' term, being aware of نخست, خانه, and صفحه فرود will allow you to understand the broader context of Persian web design. Whether you are reading a formal news report or clicking a button on a mobile app, you can now distinguish between the 'essence' of the site and its various functional components.
How Formal Is It?
"جهت کسب اطلاعات بیشتر به صفحه اصلی پورتال مراجعه فرمایید."
"من لینک را در صفحه اصلی پیدا نکردم."
"برو صفحه اصلی، همونجا زده."
"روی دکمه صفحه اصلی بزن تا برگردی اول بازی."
"صفحه اصلیش خیلی داغونه."
Dato curioso
The word 'Asli' is used in many languages influenced by Arabic, including Urdu, Hindi, and Swahili, always carrying the meaning of 'real' or 'original'.
Guía de pronunciación
- Skipping the Ezafe 'ye' sound (saying 'safhe asli').
- Pronouncing 'asli' as 'as-lie' (it should be 'as-lee').
- Over-emphasizing the 'h' in 'safhe' (it should be soft).
- Treating it as one word without a break.
- Misplacing the stress on the last syllable of 'safhe'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize once the two words are learned.
Requires remembering the 'h' at the end of 'safhe' and the 'y' in 'asli'.
The Ezafe link (-ye) is tricky for beginners to pronounce naturally.
Commonly heard in tech and news contexts.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Ezafe Construction
صفحه + اصلی = صفحه اصلی (safhe-ye asli)
Silent 'h' + Ezafe
Words ending in 'e' (silent h) take '-ye' as Ezafe.
Compound Nouns
صفحه اصلی functions as a single noun in a sentence.
Direct Object Marker 'Ra'
صفحه اصلی را باز کن (Open the homepage).
Prepositional Phrases
در صفحه اصلی (on the homepage).
Ejemplos por nivel
این صفحه اصلی است.
This is the homepage.
Subject + Noun + Verb (ast).
صفحه اصلی کجاست؟
Where is the homepage?
Question word 'kojast' comes at the end.
صفحه اصلی را ببین.
Look at the homepage.
Imperative 'bebin' (look/see).
من صفحه اصلی را دوست دارم.
I like the homepage.
Direct object marker 'ra' is used.
صفحه اصلی باز است.
The homepage is open.
'Baz' means open.
این یک صفحه اصلی زیبا است.
This is a beautiful homepage.
Adjective 'ziba' follows the noun.
به صفحه اصلی برو.
Go to the homepage.
Preposition 'be' (to) + imperative 'boro'.
نام من در صفحه اصلی نیست.
My name is not on the homepage.
Negative verb 'nist'.
شما میتوانید عکسها را در صفحه اصلی ببینید.
You can see the photos on the homepage.
Modal 'mitavanid' + infinitive.
لطفاً به صفحه اصلی برگردید.
Please return to the homepage.
Polite imperative 'bargardid'.
صفحه اصلی سایت خیلی کند بارگذاری میشود.
The site's homepage loads very slowly.
Adverb 'kand' (slowly).
او در حال طراحی صفحه اصلی است.
He is designing the homepage.
Present continuous 'dar hal-e...'
آیا این صفحه اصلی است یا صفحه ورود؟
Is this the homepage or the login page?
Alternative question using 'ya' (or).
لینک صفحه اصلی در بالای سایت قرار دارد.
The homepage link is located at the top of the site.
Prepositional phrase 'dar balay-e'.
ما باید صفحه اصلی را تغییر دهیم.
We must change the homepage.
Modal 'bayad' + subjunctive.
صفحه اصلی اطلاعات زیادی دارد.
The homepage has a lot of information.
Verb 'darad' (has).
اگر به صفحه اصلی بروید، منوی جدید را خواهید دید.
If you go to the homepage, you will see the new menu.
Conditional sentence Type 1.
صفحه اصلی سایت به دلیل ترافیک زیاد باز نمیشود.
The site's homepage isn't opening due to high traffic.
Compound preposition 'be dalil-e' (due to).
من ترجیح میدهم صفحه اصلی ساده و خلوت باشد.
I prefer the homepage to be simple and uncluttered.
Verb 'tarjih dadan' + subjunctive.
محتوای صفحه اصلی هر روز بهروزرسانی میشود.
The homepage content is updated every day.
Passive voice 'be-ruz-resani mishavad'.
کاربران معمولاً بیشترین زمان خود را در صفحه اصلی میگذرانند.
Users usually spend most of their time on the homepage.
Adverb 'ma'mulan' (usually).
آیا میدانید چگونه میتوان به صفحه اصلی بازگشت؟
Do you know how one can return to the homepage?
Indirect question.
صفحه اصلی شامل پیوندهایی به بخشهای مختلف است.
The homepage includes links to various sections.
Verb 'shamel budan' (to include).
او فراموش کرد که لینک را در صفحه اصلی قرار دهد.
He forgot to put the link on the homepage.
Past tense 'faramush kard'.
بهینهسازی صفحه اصلی برای موتورهای جستجو بسیار حیاتی است.
Optimizing the homepage for search engines is very vital.
Gerund 'behine-sazi' (optimizing).
صفحه اصلی به عنوان ویترین دیجیتال هر کسبوکاری عمل میکند.
The homepage acts as the digital storefront of any business.
Simile 'be onvan-e' (as/like).
طراحان باید بر روی نرخ پرش در صفحه اصلی تمرکز کنند.
Designers must focus on the bounce rate on the homepage.
Technical term 'nerkh-e paresh' (bounce rate).
ساختار صفحه اصلی باید به گونهای باشد که کاربر را جذب کند.
The structure of the homepage should be such that it attracts the user.
Result clause 'be gune-i ke'.
در صفحه اصلی، اولویت با محتوای بصری و گرافیکی است.
On the homepage, priority is given to visual and graphic content.
Noun 'olaviyat' (priority).
نسخه جدید صفحه اصلی با استقبال خوبی روبرو شد.
The new version of the homepage was met with a good reception.
Idiom 'ba esteqbal ruberu shodan'.
تغییرات در صفحه اصلی ممکن است بر تجربه کاربری تأثیر بگذارد.
Changes to the homepage might affect the user experience.
Verb 'ta'sir gozashtan' (to affect).
صفحه اصلی باید در تمامی دستگاهها به درستی نمایش داده شود.
The homepage must be displayed correctly on all devices.
Passive subjunctive.
تحلیل رفتار کاربران در صفحه اصلی میتواند استراتژی فروش را تغییر دهد.
Analyzing user behavior on the homepage can change the sales strategy.
Advanced noun phrase as subject.
صفحه اصلی، بازتابی از هویت بصری و ارزشهای برند است.
The homepage is a reflection of the brand's visual identity and values.
Metaphorical usage.
عدم انسجام در طراحی صفحه اصلی باعث سردرگمی مخاطب میشود.
Lack of cohesion in the homepage design causes audience confusion.
Abstract noun 'adam-e ensequam' (lack of cohesion).
صفحه اصلی باید تعادلی میان زیباییشناسی و کارایی برقرار کند.
The homepage must establish a balance between aesthetics and efficiency.
Verb 'barqarar kardan' (to establish).
بسیاری از شرکتها از صفحه اصلی برای نمایش دستاوردهای خود استفاده میکنند.
Many companies use the homepage to showcase their achievements.
Infinitive as purpose.
بازنگری در چیدمان صفحه اصلی بر اساس دادههای آماری انجام شد.
The revision of the homepage layout was done based on statistical data.
Passive past tense.
صفحه اصلی نباید با اطلاعات غیرضروری انباشته شود.
The homepage should not be cluttered with unnecessary information.
Negative passive subjunctive.
نقش صفحه اصلی در قیف فروش غیرقابل انکار است.
The role of the homepage in the sales funnel is undeniable.
Adjective 'gheyr-e qabel-e enkar'.
واکاوی فلسفی تعامل انسان و رسانه اغلب از صفحه اصلی آغاز میشود.
Philosophical analysis of human-media interaction often begins from the homepage.
Highly formal academic vocabulary.
صفحه اصلی در عصر دیجیتال، مرز میان واقعیت فیزیکی و فضای مجازی است.
The homepage in the digital age is the boundary between physical reality and virtual space.
Complex appositive structure.
تقلیل مفهوم وبسایت به تنها یک صفحه اصلی، اشتباهی راهبردی است.
Reducing the concept of a website to just a homepage is a strategic mistake.
Gerund 'taqlil' (reduction).
پویایی صفحه اصلی نشاندهنده حیات و تپش یک سازمان در فضای آنلاین است.
The dynamism of the homepage indicates the life and pulse of an organization in the online space.
Metaphorical 'tapesh' (pulse).
آیا صفحه اصلی میتواند بار معنایی 'خانه' را در دنیای مدرن به دوش بکشد؟
Can the homepage carry the semantic weight of 'home' in the modern world?
Rhetorical question with advanced idiom.
تطور تاریخی صفحه اصلی از متنهای ساده به محیطهای چندرسانهای پیچیده، شگفتانگیز است.
The historical evolution of the homepage from simple texts to complex multimedia environments is amazing.
Formal word 'tatavvor' (evolution).
سیاستهای کلان در طراحی صفحه اصلی پورتالهای ملی، بازتابدهنده رویکردهای حاکمیتی است.
Macro policies in the design of national portal homepages reflect sovereign approaches.
Political/Technical register.
صفحه اصلی، به مثابه دیباچهای بر کتاب ناتمام اینترنت است.
The homepage is like a preface to the unfinished book of the internet.
Literary simile 'be masabe-ye'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Stay on the homepage. Used during loading or processes.
لطفاً در صفحه اصلی بمانید.
— Refresh the homepage. Using the English loanword 'refresh'.
اگر سایت باز نشد، صفحه اصلی را رفرش کن.
— The link is on the homepage. Locational information.
لینک ثبتنام در صفحه اصلی است.
— The homepage isn't loading/opening. Common tech complaint.
چرا صفحه اصلی بالا نمیآید؟
— Changing the homepage layout. Professional context.
ما نیاز به تغییر چیدمان صفحه اصلی داریم.
Se confunde a menudo con
Used for books/newspapers, while 'صفحه اصلی' is for websites.
Means physical home; only used as an icon/label for websites.
The private dashboard, not the public homepage.
Modismos y expresiones
— The 'storefront' of the site. Refers to the homepage's role in making a first impression.
صفحه اصلی در واقع ویترین سایت است.
Metaphorical— The 'beating heart' of the site. Emphasizes the homepage's importance.
صفحه اصلی قلب تپنده سایت ماست.
Literary/Marketing— The 'gate of entry'. Refers to the homepage as the primary access point.
صفحه اصلی دروازه ورود به دنیای ماست.
Formal— The 'front line'. Refers to the homepage being the first thing users see.
صفحه اصلی خط مقدم ارتباط با مشتری است.
Business Slang— The 'ID card' of the site. Meaning the homepage defines the site's identity.
صفحه اصلی شناسنامه سایت شماست.
Metaphorical— Point zero. The starting point of navigation.
همه چیز از صفحه اصلی، یعنی نقطه صفر شروع میشود.
Conceptual— A full-length mirror of the brand. Meaning it reflects everything about the company.
صفحه اصلی باید آینه تمامنمای برند باشد.
Formal/Poetic— The 'portal/entrance' of the site. Like the entrance of a traditional building.
صفحه اصلی سردر زیبای سایت ماست.
Cultural Metaphor— The 'first station'. The first stop in a user's journey.
صفحه اصلی ایستگاه اول کاربران است.
Common— The 'master key' of the site. Implying everything is accessible from there.
صفحه اصلی شاهکلید دسترسی به مطالب است.
MetaphoricalFácil de confundir
Both are 'landing' pages.
Homepage is the general entry; Landing Page is for specific campaigns.
ما برای تبلیغات یک صفحه فرود جداگانه داریم.
Both mean 'main page'.
Safhe-ye Nakhost is more formal and used in news.
صفحه نخست روزنامه را دیدی؟
Learners sometimes use the whole for the part.
Website is the entire collection; Homepage is just the first page.
وبسایت ما ده صفحه دارد، اما صفحه اصلی آن مهمتر است.
Both help with navigation.
Fehrest is a table of contents or menu; Safhe-ye Asli is a page.
فهرست سایت در صفحه اصلی قرار دارد.
Both can be starting points.
Pish-khān is usually a private admin area or dashboard.
مدیر سایت به پیشخوان دسترسی دارد.
Patrones de oraciones
این [اسم] است.
این صفحه اصلی است.
به [اسم] برو.
به صفحه اصلی برو.
من [اسم] را [فعل].
من صفحه اصلی را دیدم.
[اسم] باید [صفت] باشد.
صفحه اصلی باید جذاب باشد.
[اسم] نشاندهنده [اسم] است.
صفحه اصلی نشاندهنده هویت برند است.
اگر [اسم] را [فعل]، آنگاه [نتیجه].
اگر صفحه اصلی را تغییر دهیم، آنگاه فروش افزایش مییابد.
آیا [اسم] باز میشود؟
آیا صفحه اصلی باز میشود؟
لطفاً [اسم] را چک کنید.
لطفاً صفحه اصلی را چک کنید.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in digital contexts.
-
صفحه اصلی (Safhe Asli)
→
صفحه اصلی (Safhe-ye Asli)
Missing the Ezafe (-ye) sound which connects the noun and adjective.
-
به خانه بروید (to mean go to homepage)
→
به صفحه اصلی بروید
'Khāne' usually refers to a physical house in this sentence structure.
-
صفحه اول سایت
→
صفحه اصلی سایت
'Safhe-ye avval' is more for print media; 'Safhe-ye asli' is for digital.
-
صفحه اسلی (Safhe asli with 's')
→
صفحه اصلی
Spelling 'asli' with 'sin' (س) instead of 'sad' (ص).
-
سفحه اصلی (Safhe with 's')
→
صفحه اصلی
Spelling 'safhe' with 'sin' (س) instead of 'sad' (ص).
Consejos
Don't forget the Ezafe
Always pronounce the 'ye' in 'safhe-ye asli'. It's the most common mistake for beginners.
Digital vs. Physical
Use 'صفحه اصلی' for websites and 'صفحه اول' for books to sound like a native.
RTL Awareness
Remember that on Persian websites, the 'Home' link is usually on the right side.
Use 'Nakhost' for News
If you are reading a news site, look for 'صفحه نخست' instead of 'صفحه اصلی'.
Soft 'h'
The 'h' in 'safhe' is almost silent. Focus more on the 'ye' sound that follows it.
Correct Spelling
Make sure to use the correct 's' (ص) in 'safhe' and 's' (ص) in 'asli'. They both use 'Sad'.
Avoid 'Khāne' in sentences
Don't translate 'I am on the home' literally as 'Man dar khāne hastam' unless you are at your house.
Browse Persian Sites
Visit sites like Digikala.com to see how 'صفحه اصلی' is used in real life.
Hierarchy
The word 'Asli' implies importance. The homepage is seen as the 'essence' of the website.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Safhe' as a 'Surface' (both start with S). Think of 'Asli' as 'Actually the main one'. So, 'Surface Actually the main one' = Homepage.
Asociación visual
Imagine a large 'S' (Safhe) on a 'Home' (Asli) door. The 'S' is the page you see when you enter the home.
Word Web
Desafío
Go to three Persian websites (like BBC Persian, Digikala, and Varzesh3) and find the 'صفحه اصلی' link. Say the phrase out loud three times each time you find it.
Origen de la palabra
The term is a Persian compound. 'Safhe' comes from the Arabic 'ṣafḥah' (surface/page). 'Asli' comes from the Arabic 'aṣl' (root/source).
Significado original: The primary surface or the root page.
Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.Contexto cultural
No specific sensitivities, but ensure you don't use 'Asli' to mean 'superior' in a way that could sound discriminatory in other contexts.
English speakers often say 'Home', but in Persian, 'Home' (Khāne) is too literal for sentences; 'صفحه اصلی' is the professional standard.
Practica en la vida real
Contextos reales
Web Browsing
- برگشت به صفحه اصلی
- رفرش صفحه اصلی
- لینک در صفحه اصلی
- منوی صفحه اصلی
App Usage
- صفحه اصلی اپلیکیشن
- آیکون صفحه اصلی
- تنظیمات صفحه اصلی
- نوتیفیکیشن در صفحه اصلی
Digital Marketing
- تبلیغ در صفحه اصلی
- بنر صفحه اصلی
- بازدید صفحه اصلی
- نرخ کلیک صفحه اصلی
Tech Support
- صفحه اصلی باز نمیشود
- ارور در صفحه اصلی
- تغییر صفحه اصلی
- لود نشدن صفحه اصلی
Journalism
- تیتر صفحه اصلی
- خبر صفحه اصلی
- عکس صفحه اصلی
- آرشیو صفحه اصلی
Inicios de conversación
"آیا طراحی صفحه اصلی این سایت را میپسندید؟ (Do you like the design of this site's homepage?)"
"چرا صفحه اصلی برای من باز نمیشود؟ (Why isn't the homepage opening for me?)"
"چه اطلاعاتی باید در صفحه اصلی قرار بگیرد؟ (What information should be placed on the homepage?)"
"آیا لینک صفحه اصلی را در منو میبینی؟ (Do you see the homepage link in the menu?)"
"به نظر شما صفحه اصلی سایت ما خیلی شلوغ نیست؟ (Don't you think our site's homepage is too crowded?)"
Temas para diario
Describe the homepage of your favorite website and why you find it useful.
If you were to design a personal homepage, what three things would you put on it?
Write about a time you couldn't find what you were looking for on a website's homepage.
How has the concept of a 'homepage' changed with the rise of social media feeds?
Compare the 'صفحه اصلی' of a news site with that of a shopping site.
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt literally means 'Main Page'. 'Safhe' is page and 'Asli' is main or primary.
You can use 'خانه' as a label on a button, but in a sentence, you should say 'صفحه اصلی'. For example, 'Be khāne boro' sounds like you are going to your house.
It is a short 'ye' sound: safhe-YE asli. This is called the Ezafe.
Not exactly. 'Safhe-ye avval' is usually for the first page of a book or newspaper. 'Safhe-ye asli' is the standard for websites.
It is a more formal version of 'صفحه اصلی', often used by news websites.
You say 'بازگشت به صفحه اصلی' (Bāzgasht be safhe-ye asli).
Sometimes tech people say 'هوم پیج' (homepage), but 'صفحه اصلی' is much more common and correct.
Because Persian is RTL (Right-to-Left), it is usually on the top right.
Yes, it is commonly used for the main screen of a smartphone or tablet.
Yes, it originates from Arabic but is a standard part of the Persian language.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence in Persian saying 'This is the homepage of our site.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Go to the homepage and click on the login button.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the homepage of your favorite website in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a command: 'Please refresh the homepage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The homepage design is very professional.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question: 'Where is the link to the homepage?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am looking for the homepage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The homepage doesn't open.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need to update the homepage content.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Is this the homepage?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The homepage is the most important page.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Return to the homepage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The homepage has a lot of links.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The homepage is slow today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is designing the homepage for a new company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Click here for the homepage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The homepage reflects our brand values.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I like the color of the homepage.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The homepage is located at the top of the menu.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Welcome to our homepage!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Homepage' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Go to the homepage.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the homepage?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like the homepage design.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The homepage is slow.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to 'Refresh the homepage.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Return to the homepage, please.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that the link is on the homepage.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We are changing the homepage.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a beautiful homepage.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Does the homepage open for you?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The login button is on the homepage.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I cannot find the homepage.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Look at the homepage photos.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The homepage is the most important part.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please update the homepage.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The homepage reflects our identity.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm designing the homepage.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wait on the homepage.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The homepage link is broken.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Be safhe-ye asli beravid.' What should you do?
Listen to: 'Safhe-ye asli kond ast.' What is the problem?
Listen to: 'Link dar safhe-ye asli ast.' Where is the link?
Listen to: 'Safhe-ye asli ra refresh konid.' What action is needed?
Listen to: 'Tarrahi-ye safhe-ye asli ziba ast.' What is beautiful?
Listen to: 'Bāzgasht be safhe-ye asli.' What does this mean?
Listen to: 'Mahohtava-ye safhe-ye asli ra taghyir dahid.' What should be changed?
Listen to: 'Safhe-ye asli lode nemishavad.' What's wrong?
Listen to: 'Dokme-ye vorud dar safhe-ye asli ast.' Where is the login button?
Listen to: 'Safhe-ye nakhost-e ruzname.' What are they talking about?
Listen to: 'In yek safhe-ye asli-ye harfe-i ast.' What kind of homepage is it?
Listen to: 'Aya safhe-ye asli ra mibini?' What is the question?
Listen to: 'Safhe-ye asli-ye site-e ma.' Whose homepage is it?
Listen to: 'Banner dar safhe-ye asli ast.' What is on the homepage?
Listen to: 'Safhe-ye asli ra check kon.' What should you check?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The term 'صفحه اصلی' (safhe-ye asli) is the essential Persian phrase for 'homepage'. Always remember to use the Ezafe sound to connect the two words. Example: 'برای رفتن به صفحه اصلی کلیک کنید' (Click to go to the homepage).
- صفحه اصلی means 'Homepage' in Persian.
- It is a compound noun linked by the Ezafe sound (-ye).
- It is used for websites, apps, and computer screens.
- It is more formal than the word 'Khāne' (Home).
Don't forget the Ezafe
Always pronounce the 'ye' in 'safhe-ye asli'. It's the most common mistake for beginners.
Digital vs. Physical
Use 'صفحه اصلی' for websites and 'صفحه اول' for books to sound like a native.
RTL Awareness
Remember that on Persian websites, the 'Home' link is usually on the right side.
Use 'Nakhost' for News
If you are reading a news site, look for 'صفحه نخست' instead of 'صفحه اصلی'.
Ejemplo
برای برگشت به صفحه اصلی، روی این دکمه کلیک کنید.
Contenido relacionado
Más palabras de technology
اختراع
A2Una invención es algo nuevo que alguien crea.
اختراع کردن
A2To invent or design something new.
الگوریتمی
B2Relacionado con un algoritmo o que sigue un procedimiento paso a paso.
الکترونیک
B1Electrónico. Se utiliza para describir dispositivos digitales o servicios en línea.
الکترونیکی
A2Electrónico; relativo a la electrónica o que funciona mediante ella. He enviado un correo electrónico.
آپلود
A2The process of transferring data from a local system to a remote system.
آپلود کردن
A2Subir archivos o datos a internet.
اپلیکیشن
A2Una aplicación es un programa informático diseñado para dispositivos móviles. Por ejemplo: '¿Cuál es tu aplicación favorita para escuchar música?'
اسکنر
A2A device that converts images or documents into digital data.
اسپیکر
A1Un altavoz es un dispositivo que convierte señales eléctricas en sonido.