At the A1 level, you only need to know that 'صفحه اصلی' (safhe-ye asli) means 'Homepage'. It is a compound word. 'Safhe' is page, and 'Asli' is main. When you see this on a website, click it to go back to the start. You might use it in very simple sentences like 'In safhe asli ast' (This is the homepage). Focus on recognizing the visual shape of the words. The word 'safhe' ends with a silent 'h', so we add a 'ye' sound to connect it to 'asli'. This is the most basic rule of Persian grammar you will encounter. Think of it as the 'Start' button for the internet.
At the A2 level, you should be able to use 'صفحه اصلی' in basic instructions. You can say things like 'Be safhe-ye asli boro' (Go to the homepage) or 'Safhe-ye asli ra baz kon' (Open the homepage). You are beginning to understand the Ezafe construction (-ye) more clearly. You also realize that Persian is written from right to left, so the 'صفحه اصلی' link is usually on the right side of the screen. You can describe the homepage simply: 'Safhe-ye asli ziba ast' (The homepage is beautiful) or 'Safhe-ye asli kond ast' (The homepage is slow). This level is about functional navigation.
At the B1 level, you can use 'صفحه اصلی' in more complex contexts like describing a website's layout or reporting a problem. You might say, 'Man nemitavanam dokme-ye vorud ra dar safhe-ye asli peyda konam' (I cannot find the login button on the homepage). You understand the difference between 'safhe-ye asli' and 'safhe-ye avval' (first page of a book). You can also use it with modal verbs: 'Shoma bayad be safhe-ye asli beravid ta etela'at-e bishtar ra bebinid' (You must go to the homepage to see more information). Your vocabulary is expanding to include related terms like 'link' and 'button'.
At the B2 level, you use 'صفحه اصلی' in professional or technical discussions. You can talk about 'tarrahi-ye safhe-ye asli' (homepage design) and analyze its effectiveness. You understand the nuances of formality, choosing between 'safhe-ye asli' and 'safhe-ye nakhost' depending on the audience. You can discuss user experience (UX): 'Safhe-ye asli bayad baraye karbaran jazab bashad' (The homepage must be attractive for users). You are comfortable with Ezafe chains and can use the word as part of more sophisticated grammatical structures, including passive voice or conditional sentences.
At the C1 level, you have a nuanced understanding of 'صفحه اصلی' within the broader digital culture of Iran. You can discuss the evolution of Persian web interfaces and the linguistic choices made by major tech companies. You might critique the 'safhe-ye asli' of a government portal versus a private startup, using advanced vocabulary like 'karbari' (usability) and 'dastresi' (accessibility). You can write detailed reports or blog posts in Persian about web trends, consistently using the term with perfect grammatical precision and appropriate register. You also understand cultural references related to the 'front page' of famous Persian newspapers.
At the C2 level, you command the term 'صفحه اصلی' with the fluency of a native professional. You can engage in deep philosophical or technical debates about the 'digital gateway' and how the term reflects Persian linguistic structures. You might explore the etymology of 'asli' (from the Arabic root for 'root/origin') and how that affects the user's perception of the page. You can effortlessly switch between technical jargon, formal journalistic Persian (using 'safhe-ye nakhost'), and casual tech slang. Your usage is indistinguishable from a native speaker, and you can even play with the term in creative writing or complex metaphors about 'home' in the digital age.

صفحه اصلی 30秒で

  • صفحه اصلی means 'Homepage' in Persian.
  • It is a compound noun linked by the Ezafe sound (-ye).
  • It is used for websites, apps, and computer screens.
  • It is more formal than the word 'Khāne' (Home).

The term صفحه اصلی (pronounced safhe-ye asli) is the standard Persian translation for 'homepage' or 'main page' in the context of digital interfaces and websites. In the Persian-speaking world, particularly in Iran, Afghanistan, and Tajikistan, the digital landscape has evolved rapidly, and this term has become a cornerstone of everyday technological vocabulary. Linguistically, it is a compound noun formed by the word صفحه (meaning 'page' or 'surface') and the adjective اصلی (meaning 'main', 'original', or 'primary'). These two words are joined by the Ezafe construction, which is the short 'e' sound (rendered as a -ye after a word ending in a silent 'h' or vowel) that links a noun to its modifier.

Literal Translation
Main Page / Primary Surface
Digital Context
The root URL or the landing interface of a web application.

When a user navigates a Persian website, the 'Home' button in the navigation menu is almost universally labeled as صفحه اصلی. It serves as the psychological and functional anchor for users. In the early days of the Persian web (the late 1990s and early 2000s), there was some debate over whether to use the word خانه (khāne), which literally means 'home'. While خانه is still sometimes used as a shorthand icon label, صفحه اصلی remains the formal and most technically accurate term used in professional web development and user documentation.

برای بازگشت به صفحه اصلی اینجا را کلیک کنید.
(To return to the homepage, click here.)

Beyond just websites, this term is also used in operating systems. When you unlock a smartphone in Persian, the primary screen where your apps are located is often referred to as the صفحه اصلی. It signifies the starting point of any digital journey. The use of اصلی implies a hierarchy; it suggests that while there are many pages (صفحات), this specific one holds the most weight or serves as the gateway to all others. This reflects the broader Persian cultural value of 'Asl' (origin/essence), where the primary source is always distinguished from the secondary branches.

In a professional setting, such as a UI/UX design meeting in Tehran, designers will discuss the 'Hero Section' of the صفحه اصلی. They analyze the conversion rates and user flow starting from this point. Because Persian is written from right to left (RTL), the layout of a صفحه اصلی is the mirror image of an English one. The logo is usually on the top right, and the navigation menu flows to the left. Understanding the term is essential for anyone looking to navigate the Persian-speaking digital world, whether for business, research, or personal interest.

طراحی صفحه اصلی این سایت بسیار زیبا است.
(The design of this website's homepage is very beautiful.)

Synonym in UI
خانه (Khāne) - Used mostly for icons or small buttons.

The term also carries over into non-digital contexts occasionally, though less frequently. For example, in a large newspaper, the front page is usually صفحه اول, but if someone were to refer to the 'main section' of a document, they might conceptually link it to the idea of being اصلی. However, for a learner, the most important takeaway is that صفحه اصلی is the digital 'Home'. It is a stable, formal, and universally understood term that bridges the gap between traditional Persian vocabulary and modern technological needs. Whether you are using a banking app like Hamrah Bank or a social media platform, look for these two words to find your way back to the start.

Using صفحه اصلی correctly in a sentence requires a basic understanding of Persian syntax, specifically the Ezafe and verb placement. Since it is a compound noun, it functions as a single unit in the sentence. It can act as the subject, direct object, or the object of a preposition. In most cases involving web navigation, you will find it paired with verbs of movement or action like رفتن (to go), برگشتن (to return), or دیدن (to see).

As a Destination
When you want to say 'Go to the homepage', you use the preposition 'به' (be).
Example: به صفحه اصلی بروید.

One of the most common sentence patterns for A2 learners involves the imperative mood. Commands like 'Look at the homepage' or 'Click on the homepage link' are essential. In Persian, the verb comes at the end. So, 'Click on the homepage' becomes روی صفحه اصلی کلیک کنید. Notice how روی (on) is the preposition governing the noun phrase. The noun phrase itself, صفحه اصلی, remains unchanged regardless of its position, but the Ezafe (the 'ye' sound at the end of 'safhe') must always be pronounced to link it to 'asli'.

عکس‌های جدید در صفحه اصلی قرار دارند.
(The new photos are located on the homepage.)

In more complex sentences, you might describe the state or quality of the homepage. For instance, 'The homepage is slow' would be صفحه اصلی کند است. Here, صفحه اصلی is the subject. If you are discussing the creation of a website, you might use the verb طراحی کردن (to design). A sentence like 'I am designing the homepage' would be من دارم صفحه اصلی را طراحی می‌کنم. Note the use of the object marker را (rā) because 'the homepage' is a specific direct object in this context.

Let's look at usage in the context of user instructions, which is where you will encounter this word most frequently. 'You can find the login button on the homepage' translates to شما می‌توانید دکمه ورود را در صفحه اصلی پیدا کنید. In this sentence, در (in/on) provides the spatial context within the digital environment. For advanced learners, discussing SEO (Search Engine Optimization) or web traffic often involves this term: 'The number of visitors to the homepage has increased' (تعداد بازدیدکنندگان صفحه اصلی افزایش یافته است). In this case, 'safhe-ye asli' is part of a larger Ezafe chain: bazdid-konandegan-e safhe-ye asli.

آیا صفحه اصلی برای شما باز می‌شود؟
(Does the homepage open for you?)

Common Verb Pairings
بارگذاری کردن (to load), به‌روزرسانی کردن (to update), تغییر دادن (to change).

Finally, consider the negative or interrogative forms. 'I don't like the homepage' (من صفحه اصلی را دوست ندارم) or 'Which one is the homepage?' (کدام صفحه، صفحه اصلی است؟). Notice that in the question, we repeat the word to be specific. Through these various roles—subject, object, and destination—the term صفحه اصلی remains the core anchor of any discussion regarding web navigation in Persian. Mastery of these patterns allows a learner to not only navigate websites but also to communicate technical issues or preferences effectively.

In the modern Persian-speaking world, you will hear صفحه اصلی in a variety of environments, ranging from casual tech support conversations to high-level business presentations. As Iran has a very high rate of smartphone penetration and a vibrant startup scene (often called the 'Silicon Valley of the Middle East'), digital terminology is ubiquitous. You will hear this word in cafes where students are working on laptops, in offices where developers are debating UI layouts, and in households where a younger person is helping an elder navigate a new app.

Tech Support & Tutorials
YouTube or Aparat (the Iranian version of YouTube) tutorials often start with: 'First, go to the homepage of the site...' (ابتدا به صفحه اصلی سایت بروید...).

One specific place you will encounter this is in radio or television advertisements for online services. When a company like Snapp (the Iranian equivalent of Uber) or Digikala (the equivalent of Amazon) announces a promotion, they might say, 'Check the homepage for more details.' In Persian, this sounds like: برای اطلاعات بیشتر به صفحه اصلی ما مراجعه کنید. The word مراجعه کنید (refer to/visit) is a slightly more formal way of saying 'go to' and is very common in professional announcements.

تبلیغات جدید را در صفحه اصلی قرار دهید.
(Put the new advertisements on the homepage.)

In the context of the 'National Information Network' (the domestic Iranian intranet), users often talk about the صفحه اصلی of government portals. Whether it's for paying taxes, checking driving violations, or registering for university, the 'homepage' is the starting point for all bureaucratic digital processes. If you are in a public 'Kafi Net' (Internet Cafe), you might hear someone asking the operator, 'Why isn't the homepage loading?' (چرا صفحه اصلی باز نمی‌شه؟). This use of the colloquial 'nemishi' instead of 'nemishavad' is typical of real-world spoken Persian.

Another interesting venue is the university classroom. In IT and Computer Science departments across Iran—from Sharif University of Technology to the University of Tehran—professors use صفحه اصلی as the standard term when teaching web architecture. Even if the textbooks are in English, the lecture is delivered in Persian, and this term is the bridge. You'll also hear it in news broadcasts when a news anchor mentions a hack or a change to a major government website: 'The homepage of the ministry was changed' (صفحه اصلی وب‌سایت وزارتخانه تغییر کرد).

من همیشه اخبار را از صفحه اصلی دنبال می‌کنم.
(I always follow the news from the homepage.)

Spoken Variations
In very casual speech, 'Home' (هوم) is sometimes used as a loanword, but 'صفحه اصلی' remains the dominant and more respected term.

Lastly, in the gaming community in Iran, which is massive, players often refer to the 'Main Menu' or 'Home Screen' of a game as the صفحه اصلی. When a game is localized into Persian, this is the first thing a player sees. So, whether you are a gamer, a businessman, a student, or just someone trying to browse the news, صفحه اصلی is a term that will constantly ring in your ears as you interact with the modern, connected Persian world.

Learning any compound noun in Persian involves navigating the pitfalls of the Ezafe construction and the nuances of semantic range. For صفحه اصلی, the most common mistakes made by English speakers (and other learners) usually fall into three categories: grammar, word choice, and pronunciation. Understanding these will help you sound more like a native speaker and avoid confusion in technical or casual settings.

The Missing Ezafe
The biggest mistake is saying 'Safhe Asli' without the linking 'ye' sound. In Persian, you MUST say 'Safhe-ye Asli'. Skipping this makes the phrase sound like two disconnected words: 'Page. Main.' rather than 'Main Page'.

Another frequent error is confusing صفحه اصلی with صفحه اول (safhe-ye avval). While they both can mean 'first page', they are used in different contexts. صفحه اول is almost always used for physical books, newspapers, or documents. If you say 'صفحه اول وب‌سایت', people will understand you, but it sounds slightly 'off' or unrefined. صفحه اصلی is the specific term for the digital 'home'. Conversely, using صفحه اصلی to refer to the first page of a novel would be incorrect; in that case, you must use صفحه اول.

Incorrect: صفحه اول سایت را باز کن.
Correct: صفحه اصلی سایت را باز کن.
(Open the site's homepage.)

Word choice errors also occur with the word خانه (khāne). English speakers are used to the word 'Home' for both a dwelling and a website button. In Persian, if you are talking about the website, saying 'من به خانه رفتم' (I went home) will always be interpreted as going to your physical house. You cannot use 'خانه' as a noun to mean homepage in a sentence like 'The home is beautiful' unless you are talking about architecture. You must use صفحه اصلی.

There is also the mistake of 'over-translation'. Some learners might try to say 'وب‌سایت اصلی' (Main Website) when they mean 'Homepage'. A website can have many pages, but it is only one website. 'صفحه اصلی' refers to the specific entry point. Furthermore, in formal writing, ensure you don't confuse اصلی with اصول (principles). They share the same root (A-S-L), but صفحه اصول would mean 'Page of Principles', which is something entirely different!

Incorrect: صفحه اصلی کتاب
Correct: صفحه اول کتاب
(The first page of the book - 'Asli' is rarely used for books.)

Preposition Pitfall
Using 'در' (in) vs 'به' (to). Remember: 'در صفحه اصلی' (on the homepage - state) vs 'به صفحه اصلی' (to the homepage - movement).

Finally, watch out for the plural. The plural of صفحه is صفحات (safahāt) or صفحه‌ها (safhe-hā). If you are talking about multiple homepages (e.g., across different sites), you would say صفحات اصلی. Forgetting to pluralize the noun while keeping the adjective singular is a common slip-up for beginners. By keeping these distinctions in mind—Ezafe, digital vs. physical context, and correct preposition usage—you will master the use of صفحه اصلی and avoid the most common traps that trip up learners.

While صفحه اصلی is the most standard term for a homepage, Persian offers several alternatives and related terms depending on the context, formality, and specific part of the user interface being discussed. Understanding these nuances will enrich your vocabulary and help you choose the right word for the right situation.

خانه (Khāne)
This literally means 'Home'. In modern web design, you will often see a little house icon or the word 'خانه' in a navigation bar. It is a direct translation of the English 'Home' button. However, in a full sentence, 'صفحه اصلی' is preferred. Use 'خانه' when you are labeling a button or a menu item where space is limited.

Another term you might encounter is صفحه فرود (safhe-ye forud), which means 'Landing Page'. While a homepage can be a landing page, in marketing and SEO, صفحه فرود refers specifically to a page designed for a specific campaign or to capture leads. It is important not to use these interchangeably in a professional context. صفحه اصلی is the general entry point; صفحه فرود is a targeted destination.

ما یک صفحه فرود برای محصول جدید ساختیم.
(We built a landing page for the new product.)

In older technical documents or very formal contexts, you might see صفحه نخست (safhe-ye nakhost). نخست is a more formal, literary word for 'first' or 'primary'. Some news agencies (like IRNA or ISNA) prefer صفحه نخست because it sounds more prestigious and journalistic. It is equivalent to 'Front Page' or 'Main Page'. If you want to sound very formal or are writing for a high-end publication, صفحه نخست is an excellent alternative.

For mobile apps, the term صفحه خانه (safhe-ye khāne) is sometimes used, but صفحه اصلی remains more common. There is also پنل کاربری (panel-e kārbari), which means 'User Dashboard'. Beginners often confuse the homepage with their personal dashboard. The صفحه اصلی is what everyone sees; the پنل کاربری is the private area after logging in. Knowing this distinction is crucial for navigating e-commerce sites or banking apps.

لطفاً از پنل کاربری خود خارج شوید.
(Please log out of your user dashboard.)

Comparison Table
Term Best For Nuance
صفحه اصلی General Websites Standard, Technical
صفحه نخست News/Journals Formal, Prestigious
خانه UI Buttons Short, Direct
صفحه اول Books/Print Physical focus

In summary, while صفحه اصلی is your 'go-to' term, being aware of نخست, خانه, and صفحه فرود will allow you to understand the broader context of Persian web design. Whether you are reading a formal news report or clicking a button on a mobile app, you can now distinguish between the 'essence' of the site and its various functional components.

How Formal Is It?

フォーマル

"جهت کسب اطلاعات بیشتر به صفحه اصلی پورتال مراجعه فرمایید."

ニュートラル

"من لینک را در صفحه اصلی پیدا نکردم."

カジュアル

"برو صفحه اصلی، همونجا زده."

Child friendly

"روی دکمه صفحه اصلی بزن تا برگردی اول بازی."

スラング

"صفحه اصلی‌ش خیلی داغونه."

豆知識

The word 'Asli' is used in many languages influenced by Arabic, including Urdu, Hindi, and Swahili, always carrying the meaning of 'real' or 'original'.

発音ガイド

UK sæf.he.je æs.liː
US sæf.he.je æs.liː
The primary stress is on the first syllable of 'safhe' and the second syllable of 'asli'.
韻が合う語
اصلی (Asli) rhymes with فصلی (Fasli - seasonal) عدلی (Adli - judicial) نقلی (Naqli - narrative) عقلی (Aqli - rational) محلی (Mahalli - local) عملی (Amali - practical) جعلی (Ja'li - fake) قبلی (Qabli - previous)
よくある間違い
  • Skipping the Ezafe 'ye' sound (saying 'safhe asli').
  • Pronouncing 'asli' as 'as-lie' (it should be 'as-lee').
  • Over-emphasizing the 'h' in 'safhe' (it should be soft).
  • Treating it as one word without a break.
  • Misplacing the stress on the last syllable of 'safhe'.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize once the two words are learned.

ライティング 3/5

Requires remembering the 'h' at the end of 'safhe' and the 'y' in 'asli'.

スピーキング 3/5

The Ezafe link (-ye) is tricky for beginners to pronounce naturally.

リスニング 2/5

Commonly heard in tech and news contexts.

次に学ぶべきこと

前提知識

صفحه اصلی سایت اینترنت منو

次に学ぶ

کلیک کردن لینک بارگذاری تنظیمات جستجو

上級

تجربه کاربری رابط کاربری سئو برنامه‌نویسی پایگاه داده

知っておくべき文法

Ezafe Construction

صفحه + اصلی = صفحه اصلی (safhe-ye asli)

Silent 'h' + Ezafe

Words ending in 'e' (silent h) take '-ye' as Ezafe.

Compound Nouns

صفحه اصلی functions as a single noun in a sentence.

Direct Object Marker 'Ra'

صفحه اصلی را باز کن (Open the homepage).

Prepositional Phrases

در صفحه اصلی (on the homepage).

レベル別の例文

1

این صفحه اصلی است.

This is the homepage.

Subject + Noun + Verb (ast).

2

صفحه اصلی کجاست؟

Where is the homepage?

Question word 'kojast' comes at the end.

3

صفحه اصلی را ببین.

Look at the homepage.

Imperative 'bebin' (look/see).

4

من صفحه اصلی را دوست دارم.

I like the homepage.

Direct object marker 'ra' is used.

5

صفحه اصلی باز است.

The homepage is open.

'Baz' means open.

6

این یک صفحه اصلی زیبا است.

This is a beautiful homepage.

Adjective 'ziba' follows the noun.

7

به صفحه اصلی برو.

Go to the homepage.

Preposition 'be' (to) + imperative 'boro'.

8

نام من در صفحه اصلی نیست.

My name is not on the homepage.

Negative verb 'nist'.

1

شما می‌توانید عکس‌ها را در صفحه اصلی ببینید.

You can see the photos on the homepage.

Modal 'mitavanid' + infinitive.

2

لطفاً به صفحه اصلی برگردید.

Please return to the homepage.

Polite imperative 'bargardid'.

3

صفحه اصلی سایت خیلی کند بارگذاری می‌شود.

The site's homepage loads very slowly.

Adverb 'kand' (slowly).

4

او در حال طراحی صفحه اصلی است.

He is designing the homepage.

Present continuous 'dar hal-e...'

5

آیا این صفحه اصلی است یا صفحه ورود؟

Is this the homepage or the login page?

Alternative question using 'ya' (or).

6

لینک صفحه اصلی در بالای سایت قرار دارد.

The homepage link is located at the top of the site.

Prepositional phrase 'dar balay-e'.

7

ما باید صفحه اصلی را تغییر دهیم.

We must change the homepage.

Modal 'bayad' + subjunctive.

8

صفحه اصلی اطلاعات زیادی دارد.

The homepage has a lot of information.

Verb 'darad' (has).

1

اگر به صفحه اصلی بروید، منوی جدید را خواهید دید.

If you go to the homepage, you will see the new menu.

Conditional sentence Type 1.

2

صفحه اصلی سایت به دلیل ترافیک زیاد باز نمی‌شود.

The site's homepage isn't opening due to high traffic.

Compound preposition 'be dalil-e' (due to).

3

من ترجیح می‌دهم صفحه اصلی ساده و خلوت باشد.

I prefer the homepage to be simple and uncluttered.

Verb 'tarjih dadan' + subjunctive.

4

محتوای صفحه اصلی هر روز به‌روزرسانی می‌شود.

The homepage content is updated every day.

Passive voice 'be-ruz-resani mishavad'.

5

کاربران معمولاً بیشترین زمان خود را در صفحه اصلی می‌گذرانند.

Users usually spend most of their time on the homepage.

Adverb 'ma'mulan' (usually).

6

آیا می‌دانید چگونه می‌توان به صفحه اصلی بازگشت؟

Do you know how one can return to the homepage?

Indirect question.

7

صفحه اصلی شامل پیوندهایی به بخش‌های مختلف است.

The homepage includes links to various sections.

Verb 'shamel budan' (to include).

8

او فراموش کرد که لینک را در صفحه اصلی قرار دهد.

He forgot to put the link on the homepage.

Past tense 'faramush kard'.

1

بهینه‌سازی صفحه اصلی برای موتورهای جستجو بسیار حیاتی است.

Optimizing the homepage for search engines is very vital.

Gerund 'behine-sazi' (optimizing).

2

صفحه اصلی به عنوان ویترین دیجیتال هر کسب‌وکاری عمل می‌کند.

The homepage acts as the digital storefront of any business.

Simile 'be onvan-e' (as/like).

3

طراحان باید بر روی نرخ پرش در صفحه اصلی تمرکز کنند.

Designers must focus on the bounce rate on the homepage.

Technical term 'nerkh-e paresh' (bounce rate).

4

ساختار صفحه اصلی باید به گونه‌ای باشد که کاربر را جذب کند.

The structure of the homepage should be such that it attracts the user.

Result clause 'be gune-i ke'.

5

در صفحه اصلی، اولویت با محتوای بصری و گرافیکی است.

On the homepage, priority is given to visual and graphic content.

Noun 'olaviyat' (priority).

6

نسخه جدید صفحه اصلی با استقبال خوبی روبرو شد.

The new version of the homepage was met with a good reception.

Idiom 'ba esteqbal ruberu shodan'.

7

تغییرات در صفحه اصلی ممکن است بر تجربه کاربری تأثیر بگذارد.

Changes to the homepage might affect the user experience.

Verb 'ta'sir gozashtan' (to affect).

8

صفحه اصلی باید در تمامی دستگاه‌ها به درستی نمایش داده شود.

The homepage must be displayed correctly on all devices.

Passive subjunctive.

1

تحلیل رفتار کاربران در صفحه اصلی می‌تواند استراتژی فروش را تغییر دهد.

Analyzing user behavior on the homepage can change the sales strategy.

Advanced noun phrase as subject.

2

صفحه اصلی، بازتابی از هویت بصری و ارزش‌های برند است.

The homepage is a reflection of the brand's visual identity and values.

Metaphorical usage.

3

عدم انسجام در طراحی صفحه اصلی باعث سردرگمی مخاطب می‌شود.

Lack of cohesion in the homepage design causes audience confusion.

Abstract noun 'adam-e ensequam' (lack of cohesion).

4

صفحه اصلی باید تعادلی میان زیبایی‌شناسی و کارایی برقرار کند.

The homepage must establish a balance between aesthetics and efficiency.

Verb 'barqarar kardan' (to establish).

5

بسیاری از شرکت‌ها از صفحه اصلی برای نمایش دستاوردهای خود استفاده می‌کنند.

Many companies use the homepage to showcase their achievements.

Infinitive as purpose.

6

بازنگری در چیدمان صفحه اصلی بر اساس داده‌های آماری انجام شد.

The revision of the homepage layout was done based on statistical data.

Passive past tense.

7

صفحه اصلی نباید با اطلاعات غیرضروری انباشته شود.

The homepage should not be cluttered with unnecessary information.

Negative passive subjunctive.

8

نقش صفحه اصلی در قیف فروش غیرقابل انکار است.

The role of the homepage in the sales funnel is undeniable.

Adjective 'gheyr-e qabel-e enkar'.

1

واکاوی فلسفی تعامل انسان و رسانه اغلب از صفحه اصلی آغاز می‌شود.

Philosophical analysis of human-media interaction often begins from the homepage.

Highly formal academic vocabulary.

2

صفحه اصلی در عصر دیجیتال، مرز میان واقعیت فیزیکی و فضای مجازی است.

The homepage in the digital age is the boundary between physical reality and virtual space.

Complex appositive structure.

3

تقلیل مفهوم وب‌سایت به تنها یک صفحه اصلی، اشتباهی راهبردی است.

Reducing the concept of a website to just a homepage is a strategic mistake.

Gerund 'taqlil' (reduction).

4

پویایی صفحه اصلی نشان‌دهنده حیات و تپش یک سازمان در فضای آنلاین است.

The dynamism of the homepage indicates the life and pulse of an organization in the online space.

Metaphorical 'tapesh' (pulse).

5

آیا صفحه اصلی می‌تواند بار معنایی 'خانه' را در دنیای مدرن به دوش بکشد؟

Can the homepage carry the semantic weight of 'home' in the modern world?

Rhetorical question with advanced idiom.

6

تطور تاریخی صفحه اصلی از متن‌های ساده به محیط‌های چندرسانه‌ای پیچیده، شگفت‌انگیز است.

The historical evolution of the homepage from simple texts to complex multimedia environments is amazing.

Formal word 'tatavvor' (evolution).

7

سیاست‌های کلان در طراحی صفحه اصلی پورتال‌های ملی، بازتاب‌دهنده رویکردهای حاکمیتی است.

Macro policies in the design of national portal homepages reflect sovereign approaches.

Political/Technical register.

8

صفحه اصلی، به مثابه دیباچه‌ای بر کتاب ناتمام اینترنت است.

The homepage is like a preface to the unfinished book of the internet.

Literary simile 'be masabe-ye'.

よく使う組み合わせ

طراحی صفحه اصلی
لینک صفحه اصلی
بازگشت به صفحه اصلی
محتوای صفحه اصلی
بنر صفحه اصلی
اسلایدر صفحه اصلی
بهینه‌سازی صفحه اصلی
ورود به صفحه اصلی
نمایش در صفحه اصلی
سرعت صفحه اصلی

よく使うフレーズ

برو به صفحه اصلی

— Go to the homepage. A standard instruction.

ابتدا برو به صفحه اصلی.

در صفحه اصلی بمانید

— Stay on the homepage. Used during loading or processes.

لطفاً در صفحه اصلی بمانید.

صفحه اصلی را رفرش کن

— Refresh the homepage. Using the English loanword 'refresh'.

اگر سایت باز نشد، صفحه اصلی را رفرش کن.

لینک در صفحه اصلی است

— The link is on the homepage. Locational information.

لینک ثبت‌نام در صفحه اصلی است.

صفحه اصلی بالا نمی‌آید

— The homepage isn't loading/opening. Common tech complaint.

چرا صفحه اصلی بالا نمی‌آید؟

تغییر چیدمان صفحه اصلی

— Changing the homepage layout. Professional context.

ما نیاز به تغییر چیدمان صفحه اصلی داریم.

صفحه اصلی سایت ما

— Our website's homepage. Possessive usage.

به صفحه اصلی سایت ما خوش آمدید.

اسکرول کردن در صفحه اصلی

— Scrolling on the homepage. UI action.

در صفحه اصلی به پایین اسکرول کنید.

صفحه اصلی را چک کن

— Check the homepage. Informal command.

نتایج را در صفحه اصلی چک کن.

بازدید از صفحه اصلی

— Visiting the homepage. Formal usage.

آمار بازدید از صفحه اصلی بالا است.

よく混同される語

صفحه اصلی vs صفحه اول

Used for books/newspapers, while 'صفحه اصلی' is for websites.

صفحه اصلی vs خانه

Means physical home; only used as an icon/label for websites.

صفحه اصلی vs پنل کاربری

The private dashboard, not the public homepage.

慣用句と表現

"ویترین سایت"

— The 'storefront' of the site. Refers to the homepage's role in making a first impression.

صفحه اصلی در واقع ویترین سایت است.

Metaphorical
"قلب تپنده سایت"

— The 'beating heart' of the site. Emphasizes the homepage's importance.

صفحه اصلی قلب تپنده سایت ماست.

Literary/Marketing
"دروازه ورود"

— The 'gate of entry'. Refers to the homepage as the primary access point.

صفحه اصلی دروازه ورود به دنیای ماست.

Formal
"خط مقدم"

— The 'front line'. Refers to the homepage being the first thing users see.

صفحه اصلی خط مقدم ارتباط با مشتری است.

Business Slang
"شناسنامه سایت"

— The 'ID card' of the site. Meaning the homepage defines the site's identity.

صفحه اصلی شناسنامه سایت شماست.

Metaphorical
"نقطه صفر"

— Point zero. The starting point of navigation.

همه چیز از صفحه اصلی، یعنی نقطه صفر شروع می‌شود.

Conceptual
"آینه تمام‌نمای برند"

— A full-length mirror of the brand. Meaning it reflects everything about the company.

صفحه اصلی باید آینه تمام‌نمای برند باشد.

Formal/Poetic
"سردر سایت"

— The 'portal/entrance' of the site. Like the entrance of a traditional building.

صفحه اصلی سردر زیبای سایت ماست.

Cultural Metaphor
"ایستگاه اول"

— The 'first station'. The first stop in a user's journey.

صفحه اصلی ایستگاه اول کاربران است.

Common
"شاه‌کلید سایت"

— The 'master key' of the site. Implying everything is accessible from there.

صفحه اصلی شاه‌کلید دسترسی به مطالب است.

Metaphorical

間違えやすい

صفحه اصلی vs صفحه فرود

Both are 'landing' pages.

Homepage is the general entry; Landing Page is for specific campaigns.

ما برای تبلیغات یک صفحه فرود جداگانه داریم.

صفحه اصلی vs صفحه نخست

Both mean 'main page'.

Safhe-ye Nakhost is more formal and used in news.

صفحه نخست روزنامه را دیدی؟

صفحه اصلی vs وب‌سایت

Learners sometimes use the whole for the part.

Website is the entire collection; Homepage is just the first page.

وب‌سایت ما ده صفحه دارد، اما صفحه اصلی آن مهم‌تر است.

صفحه اصلی vs فهرست

Both help with navigation.

Fehrest is a table of contents or menu; Safhe-ye Asli is a page.

فهرست سایت در صفحه اصلی قرار دارد.

صفحه اصلی vs پیش‌خوان

Both can be starting points.

Pish-khān is usually a private admin area or dashboard.

مدیر سایت به پیش‌خوان دسترسی دارد.

文型パターン

A1

این [اسم] است.

این صفحه اصلی است.

A2

به [اسم] برو.

به صفحه اصلی برو.

B1

من [اسم] را [فعل].

من صفحه اصلی را دیدم.

B2

[اسم] باید [صفت] باشد.

صفحه اصلی باید جذاب باشد.

C1

[اسم] نشان‌دهنده [اسم] است.

صفحه اصلی نشان‌دهنده هویت برند است.

C2

اگر [اسم] را [فعل]، آنگاه [نتیجه].

اگر صفحه اصلی را تغییر دهیم، آنگاه فروش افزایش می‌یابد.

A2

آیا [اسم] باز می‌شود؟

آیا صفحه اصلی باز می‌شود؟

B1

لطفاً [اسم] را چک کنید.

لطفاً صفحه اصلی را چک کنید.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Extremely high in digital contexts.

よくある間違い
  • صفحه اصلی (Safhe Asli) صفحه اصلی (Safhe-ye Asli)

    Missing the Ezafe (-ye) sound which connects the noun and adjective.

  • به خانه بروید (to mean go to homepage) به صفحه اصلی بروید

    'Khāne' usually refers to a physical house in this sentence structure.

  • صفحه اول سایت صفحه اصلی سایت

    'Safhe-ye avval' is more for print media; 'Safhe-ye asli' is for digital.

  • صفحه اسلی (Safhe asli with 's') صفحه اصلی

    Spelling 'asli' with 'sin' (س) instead of 'sad' (ص).

  • سفحه اصلی (Safhe with 's') صفحه اصلی

    Spelling 'safhe' with 'sin' (س) instead of 'sad' (ص).

ヒント

Don't forget the Ezafe

Always pronounce the 'ye' in 'safhe-ye asli'. It's the most common mistake for beginners.

Digital vs. Physical

Use 'صفحه اصلی' for websites and 'صفحه اول' for books to sound like a native.

RTL Awareness

Remember that on Persian websites, the 'Home' link is usually on the right side.

Use 'Nakhost' for News

If you are reading a news site, look for 'صفحه نخست' instead of 'صفحه اصلی'.

Soft 'h'

The 'h' in 'safhe' is almost silent. Focus more on the 'ye' sound that follows it.

Correct Spelling

Make sure to use the correct 's' (ص) in 'safhe' and 's' (ص) in 'asli'. They both use 'Sad'.

Avoid 'Khāne' in sentences

Don't translate 'I am on the home' literally as 'Man dar khāne hastam' unless you are at your house.

Browse Persian Sites

Visit sites like Digikala.com to see how 'صفحه اصلی' is used in real life.

Hierarchy

The word 'Asli' implies importance. The homepage is seen as the 'essence' of the website.

暗記しよう

記憶術

Think of 'Safhe' as a 'Surface' (both start with S). Think of 'Asli' as 'Actually the main one'. So, 'Surface Actually the main one' = Homepage.

視覚的連想

Imagine a large 'S' (Safhe) on a 'Home' (Asli) door. The 'S' is the page you see when you enter the home.

Word Web

Website Navigation Logo Menu Header Footer Content Hero Image

チャレンジ

Go to three Persian websites (like BBC Persian, Digikala, and Varzesh3) and find the 'صفحه اصلی' link. Say the phrase out loud three times each time you find it.

語源

The term is a Persian compound. 'Safhe' comes from the Arabic 'ṣafḥah' (surface/page). 'Asli' comes from the Arabic 'aṣl' (root/source).

元の意味: The primary surface or the root page.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) loanwords.

文化的な背景

No specific sensitivities, but ensure you don't use 'Asli' to mean 'superior' in a way that could sound discriminatory in other contexts.

English speakers often say 'Home', but in Persian, 'Home' (Khāne) is too literal for sentences; 'صفحه اصلی' is the professional standard.

The 'صفحه نخست' of Kayhan or Ettela'at newspapers. The homepage of the 'Sharif University' website, a symbol of tech excellence. Iranian Cyber Police (FATA) warnings often appear on the 'صفحه اصلی' of compromised sites.

実生活で練習する

実際の使用場面

Web Browsing

  • برگشت به صفحه اصلی
  • رفرش صفحه اصلی
  • لینک در صفحه اصلی
  • منوی صفحه اصلی

App Usage

  • صفحه اصلی اپلیکیشن
  • آیکون صفحه اصلی
  • تنظیمات صفحه اصلی
  • نوتیفیکیشن در صفحه اصلی

Digital Marketing

  • تبلیغ در صفحه اصلی
  • بنر صفحه اصلی
  • بازدید صفحه اصلی
  • نرخ کلیک صفحه اصلی

Tech Support

  • صفحه اصلی باز نمی‌شود
  • ارور در صفحه اصلی
  • تغییر صفحه اصلی
  • لود نشدن صفحه اصلی

Journalism

  • تیتر صفحه اصلی
  • خبر صفحه اصلی
  • عکس صفحه اصلی
  • آرشیو صفحه اصلی

会話のきっかけ

"آیا طراحی صفحه اصلی این سایت را می‌پسندید؟ (Do you like the design of this site's homepage?)"

"چرا صفحه اصلی برای من باز نمی‌شود؟ (Why isn't the homepage opening for me?)"

"چه اطلاعاتی باید در صفحه اصلی قرار بگیرد؟ (What information should be placed on the homepage?)"

"آیا لینک صفحه اصلی را در منو می‌بینی؟ (Do you see the homepage link in the menu?)"

"به نظر شما صفحه اصلی سایت ما خیلی شلوغ نیست؟ (Don't you think our site's homepage is too crowded?)"

日記のテーマ

Describe the homepage of your favorite website and why you find it useful.

If you were to design a personal homepage, what three things would you put on it?

Write about a time you couldn't find what you were looking for on a website's homepage.

How has the concept of a 'homepage' changed with the rise of social media feeds?

Compare the 'صفحه اصلی' of a news site with that of a shopping site.

よくある質問

10 問

It literally means 'Main Page'. 'Safhe' is page and 'Asli' is main or primary.

You can use 'خانه' as a label on a button, but in a sentence, you should say 'صفحه اصلی'. For example, 'Be khāne boro' sounds like you are going to your house.

It is a short 'ye' sound: safhe-YE asli. This is called the Ezafe.

Not exactly. 'Safhe-ye avval' is usually for the first page of a book or newspaper. 'Safhe-ye asli' is the standard for websites.

It is a more formal version of 'صفحه اصلی', often used by news websites.

You say 'بازگشت به صفحه اصلی' (Bāzgasht be safhe-ye asli).

Sometimes tech people say 'هوم پیج' (homepage), but 'صفحه اصلی' is much more common and correct.

Because Persian is RTL (Right-to-Left), it is usually on the top right.

Yes, it is commonly used for the main screen of a smartphone or tablet.

Yes, it originates from Arabic but is a standard part of the Persian language.

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence in Persian saying 'This is the homepage of our site.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Go to the homepage and click on the login button.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Describe the homepage of your favorite website in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a command: 'Please refresh the homepage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The homepage design is very professional.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a question: 'Where is the link to the homepage?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I am looking for the homepage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'The homepage doesn't open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We need to update the homepage content.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Is this the homepage?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The homepage is the most important page.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Return to the homepage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The homepage has a lot of links.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'The homepage is slow today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'He is designing the homepage for a new company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Click here for the homepage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The homepage reflects our brand values.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'I like the color of the homepage.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The homepage is located at the top of the menu.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write: 'Welcome to our homepage!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Homepage' in Persian.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Go to the homepage.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Where is the homepage?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I like the homepage design.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The homepage is slow.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Tell someone to 'Refresh the homepage.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Return to the homepage, please.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain that the link is on the homepage.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'We are changing the homepage.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'This is a beautiful homepage.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Does the homepage open for you?'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The login button is on the homepage.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I cannot find the homepage.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Look at the homepage photos.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The homepage is the most important part.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Please update the homepage.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The homepage reflects our identity.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I'm designing the homepage.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Wait on the homepage.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The homepage link is broken.'

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Be safhe-ye asli beravid.' What should you do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Safhe-ye asli kond ast.' What is the problem?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Link dar safhe-ye asli ast.' Where is the link?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Safhe-ye asli ra refresh konid.' What action is needed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Tarrahi-ye safhe-ye asli ziba ast.' What is beautiful?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Bāzgasht be safhe-ye asli.' What does this mean?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Mahohtava-ye safhe-ye asli ra taghyir dahid.' What should be changed?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Safhe-ye asli lode nemishavad.' What's wrong?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Dokme-ye vorud dar safhe-ye asli ast.' Where is the login button?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Safhe-ye nakhost-e ruzname.' What are they talking about?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'In yek safhe-ye asli-ye harfe-i ast.' What kind of homepage is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Aya safhe-ye asli ra mibini?' What is the question?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Safhe-ye asli-ye site-e ma.' Whose homepage is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Banner dar safhe-ye asli ast.' What is on the homepage?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to: 'Safhe-ye asli ra check kon.' What should you check?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!