شکیبایی کردن
شکیبایی کردن en 30 segundos
- A formal Persian verb meaning to wait patiently or endure hardships with inner strength and dignity.
- Used in literary and serious contexts rather than everyday casual waiting (like for a bus).
- Consists of 'shakibayi' (patience) and 'kardan' (to do), highlighting patience as an active virtue.
- Essential for understanding Persian culture, poetry, and formal social interactions involving empathy or resilience.
The Persian verb شکیبایی کردن (shakibāyi kardan) represents one of the most profound and culturally significant concepts in the Iranian worldview. At its core, it translates to 'to wait patiently' or 'to endure,' but its semantic weight goes far beyond the simple English equivalent of waiting for a bus. It is a compound verb consisting of the noun shakibāyi (patience, endurance) and the auxiliary verb kardan (to do/make). In Persian literature and daily formal discourse, this word implies a conscious, noble effort to maintain composure and inner peace during periods of hardship, grief, or delayed gratification. Unlike the more common synonym صبر کردن (sabr kardan), which is used for everyday waiting, shakibāyi kardan carries a literary, almost stoic elegance. It suggests an active internal process of managing one's emotions rather than a passive state of doing nothing. When an Iranian speaker uses this term, they are often invoking a sense of dignity and spiritual strength.
- Register
- Formal, Literary, and Respectful. Used in literature, formal speeches, and when offering condolences or high-level advice.
- Nuance
- Implies a moral or spiritual virtue. It is the act of 'bearing' a burden with grace.
باید در برابر ناملایمات زندگی شکیبایی کرد تا به پیروزی رسید. (One must practice patience against life's hardships to reach victory.)
In historical contexts, this verb is frequently found in the works of Saadi and Hafez, where the lover must 'shakibayi kardan' in the absence of the beloved. In modern contexts, you might hear it on the news when a leader asks the public for patience during economic reforms, or in a psychological setting where a therapist discusses emotional regulation. It is not a word you would typically use to ask someone to wait five minutes for a coffee; for that, 'sabr kon' is appropriate. Instead, use this when the waiting involves a test of character. The word 'shakiba' (the adjective) is also a popular name for both boys and girls in Iran, emphasizing the high cultural value placed on this trait. Understanding this verb is key to unlocking the Persian concept of 'mardom-dari' (politeness and social grace) and the historical resilience of the Persian people through centuries of upheaval.
او سالها برای دیدن فرزندش شکیبایی کرد. (He endured/waited patiently for years to see his child.)
- Emotional Tone
- Deeply empathetic and encouraging. It validates the difficulty of the situation.
Using شکیبایی کردن correctly requires an understanding of compound verb conjugation in Persian. Since 'kardan' is the auxiliary, it is the part that changes for tense, person, and number, while 'shakibayi' remains constant. For example, in the present continuous, you would say dāram shakibāyi mikonam (I am practicing patience). However, because of its formal nature, it is most frequently used in the simple past, the future, or as an infinitive in moral prescriptions. It often takes the preposition در برابرِ (dar barābar-e - in the face of/against) or در (dar - in) to specify what is being endured.
ما باید در این شرایط سخت شکیبایی کنیم. (We must practice patience in these difficult conditions.)
In formal writing, you will often see it paired with modal verbs like tavānestan (to be able to) or bāyestan (must). For instance, 'I cannot endure this anymore' would be digar nemitavānam shakibāyi konam. This sounds significantly more sophisticated than the colloquial alternatives. Another common structure is using the gerund form shakibāyi kardan as the subject of a sentence, such as 'Enduring is difficult' (shakibāyi kardan doshvār ast).
- Grammar Tip
- The stress falls on the last syllable of 'shakibāyi' and the stem of 'kardan'.
اگر شکیبایی میکردی، حقیقت روشن میشد. (If you had been patient/endured, the truth would have become clear.)
When using it in the negative, the 'na' prefix attaches to the auxiliary: shakibāyi nakardan. This is often used to describe someone who lost their cool or acted impulsively. In high-level Persian literature, the verb is sometimes used without 'kardan' in archaic forms, but for modern B1-C2 learners, the compound form is the standard. It is also worth noting that this verb doesn't take a direct object in the way 'eating an apple' does; you endure *a situation* or *a period of time*, usually indicated by prepositions.
- Common Prepositions
- در (in), در برابر (against), بر (upon - archaic), مقابل (in front of/against).
You will encounter شکیبایی کردن in specific, high-value social and cultural environments. It is a staple of Persian 'Ta'arof' and formal etiquette. For instance, if you are visiting a family that has recently suffered a loss, a visitor might say, 'Omidvāram dar in gham-e bozorg shakibāyi konid' (I hope you practice patience/endurance in this great sorrow). This is much more respectful than using common verbs. You will also hear it in the media, particularly in documentaries or historical dramas. If a narrator is describing the long years of a hero's imprisonment or a nation's struggle, they will invariably use shakibāyi kardan to highlight the nobility of the struggle.
گوینده اخبار گفت: «مردم باید تا پایان طرح اقتصادی شکیبایی کنند.» (The news anchor said: 'The people must be patient until the end of the economic plan.')
In the workplace, a manager might use it during a difficult transition or when a project is delayed. It signals that the manager recognizes the stress the employees are under. In classical Persian music (Avaz), singers often perform poems that revolve around the theme of shakibayi. The lyrics might describe the lover's heart 'shakibayi kardan' despite the pain of separation. Therefore, if you are a fan of traditional Iranian arts, this word will appear frequently in the lyrics of masters like Shajarian or Nazeri.
- Social Context
- Funerals, official speeches, romantic literature, and psychological advice.
Furthermore, in Iranian schools, teachers use this word to instill a sense of discipline and long-term thinking in students. It is part of the 'Adab' (ethics/etiquette) curriculum. If a student is frustrated with a difficult math problem, the teacher might say, 'Shakibāyi kon, rāh-e hal rā peydā mikoni' (Be patient/endure, you will find the solution). It frames the struggle as a necessary part of growth. In summary, while you won't hear it at a loud party or a fast-food counter, it is the language of the Iranian soul, used whenever life requires a bit more than just 'waiting'.
One of the most common mistakes for English speakers is using شکیبایی کردن in casual, low-stakes situations. For example, if you are waiting for a friend to finish their phone call, saying 'Man dāram shakibāyi mikonam' sounds overly dramatic, almost as if you are suffering a great tragedy by waiting two minutes. In that case, use sabr kardan or montazer māndan. Another mistake is confusing the noun shakibāyi with the adjective shakibā. You 'do' shakibāyi (noun), but you 'are' shakibā (adjective). Saying 'Man shakibāyi hastam' is grammatically incorrect; it should be 'Man shakibā hastam' (I am patient) or 'Man shakibāyi mikonam' (I am practicing patience).
Mistake: برای اتوبوس شکیبایی کردم. (Too formal for a bus!)
Correct: برای اتوبوس صبر کردم.
A second common error involves the preposition. Learners often try to translate 'patient with someone' directly using the Persian word for 'with' (bā). While bā kasi shakibāyi kardan is sometimes used, it is more idiomatic to use dar barābar-e kasi (in the face of someone) or simply use the adjective form: bā u shakibā būdan. Additionally, because it is a compound verb, learners sometimes forget to put the 'mi-' prefix on the 'kardan' part in the present tense, saying 'shakibāyi konam' when they mean 'I am practicing patience' (which requires mikonam).
- Grammar Pitfall
- Confusing 'Shakibāyi' (Noun) with 'Shakibā' (Adjective). Verb = Noun + Kardan.
Finally, watch out for the spelling. The letter 'y' (ی) at the end of 'shakibāyi' is essential. Some learners might confuse it with 'shakibā' and forget the 'yi' suffix which turns the adjective into an abstract noun. In writing, ensure the 'ye' is clearly connected or semi-connected depending on the font. Also, avoid using 'shakibāyi kardan' for 'waiting for an object' (like waiting for a package); it is almost exclusively used for 'enduring a state' or 'waiting for a significant event'.
To truly master شکیبایی کردن, you must see how it fits into the broader family of Persian words for waiting and endurance. The most common alternative is صبر کردن (sabr kardan). While both mean to wait, 'sabr' is more versatile and used in everyday life. If you are in a line at the bank, you 'sabr' (wait). If you are waiting for your country to be liberated, you 'shakibāyi' (endure/wait with fortitude). Another related verb is تحمل کردن (tahamol kardan), which specifically means 'to tolerate' or 'to bear'. While 'shakibayi' has a positive, virtuous connotation, 'tahamol' can be neutral or even negative (e.g., 'I can't tolerate this noise').
- Shakibayi vs. Sabr
- Shakibayi is internal, spiritual, and literary. Sabr is functional and common.
- Shakibayi vs. Tahamol
- Shakibayi involves peace and grace. Tahamol involves physical or mental weight-bearing.
In poetic contexts, you might find tāghat āvardan (to have the strength to endure). This is often used when talking about physical or emotional limits. For example, 'I didn't have the strength to see her go' (tāghat-e didan-e raftan-ash rā nadāshtam). Another sophisticated alternative is bordbāri kardan. 'Bordbāri' is very close to 'shakibayi' and implies long-suffering and tolerance in a social or leadership context. A leader who listens to critics without getting angry is showing 'bordbāri'.
Comparison:
1. صبر کن! (Wait! - Casual)
2. تحمل کن. (Tolerate it. - Neutral)
3. شکیبایی کن. (Have patience/Endure. - Noble/Poetic)
Lastly, there is ta'amol kardan, which sounds similar but means 'to reflect' or 'to pause and think'. Do not confuse this with 'shakibayi'. While 'shakibayi' is about the heart and soul's endurance, 'ta'amol' is about the mind's deliberation. By choosing the right word among these synonyms, you can express exactly the level of formality and the specific type of patience you intend to convey.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word is related to the concept of 'staying' or 'remaining'. In some dialects, similar roots are used for 'staying still'.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'shakiba' instead of 'shakibayi' (forgetting the 'yi').
- Putting the stress on the first syllable.
- Merging the two words into one without a slight pause.
- Mispronouncing the 'kh' (though this word doesn't have it, learners sometimes confuse it with 'shakiba' and add a 'kh' sound).
- Over-emphasizing the 'yi' so it sounds like two separate 'i' sounds.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in texts but requires understanding of formal register.
Requires correct spelling and proper placement of 'mi-' in compound conjugation.
Using it in the right context (formal vs. informal) is the main challenge.
Clear pronunciation, but can be confused with other 'sh' words.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Verb Conjugation
شکیبایی میکنم، شکیبایی کردم، شکیبایی خواهم کرد.
Subjunctive Mood with 'Bāyad'
باید شکیبایی کنیم (We must be patient).
Noun formation with '-i' suffix
شکیبا (adj) + ی (suffix) = شکیبایی (noun).
Prepositional Phrases
شکیبایی در (in) / شکیبایی در برابر (against).
Negative Imperative
شکیبایی نکن (Don't be patient - rare but possible).
Ejemplos por nivel
او شکیبا است.
He is patient.
Using the adjective form 'shakiba'.
من شکیبایی میکنم.
I am practicing patience.
Simple present compound verb.
شکیبایی خوب است.
Patience is good.
Noun as subject.
مادر شکیبایی کرد.
Mother was patient.
Simple past.
لطفاً شکیبایی کنید.
Please be patient (formal).
Imperative formal.
او شکیبایی ندارد.
He does not have patience.
Negative possession with noun.
ما باید شکیبایی کنیم.
We must be patient.
Modal 'bāyad' + subjunctive.
شکیبایی کن، پسرم.
Be patient, my son.
Imperative informal.
برای یادگیری زبان باید شکیبایی کرد.
For learning a language, one must practice patience.
Impersonal 'must' construction.
او در صف نان شکیبایی کرد.
He waited patiently in the bread line.
Past tense in a specific context.
آیا میتوانی کمی شکیبایی کنی؟
Can you be a bit patient?
Question with 'tavānestan'.
معلم از دانشآموزان خواست شکیبایی کنند.
The teacher asked the students to be patient.
Subjunctive after 'khāstan'.
او همیشه با شکیبایی کار میکند.
He always works with patience.
Using 'shakibayi' as an adverbial phrase.
شکیبایی کردن سخت است اما نتیجه دارد.
Being patient is hard but has results.
Infinitive as a noun.
آنها در برابر باران شکیبایی کردند.
They endured the rain patiently.
Past tense with 'dar barābar-e'.
من دیروز خیلی شکیبایی کردم.
I was very patient yesterday.
Simple past with adverb 'kheyli'.
او در برابر دردهای بیماری شکیبایی کرد.
He endured the pains of the illness patiently.
Formal usage for serious situations.
اگر شکیبایی کنی، موفق خواهی شد.
If you practice patience, you will succeed.
Conditional sentence Type 1.
او با شکیبایی کردن توانست بر خشم خود غلبه کند.
By practicing patience, he was able to overcome his anger.
Gerund used to show means/method.
مردم در دوران جنگ شکیبایی بسیاری کردند.
The people showed great endurance during the war years.
Historical/collective context.
نویسنده در تمام این سالها برای چاپ کتابش شکیبایی کرد.
The author waited patiently all these years to publish his book.
Long-term endurance.
شکیبایی کردن در این شرایط، نشانه بزرگی است.
Practicing patience in these conditions is a sign of greatness.
Abstract concept as subject.
او ترجیح داد به جای فریاد زدن، شکیبایی کند.
He preferred to practice patience instead of screaming.
Infinitive after 'tarjih dādan'.
مدیر از کارمندان خواست تا پایان بحران شکیبایی کنند.
The manager asked the employees to endure until the end of the crisis.
Formal business context.
شکیبایی کردن در برابر ناملایمات، جوهرهی روح انسان است.
Enduring in the face of adversity is the essence of the human soul.
Philosophical/Literary register.
او چنان شکیبایی کرد که همه را شگفتزده نمود.
He endured so much that he surprised everyone.
Result clause with 'chonān... ke'.
بدون شکیبایی کردن، هیچ هنری به کمال نمیرسد.
Without practicing patience, no art reaches perfection.
Negative condition with 'bedun-e'.
او در طول سالهای تبعید، تنها با شکیبایی کردن زنده ماند.
During the years of exile, he survived only by practicing endurance.
Focus on survival and inner strength.
باید میان شکیبایی کردن و تنبلی تفاوت قائل شد.
One must distinguish between practicing patience and laziness.
Comparison of abstract nouns.
او در پاسخ به توهینها، فقط شکیبایی کرد.
In response to insults, he only practiced patience.
Using 'faghat' for emphasis on non-action.
ادبیات کلاسیک ما بر ضرورت شکیبایی کردن تأکید دارد.
Our classical literature emphasizes the necessity of practicing patience.
Academic/Cultural context.
او با شکیبایی کردن، زمان مناسب را برای اقدام یافت.
By waiting patiently, he found the right time for action.
Strategic use of the verb.
عارفان معتقدند که شکیبایی کردن، کلید گشایش ابواب معرفت است.
Mystics believe that practicing patience is the key to opening the doors of knowledge.
Sufi/Mystical terminology.
او در برابر هجمههای نقد، شکیبایی پیشه کرد.
He adopted patience in the face of the onslaught of criticism.
Idiomatic 'shakibayi pishe kardan'.
این سطح از شکیبایی کردن، از عهدهی هر کسی بر نمیآید.
This level of endurance is not something everyone can handle.
Idiomatic 'az ohde bar āmadan'.
شکیبایی کردن در غیاب معشوق، تم اصلی بسیاری از غزلیات است.
Enduring in the absence of the beloved is the main theme of many ghazals.
Literary analysis.
او با وجود فقر، شکیبایی کرد و دست به کار خلاف نزد.
Despite poverty, he endured and did not turn to crime.
Moral/Ethical context.
تاریخ گواه است که این ملت چگونه در برابر استبداد شکیبایی کرده است.
History bears witness to how this nation has endured against tyranny.
Political/Historical discourse.
او در سکوت خود، نوعی شکیبایی عارفانه را تجربه میکرد.
In his silence, he was experiencing a kind of mystical endurance.
Descriptive/Psychological.
نباید شکیبایی کردن را با بیتفاوتی اشتباه گرفت.
One should not mistake practicing patience with indifference.
Passive construction 'esh-te-bah gereft'.
در ساحتِ اندیشه، شکیبایی کردن به معنای تعلیقِ حکم تا حصولِ یقین است.
In the realm of thought, practicing patience means suspending judgment until certainty is reached.
Epistemological/Philosophical register.
او در بوتهی آزمایشهای سخت، شکیبایی کرد تا مسِ وجودش طلا گشت.
He endured in the crucible of hard trials until the copper of his being turned to gold.
Alchemical metaphor common in Persian poetry.
شکیبایی کردن در برابرِ جورِ زمانه، استراتژیِ دیرینهی خردمندان بوده است.
Enduring the oppression of the times has been the long-standing strategy of the wise.
Sophisticated vocabulary (jour, zamāne, kheradmandān).
او با شکیبایی کردن، بر تار و پودِ سرنوشت چیره شد.
By practicing patience, he overcame the warp and weft of fate.
Metaphorical usage.
مداومت در شکیبایی کردن، صیقلدهندهی آینهی دل است.
Persistence in practicing patience polishes the mirror of the heart.
Classic Sufi metaphor.
او در مغاکِ تنهایی، شکیبایی کرد تا نوری از درون بردمید.
He endured in the abyss of loneliness until a light dawned from within.
Poetic/Existential register.
شکیبایی کردن نه یک انفعال، که یک کنشِ آگاهانهی وجودی است.
Practicing patience is not passivity, but a conscious existential act.
Modern philosophical discourse.
او در فراقِ یار، چنان شکیبایی کرد که کوه را به لرزه درآورد.
In separation from the beloved, he endured so much that he made the mountain tremble.
Hyperbole (Gholov) common in Persian epics.
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To lose one's patience (literally: the bowl of patience overflowing).
کاسهی شکیباییاش لبریز شد.
— A beautiful, perfect patience (often from religious texts).
او شکیباییِ جمیل نشان داد.
Se confunde a menudo con
Sabr is general; Shakibayi is formal and noble.
Ta'amol is to reflect/think; Shakibayi is to endure/wait.
Tahamol can be negative (bearing a burden); Shakibayi is always a positive virtue.
Modismos y expresiones
— To endure a very painful or difficult situation with great self-control.
دندان روی جگر گذاشت و چیزی نگفت.
Informal/Idiomatic— To suffer deeply and endure great emotional pain silently.
سالها خونِ دل خورد تا بچههایش بزرگ شوند.
Literary/Emotional— To endure poverty or hardship while maintaining a facade of dignity.
با سیلی صورتش را سرخ نگه میداشت.
Proverbial— To endure something without saying a single word of complaint.
هر چه گفتند، او دم بر نیاورد.
Formal— To endure a bad situation (like a bad marriage) because there is no way out.
او با این زندگی سوخت و ساخت.
Common— To endure hardship without showing even a hint of distress.
در تمامِ مدتِ شکنجه، خم به ابرو نیاورد.
Formal/IdiomaticFácil de confundir
It's the adjective version.
Shakiba is 'patient' (adj); Shakibayi kardan is 'to practice patience' (verb).
او فردی شکیبا است.
Phonetically somewhat similar (starts with 'sh').
Shetab means 'haste/hurry', the exact opposite of shakibayi.
شتاب نکن.
Starts with 'shak-'.
Shekast means 'defeat' or 'breaking'.
او شکست خورد.
Starts with 'shi-'.
Shik means 'stylish' or 'chic'.
لباسش خیلی شیک است.
Starts with 'sha-'.
Shebahat means 'similarity'.
این دو به هم شباهت دارند.
Patrones de oraciones
من شکیبایی میکنم.
من شکیبایی میکنم.
[Subject] باید شکیبایی کند.
او باید شکیبایی کند.
[Subject] در برابر [Problem] شکیبایی کرد.
سارا در برابر سختیها شکیبایی کرد.
بدون شکیبایی کردن، [Result] ممکن نیست.
بدون شکیبایی کردن، موفقیت ممکن نیست.
آنچه او را نجات داد، شکیبایی کردن بود.
آنچه او را نجات داد، شکیبایی کردن بود.
شکیبایی کردن در ساحتِ [Domain] الزامی است.
شکیبایی کردن در ساحتِ هنر الزامی است.
[Subject] به [Person] توصیه کرد شکیبایی کند.
پدر به من توصیه کرد شکیبایی کنم.
هر چند سخت بود، اما [Subject] شکیبایی کرد.
هر چند سخت بود، اما او شکیبایی کرد.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in formal writing and media, rare in street talk.
-
من شکیبایی هستم.
→
من شکیبا هستم.
You cannot 'be' the noun 'patience'; you must 'be' the adjective 'patient'.
-
او برای اتوبوس شکیبایی کرد.
→
او برای اتوبوس صبر کرد.
'Shakibayi' is too formal for waiting for a bus.
-
او شکیبایی کرد با من.
→
او در برابر من شکیبایی کرد.
The preposition 'dar barābar-e' is more idiomatic than 'bā' for this verb.
-
شکیبا کردن
→
شکیبایی کردن
You must use the noun 'shakibayi', not the adjective 'shakiba', with 'kardan'.
-
شکیبایی میکنم (meaning 'I reflected')
→
تأمل میکنم
Don't confuse 'shakibayi' (endurance) with 'ta'amol' (reflection).
Consejos
Compound Verb Rule
Always remember that only the 'kardan' part changes. 'Shakibayi' stays the same in all tenses.
Ta'arof usage
When someone is complaining about their life, telling them 'shakibayi konid' shows you recognize the gravity of their situation.
Pure Persian
Use this word if you want to emphasize your knowledge of 'Persian-pure' vocabulary over Arabic loanwords.
The 'Yi' Sound
The 'yi' sound is a semi-vowel. Make sure it sounds like a smooth transition from 'a' to 'i'.
Poetry Recognition
If you see 'shakib' or 'shakiba' in a poem, it's almost always about the lover's endurance.
Formal Letters
Start a difficult request with 'ba'ad az shakibayi-ye farāvān' (after much patience) to show you've been reasonable.
News Broadcasts
News anchors love this word. Listen for it during reports on economic or social changes.
Ancient Roots
Knowing it comes from Pahlavi helps you appreciate its deep connection to Iranian history.
The 'Keep' Link
Link 'Shakiba' to 'Keep-a-cool-head'. It really helps!
Empathy
Using this word shows a high level of emotional intelligence in Persian-speaking circles.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'She-Keep-It'. She (Shaki-) keeps (-ba-) her cool (-yi). Shaki-ba-yi. It's the act of 'keeping it' together.
Asociación visual
Imagine a person standing calmly in a heavy storm while others are running around. That person is 'shakibayi kardan'.
Word Web
Desafío
Try to use 'shakibayi kardan' in a sentence today instead of 'sabr kardan' when you are talking about a long-term goal.
Origen de la palabra
Derived from the Middle Persian (Pahlavi) word 'shakibā' meaning patient or enduring. It is a purely Iranian root, distinct from the Arabic 'sabr'.
Significado original: The root implies 'to hold back' or 'to restrain' oneself from reacting impulsively.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> New Persian.Contexto cultural
This is a very safe and positive word. However, telling someone to 'shakibayi kon' when they are in extreme physical danger might be seen as dismissive; use it for emotional or long-term challenges.
English speakers might find 'shakibayi' similar to 'stoicism' or 'fortitude', but with a more poetic and emotional undertone.
Practica en la vida real
Contextos reales
Grief/Loss
- خدا به شما شکیبایی بدهد.
- در این غم شکیبایی کنید.
- باید شکیبایی کرد.
- او با شکیبایی این داغ را تحمل کرد.
Long-term Goals
- موفقیت نیاز به شکیبایی دارد.
- باید برای نتیجه شکیبایی کرد.
- شکیبایی کلید موفقیت است.
- او سالها شکیبایی کرد.
Conflict Resolution
- در برابر توهین شکیبایی کن.
- با شکیبایی به حرفهایش گوش بده.
- شکیبایی نشانهی عقل است.
- او با شکیبایی خشمش را فرو خورد.
Academic/Professional
- تحقیق نیاز به شکیبایی دارد.
- در یادگیری شکیبایی کنید.
- مدیر از ما خواست شکیبایی کنیم.
- او با شکیبایی پروژه را تمام کرد.
Religious/Spiritual
- شکیبایی از ایمان است.
- خدا صابران (شکیبایان) را دوست دارد.
- در راه خدا شکیبایی کن.
- اجر شکیبایی با خداست.
Inicios de conversación
"چگونه میتوان در این دنیای شلوغ شکیبایی کرد؟"
"آیا فکر میکنی شکیبایی کردن همیشه خوب است؟"
"آخرین باری که مجبور شدی شکیبایی کنی کی بود؟"
"تفاوت بین شکیبایی کردن و تنبلی از نظر تو چیست؟"
"در فرهنگ شما، شکیبایی کردن چه جایگاهی دارد؟"
Temas para diario
امروز در چه موقعیتی توانستم شکیبایی کنم و چه احساسی داشتم؟
نامهای به خودت بنویس و خودت را به شکیبایی کردن در برابر مشکلات دعوت کن.
توصیف کن که اگر مردم بیشتر شکیبایی میکردند، دنیا چه تغییری میکرد.
یک داستان کوتاه درباره کسی بنویس که با شکیبایی کردن به یک آرزوی بزرگ رسید.
آیا شکیبایی کردن در برابر ظلم کار درستی است؟ نظرت را بنویس.
Preguntas frecuentes
10 preguntasTechnically yes, but it sounds very strange and overly dramatic. Use 'sabr kardan' or 'montazer māndan' instead.
It is often used in religious contexts, but it is a secular Persian word that predates Islam. It is more 'cultural' than strictly 'religious'.
They are nearly identical. 'Bordbari' is slightly more associated with social tolerance and leadership, while 'shakibayi' is more general endurance.
You would say 'dāram nāshakibāyi mikonam' or more commonly 'dāram bi-tābi mikonam'.
Yes, it is a fairly common and beautiful name for girls and sometimes boys in Iran.
Yes, 'shakibayi nakardan' means to fail to be patient or to lose one's composure.
Persian compound verbs don't have a standard passive like English. You would use 'shakibayi neshān dāde shod' (patience was shown).
The present stem of 'kardan' is 'kon', so it becomes 'shakibayi mi-kon-am'.
Yes, it is understood and used in Dari and Tajik, though usage frequency may vary.
Yes, but 'tahamol kardan' or 'madārā kardan' is more common for 'putting up with' someone.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence using 'shakibayi kardan' in the present tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must endure these hardships.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about why patience is important.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the idiom 'dandān ruye jegar gozashtan' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compose a formal request for patience from a manager to employees.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Patience is the key to success.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the negative form of 'u shakibayi kard'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shakibayi' in a sentence about learning Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a historical hero using this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope you have patience in this sorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the adjective 'shakiba'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He waited for two hours.' (Use shakibayi for emphasis).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'shakibayi pish-e kardan'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't be impatient.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about nature using this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'shakibayi' as the subject of a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Can you be patient for a moment?' (Formal).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a doctor and a patient.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Without patience, nothing is possible.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future tense of this verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'shakibayi kardan' correctly.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend to be patient using the formal verb.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time you were patient in 30 seconds.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the difference between 'sabr' and 'shakibayi' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this sentence aloud: 'ما باید در این دوران سخت شکیبایی کنیم.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'shakibayi kardan' in a mock job interview.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give someone advice using this verb.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you pronounce the 'yi' at the end of shakibayi?
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am patient' in two different ways.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate and say: 'Don't lose your patience.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the stress on 'kardán'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Patience is a jewel.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a question: 'Why should we be patient?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I can't endure this anymore.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'shakibayi' in a sentence about a garden.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a child to wait for their turn.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He showed great patience.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'nashakibayi'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'History requires patience.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Conjugate 'shakibayi kardan' for 'we' in the past tense.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Shakibayi'. What does it mean?
Listen to the sentence and write the verb: 'او در برابر مشکلات شکیبایی کرد.'
Is the speaker being formal or informal? 'کمی شکیبایی کنید.'
Identify the tense: 'آنها شکیبایی خواهند کرد.'
Listen for the noun form: 'شکیبایی کلید موفقیت است.'
Does the speaker sound angry or calm? (Audio of someone saying 'shakibayi kon').
Listen and translate: 'باید شکیبایی کرد.'
Which word did you hear: 'shakiba' or 'shakibayi'?
Listen to a short poem and identify the theme.
Listen to the news clip and find the word 'shakibayi'.
Listen and write the negative form heard: 'او شکیبایی نکرد.'
Translate the heard phrase: 'با شکیبایی تمام'.
Identify the subject: 'من و تو باید شکیبایی کنیم.'
Listen to the stress in 'shakibayi'. Is it on the first or last syllable?
Listen and complete: 'او در برابر ... شکیبایی کرد.' (Audio: 'moshkelat').
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Shakibāyi kardan is more than just 'waiting'; it is the noble art of enduring life's trials with a calm heart. For example: 'Dar barābar-e sakhti-hā shakibāyi kon' (Practice patience in the face of hardships).
- A formal Persian verb meaning to wait patiently or endure hardships with inner strength and dignity.
- Used in literary and serious contexts rather than everyday casual waiting (like for a bus).
- Consists of 'shakibayi' (patience) and 'kardan' (to do), highlighting patience as an active virtue.
- Essential for understanding Persian culture, poetry, and formal social interactions involving empathy or resilience.
Compound Verb Rule
Always remember that only the 'kardan' part changes. 'Shakibayi' stays the same in all tenses.
Ta'arof usage
When someone is complaining about their life, telling them 'shakibayi konid' shows you recognize the gravity of their situation.
Pure Persian
Use this word if you want to emphasize your knowledge of 'Persian-pure' vocabulary over Arabic loanwords.
The 'Yi' Sound
The 'yi' sound is a semi-vowel. Make sure it sounds like a smooth transition from 'a' to 'i'.
Ejemplo
باید در این راه شکیبایی کنید.
Contenido relacionado
Más palabras de emotions
عاشق
A1Estar enamorado de alguien o sentir una gran pasión por algo.
عاشق بودن
A2Estar enamorado de alguien o algo.
عاشق شدن
A2Enamorarse de alguien.
عاشقانه
B1De una manera amorosa o romántica.
عاطفه
A2Afecto, sentimiento. Es una persona con mucho afecto por los demás.
اعتقاد
A2Una creencia o convicción firme. Por ejemplo: 'Ella tiene una creencia firme en la libertad.' (او اعتقاد راسخی به آزادی دارد.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Una exclamación de asombro o sorpresa; ¡qué extraño!
عجول
A1Impaciente; una persona que tiene tendencia a irritarse rápidamente por la espera o que actúa con precipitación.