صورتجلسه
صورتجلسه en 30 segundos
- A 'sourat-jalaseh' is the Persian word for 'minutes of a meeting,' used in all professional and formal settings.
- It is a compound word: 'sourat' (form/list) + 'jalaseh' (meeting), emphasizing its role as the meeting's official form.
- Key verbs used with it include 'tanzim kardan' (to prepare) and 'emzā kardan' (to sign).
- It is culturally significant in Iran as a legally binding document that ensures accountability and records institutional history.
The Persian word صورتجلسه (pronounced as 'sourat-jalaseh') is a compound noun that serves as a cornerstone in the administrative, legal, and corporate landscape of Iran and Persian-speaking communities. At its most fundamental level, it translates to 'minutes of a meeting' or a 'formal record of proceedings.' In a culture that values hierarchy and formal documentation, the sourat-jalaseh is not merely a set of notes; it is a legally binding or officially recognized document that captures the essence of discussions, the specifics of decisions made, and the assignment of tasks. The term is composed of two parts: صورت (sourat), which in this context means 'form,' 'list,' or 'transcript,' and جلسه (jalaseh), meaning 'meeting' or 'session.' Together, they describe the physical or digital manifestation of a meeting's outcome.
- The Administrative Context
- In government offices (edāreh), a meeting is considered incomplete until the صورتجلسه has been drafted, read aloud, and signed by all attendees. It acts as the institutional memory, ensuring that promises made behind closed doors are documented for future accountability. Without this document, decisions lack the 'sanad' or documentary proof required for implementation.
- The Legal and Judicial Context
- In Iranian courts or during police investigations, a صورتجلسه refers to the official transcript of a testimony or the record of a crime scene investigation. Here, the word carries immense weight, as it forms the basis of legal evidence. Lawyers often scrutinize every word of the صورتجلسه to find discrepancies or to solidify their client's position.
- The Corporate and Academic World
- In boardrooms (hey’at-e modireh) or faculty meetings, the صورتجلسه tracks the progress of projects. It usually includes the date, time, location, names of attendees, absent members, the agenda (dastoor-e jalaseh), a summary of debates, and the final resolutions (mosavvabāt).
دبیر جلسه موظف است تمام جزئیات را در صورتجلسه وارد کند.
(The meeting secretary is obliged to enter all details into the minutes.)
Understanding the cultural weight of this word is vital for anyone working in a Persian environment. Iranians often say, 'If it isn't in the sourat-jalaseh, it didn't happen.' This reflects a bureaucratic tradition where written proof (maktoub) overrides oral agreements. The process of 'tanzim-e sourat-jalaseh' (preparing the minutes) is a skill in itself, requiring the ability to synthesize complex arguments into clear, concise Persian prose. It is common for the secretary to read the draft at the end of the meeting to ensure there are no objections before everyone signs. This signature (emzā) transforms the paper from a draft into a 'sanad' (official document).
لطفاً پس از مطالعه، صورتجلسه را امضا کنید.
(Please sign the minutes after reading them.)
In modern times, while digital tools like Microsoft Word or specialized software are used, the term remains unchanged. Even an email summarizing a quick sync-up might be referred to as a 'sourat-jalaseh' in a semi-formal context. For learners, mastering this word opens doors to understanding how professional life functions in Iran, Afghanistan, and Tajikistan (where it might be called 'pro-tokol' or similar, but sourat-jalaseh is widely understood in formal Persian).
بر اساس صورتجلسه قبلی، پروژه باید امروز تمام میشد.
(Based on the previous minutes, the project should have been finished today.)
To use the word correctly, one must pair it with the right verbs. You 'set' or 'arrange' minutes (tanzim kardan), you 'read' them (ghera'at kardan), you 'sign' them (emzā kardan), and sometimes you 'revise' them (baz-bini kardan). It is almost always used in the singular when referring to a specific meeting, but the plural صورتجلسات (sourat-jalasāt) is used when referring to a collection of records over time.
کپی صورتجلسه به تمام اعضا ارسال شد.
(A copy of the minutes was sent to all members.)
Using صورتجلسه in a sentence requires an understanding of Persian administrative syntax. It usually functions as the direct object of verbs related to writing or approval. Because it is a formal word, it is frequently found in sentences using the 'passive voice' or 'formal compound verbs.' For instance, instead of saying 'I wrote the minutes,' an Iranian professional would more likely say, 'The minutes were prepared' (sourat-jalaseh tanzim shod).
- Verbal Collocations (Common Verbs)
- تنظیم کردن (Tanzim Kardan): To draft or prepare. This is the most common verb used with minutes.
- امضا کردن (Emzā Kardan): To sign. Essential for making the minutes official.
- بایگانی کردن (Bāygāni Kardan): To archive. Used when the meeting is over and the document is stored.
- ابلاغ کردن (Eblāgh Kardan): To officially communicate or notify. Used when the decisions in the minutes are sent to other departments.
مدیر عامل از من خواست که صورتجلسه را برایش بفرستم.
(The CEO asked me to send him the minutes.)
In complex sentences, sourat-jalaseh often acts as a reference point. Phrases like 'طبقِ صورتجلسه' (according to the minutes) or 'در متنِ صورتجلسه' (in the text of the minutes) are ubiquitous in business correspondence. When you want to emphasize that something was specifically agreed upon, you might say it was 'recorded in the minutes' (dar sourat-jalaseh gheid shod).
آیا تمام تصمیمات در صورتجلسه ذکر شده است؟
(Are all the decisions mentioned in the minutes?)
For learners at the B1 level, it is important to practice using this word with 'tā' (until) or 'pas az' (after). For example: 'We cannot leave until the minutes are signed' (Mā nemitavānim beravim tā zamāni ke sourat-jalaseh emzā shavad). This reflects the real-world sequence of events in a Persian office. Below are more examples of how the word integrates into various sentence structures.
او مسئولیت نگارش صورتجلسه را بر عهده گرفت.
(He took responsibility for writing the minutes.)
When discussing multiple meetings, the plural form صورتجلسات is used. This is particularly common in auditing (hesābresi) or legal reviews. 'We need to review the minutes of the last three months' would be Mā bāyad sourat-jalasāt-e se māh-e gozashteh rā barresi konim. Note how the 'āt' suffix (an Arabic-style plural common in formal Persian) is used here.
نسخهای از صورتجلسه در پوشهی آبی قرار دارد.
(A copy of the minutes is in the blue folder.)
Finally, in very formal or legalistic Persian, you might encounter the phrase 'صورتمجلس' (sourat-majles). While virtually identical in meaning to sourat-jalaseh, sourat-majles is often reserved for parliament (Majles) or high-court proceedings. For 99% of business and daily situations, sourat-jalaseh is the correct and preferred term.
هیچکس حق ندارد بدون اجازه تغییری در صورتجلسه ایجاد کند.
(No one has the right to make any changes to the minutes without permission.)
If you step into any office building in Tehran, Kabul, or Dushanbe, صورتجلسه is a word you will hear within the first hour. It is the lifeblood of the bureaucratic machine. However, the context in which you hear it can vary significantly depending on the environment. In a corporate boardroom, the tone is professional and efficient. In a government ministry, the tone is often heavy with formality and legal implications.
- Scenario 1: The Corporate Office
- Imagine a weekly sync meeting between the marketing and sales teams. As the meeting winds down, the manager says: 'Hamid jān, lotfan sourat-jalaseh-ye emrooz rā tanzim kon va barāye hameh email kon.' (Dear Hamid, please prepare today's minutes and email them to everyone). Here, it's about coordination and task management.
- Scenario 2: The Legal Setting
- In a courtroom, the judge's clerk (monshi) is constantly typing. When a witness finishes speaking, the judge says: 'In mavāred rā dar sourat-jalaseh sabt konid.' (Record these points in the minutes/transcript). In this context, the word carries the weight of law and can determine the outcome of a trial.
- Scenario 3: Academic Institutions
- During a PhD defense or a faculty council meeting, the sourat-jalaseh is the document that officially records a student's grade or a change in curriculum. You will hear professors asking, 'Has the sourat-jalaseh been signed by the supervisor?'
محتوای صورتجلسه باید کاملاً محرمانه باقی بماند.
(The content of the minutes must remain strictly confidential.)
You will also hear this word in the news. When international summits occur—like a meeting between foreign ministers—the news anchor might report that 'a sourat-jalaseh of cooperation was signed.' While 'memorandum of understanding' (tahāfom-nāmeh) is more common for treaties, sourat-jalaseh is used when referring to the specific record of what happened during the negotiation sessions.
در صورتجلسه ذکر شده که بودجهی پروژه افزایش یافته است.
(It is mentioned in the minutes that the project budget has increased.)
In everyday speech among friends, the word is rarely used unless someone is joking about how formal a conversation has become. For example, if friends are planning a trip and someone starts writing everything down in great detail, another might joke: 'Are you writing a sourat-jalaseh for our vacation?' This highlights the word's association with rigid formality.
من هنوز صورتجلسه نشست دیروز را دریافت نکردهام.
(I have not yet received the minutes of yesterday's session.)
Lastly, in the construction industry, a sourat-jalaseh is often used to record the 'delivery of a site' (tahvil-e kār-gāh) or the completion of a specific phase. Here, it serves as a receipt for work done. Engineers and contractors live and die by these documents, as they are the only way to prove that a specific task was completed to the satisfaction of the supervisor (nāzer).
بدون صورتجلسه تحویل، هیچ پولی پرداخت نخواهد شد.
(Without the delivery minutes, no money will be paid.)
Learning to use صورتجلسه correctly involves avoiding several common pitfalls that non-native speakers—and even some native speakers—frequently encounter. Because the word is so formal and specific, using it in the wrong context or with the wrong grammar can make you sound unprofessional or confusing.
- Confusing Minutes with Agenda
- The most common mistake is using sourat-jalaseh when you actually mean dastoor-e jalaseh (agenda). Remember: the agenda happens before the meeting, and the minutes happen during and after. If you say 'I am writing the sourat-jalaseh for tomorrow's meeting,' it sounds like you are predicting the future or faking the results!
- Confusing it with a Report (Gozaresh)
- A gozaresh is a general report that can be written by one person about any topic. A sourat-jalaseh is specifically about a meeting and usually requires multiple signatures. Don't call a monthly progress report a sourat-jalaseh unless it was the direct result of a formal committee meeting.
- Incorrect Pluralization
- While sourat-jalaseh-hā is grammatically possible in spoken Persian, in any professional context, you must use the Arabic plural sourat-jalasāt. Using the Persian plural '-hā' in a formal report might make the writer look less educated in administrative norms.
اشتباه: من صورتجلسه را برای جلسه فردا آماده کردم.
(Wrong: I prepared the minutes for tomorrow's meeting. Correct: ...dastoor-e jalaseh...)
Another mistake involves the verb 'to take minutes.' In English, we 'take' minutes. In Persian, you don't 'take' (gereftan) them. You 'set' or 'arrange' them (tanzim kardan) or 'write' them (neveshtan). Saying 'Man dāram sourat-jalaseh migiram' sounds like you are physically catching a document falling from the sky.
درست: او در حال تنظیم صورتجلسه است.
(Correct: He is [in the process of] preparing the minutes.)
Finally, there is the issue of 'sourat' versus 'soorat.' While the pronunciation is the same, in written Persian, it is always صورت. Some learners might confuse it with other words that sound similar but have different spellings. Also, ensure you don't confuse sourat-jalaseh with sourat-hesāb (bill/invoice). Asking for the sourat-jalaseh at a restaurant will result in a very confused waiter!
اشتباه: لطفاً صورتجلسه میز شماره ۵ را بیاورید.
(Wrong: Please bring the minutes for table number 5. Correct: ...sourat-hesāb...)
In summary, treat sourat-jalaseh as a technical term. Use it only when a formal meeting has occurred, use the verb tanzim kardan, and always remember to get it signed if you want it to have any authority.
While صورتجلسه is the most common term for meeting minutes, Persian offers several synonyms and related terms that carry slightly different nuances. Depending on the level of formality and the specific context (legal, casual, or academic), you might choose one of these alternatives.
- Comparison: صورتجلسه vs. یادداشت (Yād-dāsht)
- یادداشت means 'notes.' These are informal and personal. Anyone can take yād-dāsht during a meeting for their own reference. A صورتجلسه, however, is the collective, official record that everyone agrees upon. You might say: 'I took some notes (yād-dāsht), but I'm waiting for the official minutes (sourat-jalaseh).'
- Comparison: صورتجلسه vs. مصوبه (Mosavvabeh)
- مصوبه refers specifically to a 'resolution' or a 'passed law/decision.' A sourat-jalaseh contains many things: who was there, what was discussed, and what was decided. The mosavvabeh is just the final decision part. You can find several mosavvabāt within one single sourat-jalaseh.
- Comparison: صورتجلسه vs. پروتکل (Protocol)
- In some contexts, especially in Tajikistan or in diplomatic circles influenced by Russian or French, the word پروتکل is used. In Iran, protocol usually refers to health guidelines or diplomatic etiquette, whereas sourat-jalaseh remains the standard for meeting records.
تفاوت اصلی بین صورتجلسه و گزارش در رسمی بودن آن است.
(The main difference between minutes and a report is its level of formality.)
Another related term is شرحِ مذاکرات (Sharh-e Mozākerāt), which translates to 'account of negotiations' or 'verbatim transcript.' While a sourat-jalaseh is often a summary of decisions, sharh-e mozākerāt is a word-for-word record of everything said. This is common in the Majles (Parliament). If you want to know exactly what a specific MP said, you look at the sharh-e mozākerāt, not just the sourat-jalaseh.
لطفاً صورتمجلس را برای بایگانی آماده کنید.
(Please prepare the 'sourat-majles' [formal minutes] for the archive.)
In summary, while there are many ways to describe the outcome of a meeting, sourat-jalaseh is the 'gold standard' for officialdom. It implies a level of structure and agreement that words like yād-dāsht or gozaresh simply do not possess. When in doubt, use sourat-jalaseh in a business context, and you will always be understood as referring to the formal, signed record of the event.
آیا این صورتجلسه نهایی است؟
(Are these the final minutes?)
How Formal Is It?
Dato curioso
In old Persian texts, 'sourat' was used to describe the physical appearance of a person, but in administrative Persian, it shifted to mean a 'list' or 'manifest.'
Guía de pronunciación
- Don't pronounce it as 'su-rat'. It's a long 'oo' sound (sourat).
- Don't stress the first syllable.
- The 'j' is soft, like 'jeep', not a 'zh' sound.
- The 'h' at the end is almost silent.
- Avoid merging the two words into one fast sound without a slight break.
Nivel de dificultad
Easy to recognize but requires understanding compound structures.
Requires formal spelling and knowledge of administrative verbs.
Long word but follows standard pronunciation rules.
Clear pronunciation, usually emphasized in speech.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Noun Ezafe
صورتجلسه+ی (sourat-jalaseh-ye) + [Noun]
Arabic Plurals in Persian (-āt)
صورتجلسه -> صورتجلسات (sourat-jalasāt)
Passive Voice with 'Shodan'
صورتجلسه تنظیم شد (The minutes were prepared).
Subjunctive with 'Bāyad'
باید صورتجلسه را امضا کنیم (We must sign the minutes).
Direct Object Marker 'rā'
صورتجلسه را بیاورید (Bring the minutes).
Ejemplos por nivel
این صورتجلسه است.
This is the minutes.
Simple identification sentence using 'ast' (is).
صورتجلسه کجاست؟
Where is the minutes?
Question form using 'kojāst'.
من صورتجلسه را میخواهم.
I want the minutes.
Use of the direct object marker 'rā'.
او صورتجلسه را نوشت.
He/She wrote the minutes.
Simple past tense of 'neveshtan'.
صورتجلسه روی میز است.
The minutes are on the table.
Preposition 'rooye' (on).
این صورتجلسه مهم است.
This minutes is important.
Adjective 'mohem' following the noun.
لطفاً صورتجلسه را بیاور.
Please bring the minutes.
Imperative form of 'āvardan'.
صورتجلسه کوتاه است.
The minutes are short.
Adjective 'kootāh' (short).
ما باید صورتجلسه را بخوانیم.
We must read the minutes.
Modal verb 'bāyad' (must) with the present subjunctive.
آیا شما صورتجلسه را امضا کردید؟
Did you sign the minutes?
Simple past of the compound verb 'emzā kardan'.
او صورتجلسه را برای من فرستاد.
He sent the minutes to me.
Preposition 'barāye' (for/to).
صورتجلسه در پوشه است.
The minutes are in the folder.
Preposition 'dar' (in).
من صورتجلسه دیروز را ندارم.
I don't have yesterday's minutes.
Negative form of 'dāshtan' and ezafe construction.
آنها در حال نوشتن صورتجلسه هستند.
They are writing the minutes.
Present continuous tense.
صورتجلسه باید دقیق باشد.
The minutes must be accurate.
Adjective 'daghigh' (accurate).
کپی صورتجلسه را به من بده.
Give me the copy of the minutes.
Compound noun with ezafe.
دبیر جلسه در حال تنظیم صورتجلسه است.
The meeting secretary is preparing the minutes.
Compound verb 'tanzim kardan' in continuous form.
لطفاً تمام تصمیمات را در صورتجلسه ذکر کنید.
Please mention all decisions in the minutes.
Imperative of 'zekr kardan' (to mention).
صورتجلسه قبلی در جلسه امروز قرائت شد.
The previous minutes were read out in today's meeting.
Passive voice 'ghera'at shod'.
بدون امضای رئیس، صورتجلسه اعتبار ندارد.
Without the manager's signature, the minutes are not valid.
Noun 'e'tebār' (validity/credit).
آیا تغییرات در صورتجلسه اعمال شده است؟
Have the changes been applied to the minutes?
Present perfect passive.
او مسئولیت بایگانی صورتجلسات را دارد.
He is responsible for archiving the minutes.
Plural form 'sourat-jalasāt'.
صورتجلسه باید شامل نام تمام حاضرین باشد.
The minutes must include the names of all attendees.
Verb 'shāmel boodan' (to include).
من به محتوای این صورتجلسه اعتراض دارم.
I object to the content of these minutes.
Noun 'e'terāz' (objection).
طبق صورتجلسه، پروژه باید تا ماه آینده تکمیل شود.
According to the minutes, the project must be completed by next month.
Prepositional phrase 'tebgh-e' (according to).
صورتجلسه هیئت مدیره به تصویب نهایی رسید.
The board of directors' minutes reached final approval.
Formal phrase 'be tasvib residan'.
هرگونه دستکاری در صورتجلسه جرم محسوب میشود.
Any tampering with the minutes is considered a crime.
Formal verb 'mahsoob shodan' (to be considered).
او از امضای صورتجلسه خودداری کرد.
He refused to sign the minutes.
Compound verb 'khoddāri kardan' (to refuse/refrain).
صورتجلسه مذکور حاوی جزئیات مالی است.
The mentioned minutes contain financial details.
Formal adjective 'mazkoor' (mentioned).
باید یک نسخه از صورتجلسه به وزارتخانه ارسال گردد.
A copy of the minutes must be sent to the ministry.
Formal passive 'ersāl gardad'.
در صورتجلسه قید شده است که بودجه محدود است.
It is stipulated in the minutes that the budget is limited.
Passive verb 'gheid shodeh ast'.
بازرسی صورتجلسات سال گذشته آغاز شده است.
The inspection of last year's minutes has begun.
Noun 'bazresi' (inspection).
صورتجلسه تنظیمی فاقد وجاهت قانونی است.
The prepared minutes lack legal standing.
Advanced phrase 'fāghed-e vejāhat-e ghānooni'.
مفاد صورتجلسه با اظهارات قبلی ایشان تناقض دارد.
The provisions of the minutes contradict his previous statements.
Noun 'mofād' (provisions) and 'tanāghoz' (contradiction).
دبیرخانه موظف به صیانت از صورتجلسات محرمانه است.
The secretariat is obliged to protect confidential minutes.
Formal word 'siyānat' (protection/safekeeping).
صورتجلسه باید به صورت مستدل و مستند تهیه شود.
The minutes must be prepared in a reasoned and documented manner.
Adverbs 'mostadal' and 'mostanad'.
ابهامات موجود در صورتجلسه باعث توقف پروژه شد.
The existing ambiguities in the minutes caused the project to stop.
Noun 'ebhāmāt' (ambiguities).
وی خواستار اصلاح بند سوم صورتجلسه گردید.
He requested the amendment of the third clause of the minutes.
Formal verb 'khāstār gardidan' (to request).
صورتجلسه مزبور به امضای شهود رسیده است.
The aforementioned minutes have been signed by witnesses.
Formal adjective 'mazboor' and noun 'shoohood' (witnesses).
ترجمه رسمی صورتجلسه برای ارائه به سفارت لازم است.
An official translation of the minutes is required for submission to the embassy.
Noun phrase 'tarjomeh-ye rasmi'.
صورتمجلس تنظیمی، مبنای صدور حکم قطعی دادگاه قرار گرفت.
The prepared minutes formed the basis for the court's final verdict.
Use of 'sourat-majles' and 'mabnā' (basis).
هرگونه خدشه در صحت صورتجلسه، مستوجب پیگرد قضایی است.
Any flaw in the authenticity of the minutes warrants judicial prosecution.
Advanced vocabulary 'khadsheh' (flaw) and 'mostowjeb' (warranting).
صورتجلسات ادوار گذشته، گویای تحولات ساختاری سازمان است.
Minutes of past periods reflect the structural changes of the organization.
Literary verb 'gooyā boodan' (to be indicative of).
تطبیق صورتجلسه با نوارهای ضبط شده الزامی است.
It is mandatory to match the minutes with the recorded tapes.
Noun 'tatbigh' (matching/reconciliation).
صورتجلسه، مظهر وفاق آراء در جلسات شورای عالی است.
The minutes are the manifestation of the consensus of opinions in the Supreme Council sessions.
Metaphorical use of 'mazhar' (manifestation).
عدم درج وقایع در صورتجلسه، به مثابه کتمان حقیقت تلقی میشود.
Failure to record events in the minutes is regarded as concealing the truth.
Complex construction 'be masābeh-ye... talaghi shodan'.
صورتجلسه مذکور، فاقد امضاهای مجاز و مهرهای لازم است.
The mentioned minutes lack authorized signatures and necessary stamps.
Advanced administrative terminology.
بازخوانی صورتجلسات تاریخی، زوایای پنهان مذاکرات را آشکار کرد.
Rereading historical minutes revealed hidden aspects of the negotiations.
Noun 'bāz-khāni' (rereading/reviewing).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To officially record something in writing during a session.
پلیس تمام شواهد را صورتجلسه کرد.
— Specifically within the written body of the minutes.
در متن صورتجلسه به این نکته اشاره شده.
Se confunde a menudo con
Agenda (what will be discussed) vs. Minutes (what was discussed).
Bill/Invoice vs. Meeting Minutes.
General report vs. Official record of a session.
Modismos y expresiones
— His word/promise isn't documented (and thus won't be honored).
مواظب باش، چون حرفش در صورتجلسه نیست.
Colloquial Business— To manipulate or obscure the facts in the minutes.
آنها میخواهند صورتجلسه را بپیچانند.
Slang/Informal— The final stamp of approval; something that is settled.
این کار دیگر مهرِ صورتجلسه را خورده است.
Metaphorical— Signing a blank minutes (very dangerous/illegal).
هرگز صورتجلسه سفید امضا نکن.
Legal/Warning— To find loopholes or ignore the written minutes.
او دارد روی صورتجلسه راه میرود.
Informal— The minutes are dry and don't reflect the actual energy of the meeting.
این صورتجلسه اصلاً روح ندارد.
Creative— A specific point or clause that is very restrictive.
این بندِ صورتجلسه ما را گرفتار کرد.
Professional— To bring up an old decision from the minutes that was forgotten.
او صورتجلسه سال قبل را زنده کرد.
Business— Something that happened outside the formal record but is related.
این بحث در حاشیه صورتجلسه بود.
Formal— Fabricating minutes for a meeting that never happened.
او به جرم صورتجلسه تراشی بازداشت شد.
Legal/SlangFácil de confundir
Both start with 'sourat'.
Sourat-hesāb is a bill in a restaurant or shop; sourat-jalaseh is minutes of a meeting.
من صورتحساب را پرداخت کردم.
Very similar meaning.
Sourat-majles is even more formal, used for courts or parliament.
صورتمجلس دادگاه امضا شد.
Administrative term starting with 'sourat'.
Sourat-vaz'iat is a progress bill in construction/engineering.
پیمانکار صورتوضعیت را فرستاد.
It is the second half of the word.
Jalaseh is the meeting itself; sourat-jalaseh is the paper about it.
جلسه دو ساعت طول کشید.
Related to meeting outcomes.
Mosavvabeh is a single decision; sourat-jalaseh is the whole document.
این مصوبه در صورتجلسه ثبت شد.
Patrones de oraciones
[Noun] + [Adjective] + است
صورتجلسه آماده است.
من + [Noun] + را + [Verb]
من صورتجلسه را دیدم.
باید + [Noun] + را + [Subjunctive Verb]
باید صورتجلسه را امضا کنیم.
طبقِ + [Noun] + ، [Sentence]
طبق صورتجلسه، جلسه تمام است.
[Noun] + به + [Formal Verb]
صورتجلسه به تأیید رسید.
مفادِ + [Noun] + [Adverb] + [Verb]
مفاد صورتجلسه صراحتاً بیان شد.
[Noun] + در حالِ + [Gerund]
صورتجلسه در حال تنظیم است.
هرگونه + [Noun] + [Verb]
هرگونه تغییر در صورتجلسه ممنوع است.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely frequent in professional and legal Persian.
-
من صورتجلسه را برای فردا مینویسم.
→
من دستور جلسه را برای فردا مینویسم.
You can't write minutes for a meeting that hasn't happened yet. Use 'dastoor-e jalaseh' (agenda).
-
لطفاً صورتجلسه میز ۴ را بیاورید.
→
لطفاً صورتحساب میز ۴ را بیاورید.
In a restaurant, you ask for 'sourat-hesāb' (the bill), not 'sourat-jalaseh'.
-
من دارم صورتجلسه میگیرم.
→
من دارم صورتجلسه تنظیم میکنم.
In Persian, you 'prepare' or 'write' minutes, you don't 'take' (gereftan) them like in English.
-
صورتجلسهها را بیاور.
→
صورتجلسات را بیاور.
In formal contexts, the Arabic plural 'sourat-jalasāt' is preferred over the Persian '-hā'.
-
این صورتجلسه از جلسه دیروز است.
→
این صورتجلسه مربوط به جلسه دیروز است.
Use 'marboot be' (related to) or the ezafe instead of 'az' (from).
Consejos
Pluralization
Always use 'sourat-jalasāt' in writing to look professional.
The Power of the Pen
In Iran, a signed minutes is often more powerful than an oral promise from a high-ranking official.
Don't confuse with Bill
Remember: 'Sourat-hesāb' is for money, 'Sourat-jalaseh' is for meetings.
Be Concise
Good minutes summarize the *decisions*, not every single argument.
Check before signing
Always read the 'sourat-jalaseh' carefully before signing; it's hard to change later.
Formal Tone
Use the word to signal that you are entering a formal phase of the meeting.
Key Verbs
Listen for 'tanzim' and 'emzā' to know what's happening with the document.
Face of the Meeting
Remember 'Sourat' means face. The minutes are the face of the meeting.
Evidence
Treat minutes as legal evidence; keep them safe and organized.
Digital Minutes
Even if it's a PDF or email, it's still called a 'sourat-jalaseh' in Persian offices.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of the 'Face' (Sourat) of the 'Meeting' (Jalaseh). The minutes are the physical face that everyone looks at after the meeting is over.
Asociación visual
Imagine a group of people in suits around a table, and a single piece of paper with many signatures glowing in the center. That paper is the 'sourat-jalaseh'.
Word Web
Desafío
Write a 3-sentence email to a boss using 'sourat-jalaseh', 'tanzim kardan', and 'emzā'.
Origen de la palabra
A compound of two Arabic-derived words. 'Sourat' comes from the Arabic 'Sūrah' (form/picture), and 'Jalaseh' comes from the Arabic 'Jalsah' (a sitting/session).
Significado original: Literally 'the form of the sitting.'
Persian (Indo-European) with heavy Arabic (Semitic) loanword influence.Contexto cultural
Be careful not to lose or damage a 'sourat-jalaseh' in an Iranian office; it is often treated with the same reverence as a legal contract.
Equivalent to 'Minutes of the Meeting' or 'Proceedings'.
Practica en la vida real
Contextos reales
Business Meeting
- Who is taking minutes?
- Please sign the minutes.
- Did you receive the minutes?
- Where are the previous minutes?
Legal/Court
- The transcript of the witness.
- Record it in the minutes.
- The minutes of the crime scene.
- Is the minutes accurate?
Academic Defense
- The minutes of the PhD defense.
- The supervisor signed the minutes.
- Pass the minutes to the office.
- Check the grade in the minutes.
Construction/Contracting
- The site delivery minutes.
- The minutes of progress.
- The supervisor approved the minutes.
- No minutes, no payment.
Government Bureaucracy
- The official minutes of the ministry.
- Archived minutes from 10 years ago.
- The minutes are confidential.
- The clerk is drafting the minutes.
Inicios de conversación
"آیا صورتجلسه نشست قبلی را مطالعه کردهاید؟ (Have you studied the minutes of the previous session?)"
"چه کسی مسئول تنظیم صورتجلسه امروز است؟ (Who is responsible for preparing today's minutes?)"
"چرا نام من در صورتجلسه ذکر نشده است؟ (Why is my name not mentioned in the minutes?)"
"آیا میتوانیم یک بند به این صورتجلسه اضافه کنیم؟ (Can we add a clause to these minutes?)"
"صورتجلسه نهایی چه زمانی برای ما ارسال میشود؟ (When will the final minutes be sent to us?)"
Temas para diario
Write about a time you attended a meeting and the minutes were wrong. How did you fix it?
Describe the importance of keeping a 'sourat-jalaseh' in a business environment.
If you were a secretary, how would you ensure the 'sourat-jalaseh' is accurate and fair?
Compare the culture of 'oral promises' versus 'written minutes' in your own country and Iran.
Write a mock 'sourat-jalaseh' for a meeting between you and your Persian teacher.
Preguntas frecuentes
10 preguntasThe formal plural is 'sourat-jalasāt' (صورتجلسات). While you might hear 'sourat-jalaseh-hā' in very casual speech, it is not used in professional documents.
It is typically the 'dabir-e jalaseh' (meeting secretary) or a designated 'monshi' (clerk). In small meetings, the person with the lowest seniority or the project manager might do it.
In Iran, if it is signed by authorized representatives and stamped, it can be used as legal evidence in court. It is considered a 'sanad-e rasmi' or 'sanad-e ādi' depending on the context.
'Dastoor-e jalaseh' is the agenda (sent before). 'Sourat-jalaseh' is the minutes (written during/after).
You can, but it might sound a bit too formal. For a coffee with a friend, use 'yād-dāsht' (notes) or just 'harf-hā' (words/talks).
The most common are 'tanzim kardan' (to prepare), 'emzā kardan' (to sign), 'ghera'at kardan' (to read aloud), and 'bāygāni kardan' (to archive).
In the public sector and formal private companies, yes. It is a key part of Iranian organizational culture to have everything 'on paper'.
Usually at the very bottom, after the last line of text, next to your printed name and position.
You say 'sourat-jalaseh tanzim kardan' (to prepare minutes) or 'sourat-jalaseh neveshtan' (to write minutes).
Their refusal or objections are often noted in a separate section of the minutes or in the margins to record their dissent.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence in Persian asking for the minutes of yesterday's meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Persian saying that the minutes were signed by the manager.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in one Persian sentence what a 'sourat-jalaseh' is.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request in Persian to record an objection in the minutes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying that the minutes are in the archive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying that the secretary is writing the minutes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'According to the minutes, the budget is approved.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I need a copy of the final minutes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural form 'sourat-jalasāt'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Who is responsible for the minutes?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying 'The minutes were read aloud in the meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'Please mention my name in the minutes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Tampering with the minutes is illegal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The minutes must be accurate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The minutes of the board of directors were signed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The minutes are confidential.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am waiting for the minutes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'The minutes reached final approval.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The minutes of the meeting are in the blue folder.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence: 'He refused to sign the minutes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Meeting Minutes' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please sign the minutes' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The minutes are important' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am writing the minutes' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Where is the minutes?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'According to the minutes' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The minutes of the board of directors' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The final minutes' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The minutes must be archived' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have an objection to the minutes' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please read the minutes' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who wrote the minutes?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The minutes were prepared' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Send the minutes to everyone' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is the minutes ready?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The minutes of today's meeting' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't have the minutes' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Record this in the minutes' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The minutes were signed' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The plural is sourat-jalasāt' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'Sourat-jalaseh'.
Listen to the sentence and translate: 'Sourat-jalaseh rā emzā konid'.
Listen and pick the verb: 'Sourat-jalaseh tanzim shod'.
Listen and identify the number of syllables in 'Sourat-jalaseh'.
Listen and identify the topic: 'Dabir dar hāl-e neveshtan-e sourat-jalaseh ast'.
Listen and identify: 'Sourat-jalasāt-e sāl-e gozashteh'.
Listen and identify the location: 'Sourat-jalaseh rooye mize modir ast'.
Listen and identify the adjective: 'In sourat-jalaseh mahramāneh ast'.
Listen and translate: 'Tebgh-e sourat-jalaseh, mozoo tamām ast'.
Listen and identify the person: 'Monshi sourat-majles rā āvard'.
Listen and pick the correct word: 'Sourat-hesāb' or 'Sourat-jalaseh'?
Listen and identify the action: 'Ghera'at-e sourat-jalaseh'.
Listen and identify: 'Sourat-jalaseh-ye nahāyi'.
Listen and identify the container: 'Sourat-jalaseh dar poosheh ast'.
Listen and translate: 'E'terāz dar sourat-jalaseh gheid shod'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
In Persian professional culture, the 'sourat-jalaseh' is the ultimate proof of an agreement. If a decision isn't written in the signed minutes, it effectively doesn't exist. Example: 'Without the minutes, we cannot prove the budget was approved.'
- A 'sourat-jalaseh' is the Persian word for 'minutes of a meeting,' used in all professional and formal settings.
- It is a compound word: 'sourat' (form/list) + 'jalaseh' (meeting), emphasizing its role as the meeting's official form.
- Key verbs used with it include 'tanzim kardan' (to prepare) and 'emzā kardan' (to sign).
- It is culturally significant in Iran as a legally binding document that ensures accountability and records institutional history.
Pluralization
Always use 'sourat-jalasāt' in writing to look professional.
The Power of the Pen
In Iran, a signed minutes is often more powerful than an oral promise from a high-ranking official.
Don't confuse with Bill
Remember: 'Sourat-hesāb' is for money, 'Sourat-jalaseh' is for meetings.
Be Concise
Good minutes summarize the *decisions*, not every single argument.
Contenido relacionado
Más palabras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costumbre. Se usa para describir acciones que se realizan por rutina.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder u otorgar (un derecho, poder u honor). El gobierno otorgó la ciudadanía a los inmigrantes.
اعتبار
A2Crédito, validez, reputación. Se refiere al saldo de una tarjeta, la validez legal o el prestigio social.
اعتبار دادن
B1Otorgar crédito o dar credibilidad a alguien o algo.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Un 'اعتباردهنده' es un acreedor, una entidad que presta dinero o otorga crédito.
اعتبارنامه
B1Una carta de creencia o credenciales oficiales que certifican la autoridad de alguien. El embajador presentó sus credenciales al jefe de estado.
اعتباری
B1Relativo al crédito, especialmente al financiero.