At the A1 level, 'tahlil kardan' is a very advanced word. Most beginners focus on simple actions like 'eating' or 'going.' However, you can think of 'tahlil kardan' as a 'super-think' verb. If you are a student, you might use it to say you are looking at your homework very carefully. It is a compound verb, meaning it has two parts. The first part 'tahlil' doesn't change. The second part 'kardan' changes just like in 'kar kardan' (to work). At this level, just remember it means 'to look at something very, very closely to understand it.' You might hear it if a teacher asks you to look at a picture and say what is in it. Don't worry about using it in complex ways yet; just recognize it as a word for 'smart looking.' You can practice it with simple objects, like 'I analyze the fruit' (man miveh ra tahlil mikonam), even if it sounds a bit funny! The goal at A1 is to recognize the sound and the basic meaning: breaking something down to understand it better. It is a useful word to know if you want to sound like a serious student from the very beginning of your journey.
At the A2 level, you can start using 'tahlil kardan' in simple sentences about your studies or basic work tasks. You probably know common verbs like 'neveshtan' (to write) and 'khan-dan' (to read). 'Tahlil kardan' is what you do after you read something. For example, 'I read the story and then I analyze it.' In Persian: 'Man dastan ra mikhanam va ba'd an ra tahlil mikonam.' You should focus on the present tense (tahlil mikonam) and the simple past (tahlil kardam). It is also good to know that the object of your analysis needs the word 'ra' if it is a specific thing. At A2, you might use it to talk about looking at a map, a simple graph, or a short paragraph in your textbook. It helps you move beyond just describing what you see to explaining that you are thinking about it. You might also hear it in simple news clips or from a doctor. Remember, it's a formal word, so using it correctly will make your Persian sound more 'educated' even at this early stage. Try to use it once or twice in your next Persian class when the teacher asks you what you are doing with a text.
At the B1 level, you are becoming an independent user of Persian. You should be able to use 'tahlil kardan' to discuss your opinions, your work, and current events. You can start using it with adverbs to add more detail. For example, 'tahlil-e deghigh' (accurate analysis) or 'tahlil-e koli' (general analysis). You should also be comfortable using it in the subjunctive mood, which is common after verbs like 'must' or 'want.' For instance, 'I want to analyze this problem' (mikharam in moshkel ra tahlil konam). At this level, you will encounter 'tahlil' frequently in Persian media, especially in reports about the economy or society. You should be able to understand the main idea when a 'tahlil-gar' (analyst) is speaking on the news. You can also use it to talk about your own reasoning process: 'I analyzed the situation and decided to stay.' It's a great word for transitions in your speaking and writing. Instead of just saying 'I think,' you can say 'Based on my analysis...' (bar asase tahlil-e man...). This shows you have a more sophisticated grasp of the language and can engage in more complex discussions.
At the B2 level, you are expected to use 'tahlil kardan' with precision and in a variety of contexts. You should understand the difference between 'tahlil' and its synonyms like 'barresi' or 'tajzi-ye.' You should be able to use it in academic writing, business reports, and formal debates. At this level, you should also be familiar with common collocations like 'tahlil-e amari' (statistical analysis), 'tahlil-e mohtava' (content analysis), and 'tahlil-e naha-yi' (final analysis). You should be able to use the passive form 'tahlil shodan' (to be analyzed) comfortably. For example, 'The results of the research were analyzed by the team.' This is crucial for sounding professional. You should also be able to handle complex sentence structures, such as 'While some people just look at the surface, we need to analyze the deep roots of this issue.' You are now at the stage where you can use 'tahlil kardan' to describe not just what you do, but how you think. It is a key verb for expressing critical thinking skills in Persian. You should also be aware of the noun 'tahlil' used on its own, such as in 'tahlil-e siyasi' (political analysis).
At the C1 level, your use of 'tahlil kardan' should be indistinguishable from a native speaker's. You should be able to use it in highly abstract and technical contexts. You will use it to deconstruct philosophical arguments, literary movements, or complex scientific data. You should also be familiar with more literary alternatives like 'va-kavi kardan' and know exactly when to use them for stylistic effect. At this level, you can use 'tahlil' to discuss the nuances of language itself. You should be able to provide a 'tahlil' of a poem by Hafez, looking at the layers of meaning and the historical context. You will also use it in professional settings to lead discussions and provide expert opinions. You should be comfortable with the phrase 'tajzi-ye va tahlil,' using it to signal a comprehensive and exhaustive examination of a topic. Your vocabulary around this word should include related terms like 'tahlil-pazir' (analyzable) or 'tahlil-napazir' (unanalyzable). You should be able to critique someone else's 'tahlil,' pointing out flaws in their logic or gaps in their data. At C1, 'tahlil kardan' is not just a verb; it's a tool for high-level intellectual engagement and persuasion.
At the C2 level, you have reached mastery. You use 'tahlil kardan' and its derivatives with effortless precision and stylistic flair. You can navigate the most complex academic texts and contribute to them yourself. You understand the historical etymology of the word and how its meaning has evolved in Persian literature and science. You can use it in the most formal settings, such as a keynote speech at a conference or a published article in a prestigious journal. You are also aware of the word's presence in classical Persian poetry, where it might have a more physical or mystical meaning of 'dissolution.' You can use 'tahlil' in a variety of idiomatic and metaphorical ways. Your 'tahlil' is not just a breakdown of facts; it is a synthesis of ideas that provides new insights. You can engage in 'tahlil-e gofteman' (discourse analysis) at the highest level, examining how language shapes power and reality. At C2, you don't just use the word; you command the entire conceptual field it represents. You can switch between 'tahlil,' 'va-kavi,' 'tafsir,' and 'naghd' with perfect nuance, reflecting the subtle differences in meaning that only a master of the language can perceive.

تحلیل_کردن en 30 segundos

  • A formal Persian compound verb meaning 'to analyze' by breaking things down into parts.
  • Commonly used in academic, scientific, and professional contexts to describe deep examination.
  • Consists of the noun 'tahlil' (analysis) and the light verb 'kardan' (to do/make).
  • Essential for B2 learners to express critical thinking and discuss complex topics accurately.

The Persian compound verb تحلیل_کردن (tahlil kardan) is a cornerstone of intellectual, academic, and professional discourse in the Persian-speaking world. At its most fundamental level, it means to analyze, but its semantic range extends to decomposing a complex whole into its constituent parts to better understand its structure, function, or meaning. The word originates from the Arabic root 'H-L-L' (ح-ل-ل), which carries the primary meaning of 'untying' or 'dissolving.' Just as one might untie a complex knot to see how the string is woven, to perform tahlil is to untie the knots of a problem, a text, or a set of data. In modern Persian, it is used in almost every field that requires critical thinking. For instance, a chemist might analyze a substance to find its elements, a literary critic might analyze a poem to uncover its hidden metaphors, and a political commentator might analyze the causes of a diplomatic shift. It is a verb of the mind, signifying a move from superficial observation to deep, structural understanding. When you use this word, you are signaling that you are not just looking at something, but you are actively engaging with its internal logic.

Academic Context
In universities, students are constantly asked to تحلیل_کردن theories and historical events. It involves identifying variables and explaining relationships.

ما باید علل اصلی فقر را در این منطقه به دقت تحلیل_کردن کنیم تا بتوانیم راه حلی پیدا کنیم.

Beyond formal settings, the word has permeated daily life through news and media. On evening news broadcasts, you will frequently hear 'tahlil-gar-an' (analysts) discussing the stock market or international relations. It suggests a level of expertise. If someone says 'man in mas'aleh ra tahlil kardam' (I have analyzed this issue), they are implying they have given it serious thought and have come to a reasoned conclusion. It is different from 'fekr kardan' (to think) because it implies a systematic process. In the digital age, it is also the standard term for data analysis (tahlil-e dade-ha). Whether you are a scientist in a laboratory in Tehran or a student of Persian literature in London, mastering this verb is essential for expressing complex thoughts and demonstrating a high level of linguistic proficiency. It moves the speaker from the realm of basic communication into the realm of intellectual debate and professional competence.

Medical Context
In medicine, 'tahlil-e khun' refers to blood analysis or a blood test, showing how the word applies to physical decomposition of samples.

پزشک نتایج آزمایش خون من را تحلیل_کردن کرد.

Furthermore, the word can sometimes carry a nuance of 'wearing away' or 'erosion' in specific poetic or physical contexts, though this is less common than the intellectual meaning. In classical Persian, it could mean the dissolving of a substance. However, for a B2 learner, the focus should remain on the intellectual act of examination. It is a formal word, but not so formal that it feels out of place in a serious conversation among friends. It bridges the gap between everyday speech and academic writing. Using it correctly shows a deep understanding of Persian's capacity for abstract thought. In summary, use this verb when you want to describe a process of breaking down information to find the truth or the underlying pattern.

Social Media Usage
Today, influencers and bloggers often 'tahlil' the latest trends or movies, making the word part of the modern digital lexicon.

این منتقد فیلم جدید را از دیدگاه روانشناختی تحلیل_کردن کرد.

ما داده‌های بازار را برای پیش‌بینی آینده تحلیل_کردن می‌کنیم.

Using تحلیل_کردن correctly in a sentence requires an understanding of its structure as a compound verb. Like most Persian compound verbs, the noun part 'tahlil' is paired with the light verb 'kardan' (to do/make). The direct object of the analysis—the thing being analyzed—is usually followed by the postposition 'ra' (را) if it is definite. For example, 'I analyzed the book' becomes 'man ketab ra tahlil kardam.' The verb can be used in all tenses. In the present continuous, you would say 'daram tahlil mikonam' (I am analyzing). In the future, 'tahlil khaham kard' (I will analyze). Because it is a transitive verb, it always implies an object, whether stated or understood from context. It is important to note that the stress usually falls on the last syllable of the noun part 'tah-LIL' before the light verb begins.

Active Voice
In active sentences, the subject is the one performing the analysis. This is the most common way to use the verb in both speech and writing.

دانشمندان نمونه‌های خاک را در آزمایشگاه تحلیل_کردن کردند.

One interesting aspect of tahlil kardan is its flexibility with adverbs. You can analyze something 'be deghat' (carefully), 'amiq' (deeply), or 'sathi' (superficially). These adverbs usually precede the verb. For example, 'He analyzed the situation deeply' is 'u moqe'iyat ra amiq tahlil kard.' Additionally, in formal writing, you might encounter the passive form 'tahlil shodan' (to be analyzed). 'The data was analyzed' would be 'dade-ha tahlil shodand.' This is very common in scientific papers where the focus is on the data rather than the researcher. The verb can also be turned into a gerund: 'tahlil kardan-e in mas'aleh' (analyzing this issue), which can then serve as the subject of another sentence, such as 'Analyzing this issue is difficult.'

Negative Form
To negate the verb, add the prefix 'na-' to the light verb. 'I do not analyze' is 'tahlil nemikonam.'

او هنوز نتایج تحقیق را تحلیل_کردن نکرده است.

In more advanced usage, you might see tahlil kardan used in conjunction with modal verbs like 'tavanestan' (can) or 'bayad' (must). 'We must analyze the situation' is 'ma bayad moqe'iyat ra tahlil konim.' Note that 'kardan' changes to its subjunctive stem 'kon-'. This verb is also the basis for the noun 'tahlil-gar' (analyst). If you are someone who analyzes, you are a 'tahlil-gar.' This suffix '-gar' denotes a profession or a regular doer of an action. Understanding this connection helps in building your vocabulary. The breadth of its application—from chemistry to literature to economics—makes it one of the most versatile verbs in the Persian language for any student reaching the B2 level and beyond.

Subjunctive Use
In sentences expressing doubt or necessity, use the subjunctive form of 'kardan'.

لازم است که ما این رفتار را تحلیل_کردن کنیم.

من دارم این فیلم رو تحلیل_کردن می‌کنم.

If you turn on a Persian news channel like BBC Persian, Iran International, or the national IRIB, you will hear تحلیل_کردن within the first ten minutes. It is the bread and butter of political and economic reporting. News anchors will say, 'Emshab ba karshenasan in mozu ra tahlil mikonim' (Tonight, we will analyze this topic with experts). In this context, it carries a weight of authority and intellectual rigor. It is not just gossip; it is 'tahlil.' You will also hear it in business meetings. When a manager says, 'Ma bayad bazar ra tahlil konim,' they are talking about looking at competitors, pricing, and consumer behavior. It is a very 'white-collar' word that suggests professionalism. In an Iranian university classroom, whether the subject is sociology, engineering, or art history, the professor will inevitably ask the students to analyze a particular theory or design.

The Newsroom
Journalists use it to transition into deep-dive segments. It signals to the audience that the facts are over and the interpretation is beginning.

امروز قصد داریم تاثیرات تحریم‌ها را بر اقتصاد تحلیل_کردن کنیم.

Another common place to hear this word is in healthcare. When you go to a laboratory in Iran for a medical test, the document you receive is often called 'natije-ye tahlil' (analysis results). If you are talking to a doctor, they might say, 'Man bayad in azmayesh ra tahlil konam' (I need to analyze this test). Similarly, in the world of technology and software development in Iran's growing tech hubs like Tehran's Pardis Technology Park, 'tahlil-e sistem' (system analysis) is a standard phrase used by engineers. Even in the arts, particularly in the thriving Iranian cinema scene, critics use tahlil kardan to break down the symbolism in films by directors like Abbas Kiarostami or Asghar Farhadi. It is a word that spans the bridge between the hard sciences and the soft humanities.

Legal Settings
Lawyers and judges 'tahlil' the evidence and the law to reach a verdict. It implies a logical deduction.

وکیل پرونده را برای یافتن مدارک جدید تحلیل_کردن کرد.

In social settings, among educated Iranians, you might hear it during a debate about a book or a social trend. If you are at a 'dowre' (a regular social gathering), and someone makes a point about Iranian society, another person might respond, 'In tahlil-e jalebi bud' (That was an interesting analysis). It is a way of complimenting someone's insight. While it is a sophisticated word, it is not pretentious; it is simply the correct word for a specific type of mental labor. Whether you are listening to a podcast about psychology or reading an editorial in a newspaper like 'Etela'at' or 'Shargh,' you will find this verb used to frame the way people understand the world around them. It is truly an indispensable part of the educated Persian speaker's vocabulary.

Educational Context
Teachers often use it as a command: 'In jomle ra tahlil konid' (Analyze this sentence).

استاد از ما خواست که اشعار حافظ را تحلیل_کردن کنیم.

ما باید نمودار رشد جمعیت را تحلیل_کردن کنیم.

One of the most frequent mistakes learners make with تحلیل_کردن is confusing it with its synonyms, particularly 'barresi kardan' (to check/investigate). While they are related, 'barresi' is more about checking for accuracy or looking over something, whereas 'tahlil' is about deep interpretation and breaking down components. For example, you 'barresi' your passport to make sure it's valid, but you 'tahlil' the causes of a war. Using 'tahlil' when you just mean 'to check' can make you sound overly formal or even slightly confused. Another common error involves the light verb. Learners sometimes try to use 'sakhtan' (to make) or 'dashtan' (to have) with 'tahlil,' but in Persian, it is strictly a 'kardan' verb. Incorrectly saying 'tahlil dashtan' is a sign of a non-native speaker.

Grammatical Agreement
Mistaking the object marker 'ra'. Remember, if you are analyzing a specific thing, 'ra' is mandatory. Don't say 'man tahlil kardam dade-ha' (wrong); say 'man dade-ha ra tahlil kardam' (correct).

اشتباه: من این کتاب تحلیل_کردن کردم. درست: من این کتاب را تحلیل کردم.

Another nuance that often trips up English speakers is the difference between 'tahlil' and 'tajzi-ye'. While 'tajzi-ye va tahlil' is a very common fixed phrase meaning 'analysis and decomposition,' 'tajzi-ye' on its own is often more physical or mathematical (like factoring a number or a body decomposing). Using 'tajzi-ye' for a literary analysis might sound a bit too clinical or technical. Furthermore, be careful with the pronunciation of the 'H' in 'tahlil.' In Persian, the 'H' (ح) is pronounced like a soft 'h' in English, but some learners might over-emphasize it or omit it entirely, which can lead to confusion with other words. Also, ensure you don't confuse 'tahlil' (analysis) with 'tahlil' (praise/shouting hallelujah) which is spelled similarly in some scripts but used in very different religious contexts.

Register Errors
Don't use 'tahlil kardan' in very casual slang situations, like 'analyzing' why your friend is late. It sounds sarcastic or too stiff. Use 'fekr kardan' or 'chen-o-chen kardan' (slang) instead.

اشتباه: بیا تحلیل_کردن کنیم چرا پیتزا دیر رسید. (Too formal for pizza!)

Lastly, a common stylistic mistake is overusing the word. In English, we 'analyze' everything, but in Persian, sometimes a different verb is more natural. For example, 'to analyze a dream' can be 'tahlil-e khab,' but 'to interpret a dream' is often 'ta'bir kardan.' Using 'tahlil' there isn't wrong, but 'ta'bir' is more idiomatic. Similarly, 'to analyze a person's character' is 'shakhsiyat-shenasi' (character-recognition/study). Pay attention to these collocations to sound more like a native speaker. Remember that 'tahlil' is a heavy-duty word; use it when you really mean to get under the hood of a complex system or idea. By avoiding these common pitfalls, you will use tahlil kardan with the precision and grace of a native scholar.

Preposition Mistakes
Learners often use 'darbare-ye' (about) with 'tahlil kardan,' but usually, the object is direct. 'I analyzed the story' (dastan ra tahlil kardam) is better than 'I analyzed about the story.'

درست: او سیاست‌های دولت را تحلیل_کردن کرد. نادرست: او درباره سیاست‌های دولت تحلیل کرد.

عضلات او به دلیل بیماری تحلیل_کردن رفت. (This means 'wasted away', not 'analyzed').

Persian is a language rich in synonyms, and تحلیل_کردن has several close relatives that you should know to vary your speech and writing. The most common alternative is 'barresi kardan' (بررسی کردن). While 'tahlil' is analytical and structural, 'barresi' is more general, meaning to examine, review, or check. If you are 'checking' a document for errors, use 'barresi.' If you are 'analyzing' the document's underlying themes, use 'tahlil.' Another important synonym is 'tajzi-ye kardan' (تجزیه کردن). This word literally means to decompose or break into parts. It is often used in chemistry (decomposing a compound) or grammar (parsing a sentence). In many academic contexts, the two are combined into the hendiadys 'tajzi-ye va tahlil kardan' to mean a comprehensive analysis.

Tahlil vs. Barresi
Tahlil: Deep, structural, interpretive. Barresi: General, checking, surveying.

او گزارش را بررسی کرد (reviewed) اما من آن را تحلیل_کردن کردم (analyzed).

A more formal and literary alternative is 'va-kavi kardan' (واکاوی کردن). This is a beautiful, purely Persian-rooted word (unlike 'tahlil' which is Arabic-rooted) that means to probe, dig into, or explore deeply. It is frequently used in high-level journalism and academic writing to describe a deep psychological or social investigation. Then there is 'tafsir kardan' (تفسیر کردن), which means to interpret. While 'tahlil' breaks things down to see how they work, 'tafsir' focuses on explaining the meaning, especially of religious texts (like the Quran) or complex legal statutes. If you are explaining what a poem means, 'tafsir' is very appropriate. Finally, 'arziyabi kardan' (ارزیابی کردن) means to evaluate or assess. This is used when the goal is to determine the value, quality, or importance of something, like a performance review or an economic assessment.

Tahlil vs. Tajzi-ye
Tajzi-ye: Physical/technical breaking down. Tahlil: Intellectual/conceptual breaking down.

در شیمی، ما مواد را تجزیه می‌کنیم، اما در ادبیات، متن را تحلیل_کردن می‌کنیم.

In some contexts, you might also hear 'naghd kardan' (نقد کردن), which means to criticize or critique. While 'tahlil' is neutral (you can analyze something without judging it), 'naghd' usually involves some form of judgment or evaluation of merits and flaws. A film critic does both: they 'tahlil' the themes and 'naghd' the execution. Understanding these distinctions allows you to choose the exact right tool for your linguistic needs. For a B2 student, being able to explain why you chose 'tahlil' over 'barresi' is a sign of true mastery. Each of these words carries its own specific 'vibe' or register, and using them correctly will make your Persian sound more nuanced, professional, and authentic. Practice swapping them in different contexts to see how the meaning of your sentence subtly shifts.

Va-kavi: The Scholar's Choice
'Va-kavi' is often seen in titles of academic papers. It sounds very sophisticated and implies an exhaustive search for truth.

این مقاله به واکاوی ریشه‌های تاریخی انقلاب می‌پردازد.

ما باید این ساختار پیچیده را تحلیل_کردن کنیم.

How Formal Is It?

Dato curioso

The same root 'H-L-L' gives us 'halal' (permissible, literally 'untied' from prohibition) and 'moshkel-gosha' (the solver of problems).

Guía de pronunciación

UK /tæh.liːl kær.dæn/
US /tæh.lil kɑr.dæn/
The primary stress is on the second syllable of the first word: tah-LIL.
Rima con
تجلیل (tajlil) تعطیل (ta'til) تکلیل (taklil) تبدیل (tabdil) زنبیل (zanbil) فیل (fil) نیل (nil) ایل (il)
Errores comunes
  • Pronouncing 'tahlil' as 'talil' (dropping the 'h').
  • Over-emphasizing the 'h' like a gutteral sound.
  • Misplacing the stress on 'kardan' instead of 'tahlil'.
  • Making the 'i' too short, sounding like 'tahl-il' instead of 'tah-leel'.
  • Confusing the pronunciation with 'tahlil' (praise) which is very similar.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in texts once you know the root 'tahlil'.

Escritura 4/5

Requires knowledge of compound verb conjugation and object markers.

Expresión oral 4/5

Using it in the right register and with the correct 'h' sound takes practice.

Escucha 3/5

Common in news and formal speech; easy to pick out.

Qué aprender después

Requisitos previos

کردن بررسی فکر دانستن داده

Aprende después

تفسیر کردن ارزیابی کردن استنتاج کردن اثبات کردن نقد کردن

Avanzado

واکاوی هرمنوتیک معرفت‌شناسی ساختارگرایی گفتمان

Gramática que debes saber

Compound Verb Conjugation

In 'tahlil kardan', only 'kardan' changes (e.g., tahlil mikonam, tahlil kardam).

Direct Object Marker 'ra'

Specific objects analyzed need 'ra': 'Gozarish ra tahlil kardam'.

Subjunctive Mood

Used after 'bayad' (must): 'Bayad tahlil konim'.

Passive Voice with 'shodan'

To say 'is analyzed': 'Tahlil mishavad'.

Ezafe with Gerunds

When using the infinitive as a noun: 'Tahlil kardan-e dade-ha'.

Ejemplos por nivel

1

من این عکس را تحلیل_کردن می‌کنم.

I analyze this photo.

Present continuous sense using simple present 'mikonam'.

2

او کتاب را تحلیل_کردن کرد.

He analyzed the book.

Simple past tense 'kard'.

3

ما باید درس را تحلیل_کردن کنیم.

We must analyze the lesson.

Subjunctive 'konim' after 'bayad'.

4

آیا تو این را تحلیل_کردن می‌کنی؟

Do you analyze this?

Question form in present tense.

5

آنها داده‌ها را تحلیل_کردن کردند.

They analyzed the data.

Plural subject and past tense.

6

بیا این میوه را تحلیل_کردن کنیم!

Let's analyze this fruit!

Imperative/Exhortative use.

7

من فردا تحلیل_کردن می‌کنم.

I will analyze tomorrow.

Present used for future intent.

8

این تحلیل_کردن خوب است.

This analysis is good.

Using the infinitive as a noun/subject.

1

او رفتار گربه را تحلیل_کردن می‌کند.

She analyzes the cat's behavior.

Focus on a specific object with 'ra'.

2

ما دیروز نتایج بازی را تحلیل_کردن کردیم.

We analyzed the game results yesterday.

Simple past with a time adverb 'diruz'.

3

شما باید این نقشه را تحلیل_کردن کنید.

You (plural) must analyze this map.

Second person plural subjunctive.

4

من می‌خواهم این فیلم را تحلیل_کردن کنم.

I want to analyze this movie.

Subjunctive 'konam' after 'mikharam'.

5

او همیشه همه چیز را تحلیل_کردن می‌کند.

He always analyzes everything.

Use of frequency adverb 'hamishe'.

6

آیا پزشک آزمایش شما را تحلیل_کردن کرد؟

Did the doctor analyze your test?

Question in the past tense.

7

ما در کلاس این شعر را تحلیل_کردن می‌کنیم.

We analyze this poem in class.

Locative phrase 'dar kelas'.

8

او نتوانست داده‌ها را تحلیل_کردن کند.

He couldn't analyze the data.

Negative ability 'natavanest'.

1

او با دقت بازار بورس را تحلیل_کردن می‌کند.

He analyzes the stock market carefully.

Adverbial phrase 'ba deghat'.

2

ما باید اثرات این قانون را تحلیل_کردن کنیم.

We must analyze the effects of this law.

Abstract object 'asarate in ghanun'.

3

اگر وقت داشتم، آن را تحلیل_کردن می‌کردم.

If I had time, I would analyze it.

Conditional sentence 'mikardam'.

4

او به عنوان یک تحلیل‌گر، اخبار را تحلیل_کردن می‌کند.

As an analyst, he analyzes the news.

Role description 'be onvane...'.

5

آنها در حال تحلیل_کردن اطلاعات هستند.

They are in the process of analyzing the information.

Present continuous 'dar hale... hastand'.

6

این گزارش به خوبی وضعیت را تحلیل_کردن کرده است.

This report has analyzed the situation well.

Present perfect tense 'karde ast'.

7

شما می‌توانید این مسئله را از چند جهت تحلیل_کردن کنید.

You can analyze this issue from several directions.

Prepositional phrase 'az chand jahat'.

8

او قبل از تصمیم‌گیری، همه جوانب را تحلیل_کردن کرد.

Before making a decision, he analyzed all aspects.

Temporal clause 'ghabl az...'.

1

اقتصاددانان نوسانات اخیر ارز را تحلیل_کردن کردند.

Economists analyzed the recent currency fluctuations.

Technical vocabulary 'nosanat-e arz'.

2

ما قصد داریم محتوای این پیام را تحلیل_کردن کنیم.

We intend to analyze the content of this message.

Intentional phrase 'ghasd darim'.

3

او با استفاده از نرم‌افزار، داده‌ها را تحلیل_کردن کرد.

He analyzed the data using software.

Instrumental phrase 'ba estefadeh az...'.

4

این مقاله به تحلیل_کردن ریشه‌های تاریخی جنگ می‌پردازد.

This article deals with analyzing the historical roots of the war.

Formal verb 'mipardazad' with 'be'.

5

لازم است که ما رفتار مصرف‌کنندگان را تحلیل_کردن کنیم.

It is necessary for us to analyze consumer behavior.

Impersonal construction 'lazem ast ke...'.

6

منتقدان فیلم جدید را از نظر فنی تحلیل_کردن کردند.

Critics analyzed the new film from a technical point of view.

Perspective phrase 'az nazare fanni'.

7

او توانایی تحلیل_کردن مسائل پیچیده را دارد.

He has the ability to analyze complex issues.

Noun phrase 'tavanayi-ye tahlil kardan'.

8

داده‌های جمع‌آوری شده باید به دقت تحلیل_کردن شوند.

The collected data must be analyzed carefully.

Passive voice 'tahlil shavand'.

1

او به واکاوی و تحلیل_کردن ساختارهای قدرت در جامعه پرداخت.

He engaged in probing and analyzing power structures in society.

Use of synonym 'va-kavi' for emphasis.

2

این پایان‌نامه به تحلیل_کردن گفتمان سیاسی معاصر می‌پردازد.

This thesis deals with the analysis of contemporary political discourse.

Academic term 'gofteman-e siyasi'.

3

ما باید پیامدهای بلندمدت این سیاست را تحلیل_کردن کنیم.

We must analyze the long-term consequences of this policy.

Compound adjective 'boland-moddat'.

4

نویسنده با ظرافت روانشناختی، شخصیت‌ها را تحلیل_کردن کرده است.

The author has analyzed the characters with psychological finesse.

Adverbial phrase 'ba zerafat-e ravanshenakhti'.

5

تحلیل_کردن این پدیده نیازمند رویکردی چندرشته‌ای است.

Analyzing this phenomenon requires a multi-disciplinary approach.

Gerund subject 'tahlil kardan-e in padideh'.

6

او در تحلیل_کردن خود، عوامل محیطی را نادیده گرفت.

In his analysis, he ignored environmental factors.

Prepositional phrase 'dar tahlil kardan-e khod'.

7

فیلسوف به تحلیل_کردن مفهوم 'هستی' در آثار هیدگر نشست.

The philosopher set about analyzing the concept of 'being' in Heidegger's works.

Literary verb 'neshast' meaning 'started/engaged'.

8

نتایج به دست آمده به طور خودکار توسط سامانه تحلیل_کردن می‌شوند.

The results obtained are automatically analyzed by the system.

Adverb 'be tore khodkar' (automatically).

1

او با دقتی وسواس‌گونه به تحلیل_کردن متون کهن پهلوی مبادرت ورزید.

With obsessive precision, he undertook the analysis of ancient Pahlavi texts.

Formal verb 'mobadarat varzid' (undertook).

2

تحلیل_کردن ساختارشکنانه او، تمام پیش‌فرض‌های ما را به چالش کشید.

His deconstructive analysis challenged all our assumptions.

Adjective 'sakhtar-shekanane' (deconstructive).

3

وی در صدد است تا با تحلیل_کردن داده‌های کلان، الگوهای پنهان را بیابد.

He intends to find hidden patterns by analyzing big data.

Phrase 'dar sadad ast' (intends/aims).

4

این جستار به تحلیل_کردن تطبیقی اسطوره‌های ملل مختلف می‌پردازد.

This essay deals with the comparative analysis of the myths of different nations.

Academic term 'tahlil-e tatbiqi' (comparative analysis).

5

او با تحلیل_کردن لایه‌های زیرین متن، به معنای ثانوی آن پی برد.

By analyzing the underlying layers of the text, he realized its secondary meaning.

Metaphorical use of 'laye-haye zirine matn'.

6

تحلیل_کردن موشکافانه وی از اوضاع، راهگشای بسیاری از مشکلات بود.

His meticulous analysis of the situation was the key to solving many problems.

Adjective 'mushakafane' (meticulous/hair-splitting).

7

او با تحلیل_کردن چرخه حیات محصول، استراتژی جدیدی تدوین کرد.

By analyzing the product life cycle, he formulated a new strategy.

Business term 'charkhe-ye hayat' (life cycle).

8

عدم توانایی در تحلیل_کردن درست شرایط، منجر به شکست پروژه شد.

The inability to correctly analyze the conditions led to the project's failure.

Subject is a complex noun phrase starting with 'adam-e tavanayi'.

Colocaciones comunes

تحلیل آماری
تحلیل سیاسی
تحلیل محتوا
تحلیل نهایی
تحلیل اقتصادی
تحلیل روانشناختی
تحلیل داده‌ها
تحلیل سیستمی
تحلیل منطقی
تحلیل انتقادی

Frases Comunes

تجزیه و تحلیل کردن

— To analyze and decompose thoroughly. This is a very common fixed pair.

او مسائل را به خوبی تجزیه و تحلیل می‌کند.

در تحلیل نهایی

— In the final analysis; ultimately. Used to summarize a conclusion.

در تحلیل نهایی، عشق پیروز است.

قدرت تحلیل

— Analytical power or ability. Refers to someone's intelligence.

او قدرت تحلیل بالایی دارد.

تحلیل رفتن

— To waste away or erode. Note: This uses 'raftan' not 'kardan'.

صبر من دارد تحلیل می‌رود.

تحلیل‌گر ارشد

— Senior analyst. A common job title.

او به عنوان تحلیل‌گر ارشد استخدام شد.

تحلیل بازار

— Market analysis. Essential for business.

تحلیل بازار برای شروع کار لازم است.

تحلیل رفتار

— Behavioral analysis. Used in psychology and marketing.

تحلیل رفتار مشتریان پیچیده است.

تحلیل هزینه-فایده

— Cost-benefit analysis. A standard economic tool.

ما باید یک تحلیل هزینه-فایده انجام دهیم.

تحلیل کیفی

— Qualitative analysis. Focuses on quality and meaning.

این تحقیق بر پایه تحلیل کیفی است.

تحلیل کمی

— Quantitative analysis. Focuses on numbers and stats.

تحلیل کمی نتایج را تایید کرد.

Se confunde a menudo con

تحلیل_کردن vs بررسی کردن

Barresi is for checking; Tahlil is for deep analysis.

تحلیل_کردن vs تحلیل رفتن

Tahlil raftan means to waste away; Tahlil kardan means to analyze.

تحلیل_کردن vs تجزیه کردن

Tajzi-ye is often more physical/technical than Tahlil.

Modismos y expresiones

"مو را از ماست کشیدن"

— To be extremely meticulous or pedantic. Often used when someone analyzes too much.

او در تحلیل گزارش مو را از ماست می‌کشد.

Informal/Idiomatic
"به چالش کشیدن"

— To challenge. Often the result of a critical analysis.

او فرضیات قدیمی را به چالش کشید.

Formal
"سر در آوردن"

— To figure out or understand something complex after analysis.

من از این تحلیل سر در نمی‌آورم.

Informal
"شکافتن مسئله"

— To split/open up the issue. A metaphor for deep analysis.

استاد مسئله را برای ما شکافت.

Neutral
"زیر ذره‌بین گذاشتن"

— To put under the magnifying glass. To analyze very closely.

پلیس تمام شواهد را زیر ذره‌بین گذاشت.

Neutral
"ریشه‌یابی کردن"

— To find the root cause. A specific type of analysis.

ما باید مشکلات را ریشه‌یابی کنیم.

Formal
"به عمق چیزی رفتن"

— To go to the depth of something. To analyze deeply.

او در تحلیل خود به عمق مطلب رفت.

Neutral
"حلاجی کردن"

— Literally to card cotton; metaphorically to examine or analyze thoroughly.

او تمام احتمالات را در ذهنش حلاجی کرد.

Informal/Literary
"نقطه ضعف را پیدا کردن"

— To find the weak point through analysis.

او با تحلیل دقیق، نقطه ضعف رقیب را پیدا کرد.

Neutral
"راهگشا بودن"

— To be a path-opener. Used for a helpful analysis.

تحلیل او برای ما بسیار راهگشا بود.

Formal

Fácil de confundir

تحلیل_کردن vs تفسیر

Both involve explaining meaning.

Tahlil is structural; Tafsir is interpretative (often religious).

او متن را تحلیل کرد (broken down) و سپس تفسیر کرد (explained meaning).

تحلیل_کردن vs نقد

Both involve looking closely at a work.

Naghd includes judgment/evaluation; Tahlil is objective breakdown.

منتقد فیلم را نقد کرد.

تحلیل_کردن vs ارزیابی

Both involve studying something.

Arziyabi is specifically about determining value or quality.

ارزیابی عملکرد سالانه.

تحلیل_کردن vs محاسبه

Both involve numbers.

Mohasebe is calculation; Tahlil is understanding what the numbers mean.

او اعداد را محاسبه کرد.

تحلیل_کردن vs تحقیق

Both are academic.

Tahghigh is the whole research process; Tahlil is the specific step of looking at data.

او در تحقیق خود، داده‌ها را تحلیل کرد.

Patrones de oraciones

A1

من [Noun] را تحلیل می‌کنم.

من کتاب را تحلیل می‌کنم.

A2

او [Noun] را تحلیل کرد.

او نقشه را تحلیل کرد.

B1

ما باید [Noun] را تحلیل کنیم.

ما باید مشکل را تحلیل کنیم.

B1

او در حال تحلیل کردنِ [Noun] است.

او در حال تحلیل کردنِ اخبار است.

B2

[Noun] به دقت تحلیل شد.

داده‌ها به دقت تحلیل شد.

B2

او توانایی تحلیل [Noun] را دارد.

او توانایی تحلیل مسائل را دارد.

C1

این مقاله به تحلیل [Noun] می‌پردازد.

این مقاله به تحلیل ریشه‌ها می‌پردازد.

C2

با تحلیل موشکافانه [Noun]، می‌توان فهمید...

با تحلیل موشکافانه متن، می‌توان فهمید...

Familia de palabras

Sustantivos

تحلیل (tahlil) - analysis
تحلیل‌گر (tahlil-gar) - analyst
تحلیل‌گری (tahlil-gari) - the act of analyzing
تجزیه (tajzi-ye) - decomposition

Verbos

تحلیل کردن (tahlil kardan) - to analyze
تحلیل رفتن (tahlil raftan) - to waste away
تحلیل شدن (tahlil shodan) - to be analyzed

Adjetivos

تحلیلی (tahlili) - analytical
تحلیل‌گرانه (tahlil-garane) - analytically/analyst-like
تحلیل‌پذیر (tahlil-pazir) - analyzable

Relacionado

بررسی (barresi) - investigation
پژوهش (pazhuhesh) - research
داده (dade) - data
منطق (mantegh) - logic
ساختار (sakhtar) - structure

Cómo usarlo

frequency

Very common in educated speech, media, and academic writing.

Errores comunes
  • Using 'tahlil dashtan' تحلیل کردن

    In Persian, 'tahlil' is paired with 'kardan', not 'dashtan'. Saying 'tahlil dashtam' is incorrect.

  • Omitting 'ra' گزارش را تحلیل کردم

    When the object is specific, 'ra' is required. 'Gozarish tahlil kardam' sounds incomplete.

  • Confusing with 'tahlil raftan' صبرم تحلیل رفت (My patience wore out)

    Be careful! 'Tahlil raftan' means to diminish or waste away, which is very different from analyzing.

  • Using for simple checking بررسی کردن

    If you just want to say 'I checked my email,' use 'barresi'. 'Tahlil' is too heavy for simple tasks.

  • Mispronouncing the 'h' tah-LIL

    Dropping the 'h' (saying 'talil') can make the word unrecognizable or change its meaning.

Consejos

Master the Light Verb

Always remember that only 'kardan' changes. Practice conjugating 'kardan' in all tenses to use 'tahlil kardan' fluently.

Use with 'ra'

If you are analyzing a specific book, report, or person, always use the 'ra' marker. 'Ketab ra tahlil kardam'.

Academic Flair

In essays, use 'tajzi-ye va tahlil' instead of just 'tahlil' to sound more thorough and professional.

Stress the Noun

Put the stress on the last syllable of 'tahlil'. This is a hallmark of native-like compound verb pronunciation.

News Watching

Watch Persian news analysis programs. You will hear this word and its derivatives constantly, which helps with context.

Adverb Placement

Place adverbs like 'be deghat' (carefully) right before the verb for the most natural flow.

Know Your Audience

Use 'tahlil' in professional or academic settings. Use 'fekr kardan' when talking to children or in very casual chats.

Root Connection

Connect 'tahlil' to 'hal' (solution). Analyzing is the way to find the solution.

Visual Cues

Visualize an analyst with a magnifying glass whenever you see the word 'tahlil'.

Daily Analysis

Pick one news headline every day and try to 'tahlil' it in one sentence using Persian.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'tahlil' as 'Tall-Hill'. To understand a Tall Hill, you have to break it down into paths and rocks. You 'tahlil' the hill.

Asociación visual

Imagine a scientist untying a glowing blue knot. Each time a knot is untied, a piece of information is revealed. This is 'tahlil'.

Word Web

Data Logic Breakdown Expert Research Insight Structure Pattern

Desafío

Try to 'tahlil kardan' your daily schedule today. Write down three things you analyzed and use the verb in a sentence for each.

Origen de la palabra

Borrowed from Arabic 'tahlīl' (تحليل), which is the verbal noun of 'halla' (حلَّ), meaning to untie, dissolve, or solve. It entered Persian during the early Islamic period.

Significado original: The act of untying a knot or dissolving a solid into a liquid.

Semitic (Arabic root) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Contexto cultural

No specific sensitivities, but avoid 'tahlil raftan' when you mean to say you are analyzing something, as it means you are getting weaker!

In English, we often use 'analyze' casually. In Persian, 'tahlil' remains slightly more formal and academic.

TV shows like 'Tahlil-e Hafteh' (Analysis of the Week). Academic journals titled 'Tahlil-e Siyasi'. Sufi texts where 'tahlil' refers to the dissolution of the ego.

Practica en la vida real

Contextos reales

Academic Research

  • تحلیل داده‌ها
  • روش تحقیق
  • فرضیه را تحلیل کردن
  • نتایج نهایی

Financial Markets

  • تحلیل تکنیکال
  • تحلیل بنیادی
  • روند بازار
  • پیش‌بینی قیمت

Medical Lab

  • تحلیل خون
  • جواب آزمایش
  • بررسی نمونه
  • تشخیص بیماری

Literary Criticism

  • تحلیل متن
  • نمادپردازی
  • درون‌مایه
  • نقد ادبی

Political News

  • تحلیل‌گر سیاسی
  • روابط بین‌الملل
  • تحلیل اوضاع
  • پیامدهای دیپلماتیک

Inicios de conversación

"آیا تا به حال سعی کرده‌اید اشعار حافظ را تحلیل_کردن کنید؟"

"به نظر شما بهترین روش برای تحلیل_کردن بازار بورس چیست؟"

"چگونه می‌توانیم رفتار کودکان را بهتر تحلیل_کردن کنیم؟"

"آیا اخبار دیشب را در مورد اقتصاد تحلیل_کردن کردید؟"

"در شغل شما، تحلیل_کردن داده‌ها چقدر اهمیت دارد؟"

Temas para diario

امروز یکی از تصمیمات مهم خود را تحلیل_کردن کنید و بنویسید چرا آن را گرفتید.

یک فیلم که اخیراً دیده‌اید را از نظر اخلاقی تحلیل_کردن کنید.

روابط خود با دوستانتان را تحلیل_کردن کنید؛ چه چیزی باعث دوام آن‌ها شده است؟

وضعیت فعلی یادگیری زبان فارسی خود را تحلیل_کردن کنید و نقاط قوت خود را بنویسید.

یک خبر مهم جهانی را انتخاب کنید و آن را از دیدگاه خودتان تحلیل_کردن کنید.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, but usually when discussing something serious like news, a movie, or a work problem. It's not for casual things like 'analyzing' what to eat for lunch.

They are very similar. 'Tajzi-ye' is often more technical or physical (like chemical decomposition), while 'tahlil' is more intellectual. They are often used together as 'tajzi-ye va tahlil'.

Yes, 'tahlil-e khun' is a common term for blood analysis, though 'azmayesh-e khun' (blood test) is more common for the general public.

The word is 'tahlil-gar' (تحلیل‌گر). You can add 'siyasi' for political analyst or 'eghtesadi' for economic analyst.

In some contexts, 'tahlil' (spelled slightly differently or with different vowels in Arabic) can mean praising God, but in modern Persian, its primary meaning is analysis.

It is both! 'Tahlil kardan' is active (to analyze), and 'tahlil shodan' is passive (to be analyzed).

The closest opposite is 'tarkib' (synthesis/combination), where you put parts together.

Yes, you can 'tahlil' someone's behavior or character, especially in a psychological context.

Yes, it is considered a formal or semi-formal word. In very casual slang, you might use different expressions.

It's a soft 'h' produced in the throat, similar to the English 'h' but slightly more breathy. Don't skip it!

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'tahlil kardan' in the present tense about a book.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'tahlil kardam' about a news report.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'tahlil-gar' in a sentence about someone's job.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'tahlil kardan' and 'bayad' (must).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe what an economic analyst does using 'tahlil kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence about the 'analysis of historical roots'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'tajzi-ye va tahlil' in a sentence about a complex problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the passive form 'tahlil shod'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why analysis is important in research.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'tahlil-e amari' (statistical analysis).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'tahlil-e mohtava' in a sentence about a website.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about analyzing a dream.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'va-kavi' in a highly formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'tahlil kardan' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Create a sentence using 'tahlil kardan' and the adverb 'amiq' (deeply).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a doctor analyzing a test.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'tahlil-gar-e arshad' (senior analyst) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about analyzing a poem by Hafez.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain a 'cost-benefit analysis' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a detective analyzing clues.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'I want to analyze this' in Persian?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

How do you say 'He is an analyst'?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain what 'tahlil-e amari' is in simple Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a colleague to analyze a report.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We analyzed the data yesterday'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

State that a situation is 'unanalyzable'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'In my final analysis, he is right'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the importance of 'tahlil-e siyasi' in the news.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The doctor analyzed my blood test'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Who analyzed this data?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am analyzing a poem by Hafez'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This needs a deep analysis'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a 'tahlil-gar-e arshad'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I don't understand your analysis'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Let's analyze the problem together'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'She has great analytical skills'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The data was analyzed by the computer'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This is a technical analysis'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We must analyze the cost'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I will analyze your results tomorrow'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the verb: 'ما باید این موضوع را تحلیل کنیم.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the subject: 'تحلیل‌گر اخبار را بررسی کرد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the object: 'او نقشه را تحلیل کرد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the tense: 'داده‌ها تحلیل خواهند شد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the adverb: 'او به دقت داده‌ها را تحلیل کرد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'تحلیل شما درست نبود.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'او یک تحلیل‌گر ارشد است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the noun: 'این تحلیل بسیار عمیق است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the mood: 'کاش می‌توانستم این را تحلیل کنم.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen for the synonym: 'او به واکاوی ریشه‌ها پرداخت.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'نتایج تحلیل شد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the number: 'آنها داده‌ها را تحلیل کردند.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'تحلیل آماری لازم است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the negation: 'او گزارش را تحلیل نکرد.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'قدرت تحلیل او عالی است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!