At the A1 level, you don't need to use 'تصدیق کردن' (tasdiq kardan) in complex sentences. Think of it as a very formal way to say 'Yes, it is true.' You might encounter it in simple forms like 'این درست است؟ بله، تصدیق می‌کنم' (Is this correct? Yes, I confirm). At this stage, you should focus on the fact that 'tasdiq' is related to 'truth'. You might see it on signs in a government building or on a simple form. If you see the word 'Tasdiq' on a document, it just means 'Certified' or 'Verified'. It is helpful to recognize it so you know a document is official. Don't worry about using it in daily conversation yet; 'dorost' (correct) or 'bale' (yes) are much more common for beginners. Just remember the connection: Tasdiq = Truth confirmation.
By A2, you can start using 'تصدیق کردن' in basic compound sentences. You might use it when talking about your documents or simple facts. For example, 'من مدارکم را تصدیق کردم' (I certified my documents). You are beginning to understand that some Persian verbs are made of two parts. Here, 'tasdiq' is the noun and 'kardan' is the action. You should also learn that in Iran, people sometimes call a driving license 'Tasdiq'. So, if a policeman asks for your 'Tasdiq', he wants your license. This is a very practical use of the word at this level. You can also use it to agree with someone's statement in a more polite or formal way than just saying 'bale'. It shows you are expanding your vocabulary beyond the most basic words.
At the B1 level, you should be comfortable using 'تصدیق کردن' in professional and administrative contexts. You understand that it is a transitive verb and usually takes the 'ra' marker. You can use it to talk about verifying information, confirming news, or validating evidence. For example, 'او حرف‌های مرا تصدیق کرد' (He affirmed my words). This level requires you to distinguish between 'tasdiq' and 'ta'yid' (approval). You should use 'tasdiq' when the focus is on the truth or authenticity of something. You are also expected to use it in the past and future tenses correctly. In writing, you might use it to summarize what a source has said: 'گزارش‌ها این ادعا را تصدیق می‌کنند.' This adds a level of sophistication to your Persian that is expected at the intermediate level.
At B2, you are expected to use 'تصدیق کردن' with nuances, such as adverbs of degree or in complex grammatical structures. You might say 'به طور رسمی تصدیق شد' (It was officially confirmed) or 'صحت این مطلب هنوز تصدیق نشده است' (The accuracy of this matter has not yet been verified). You should be able to use it in passive constructions and understand its role in academic or journalistic Persian. You also start to see its use in logical and philosophical discussions, where it means 'assent' to a proposition. At this stage, you should also be familiar with its word family, like 'مصدق' (verified/attested) or 'تصدیق‌نامه' (certificate). You can use the word to build logical arguments in your writing or speaking, showing that one fact confirms another.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the etymological and cultural weight of 'تصدیق کردن'. You can use it in high-level legal, literary, or philosophical contexts. You understand the difference between 'Tasdiq' (judgment of truth) and 'Tasawwur' (conception of an idea) in classical Persian logic. You can use the verb to discuss the 'authentication' of digital data or the 'notarization' of complex legal contracts. Your usage should be flawless, including the correct use of formal prepositions and relative clauses. You might use it in a sentence like: 'این کشف علمی، نظریات قرن گذشته را به چالش کشید و در عین حال برخی از جنبه‌های آن را تصدیق کرد' (This scientific discovery challenged last century's theories while simultaneously affirming some of its aspects). You are also aware of its usage in classical poetry and religious texts.
At the C2 mastery level, 'تصدیق کردن' is a tool for precise and elegant expression. You can use it to discuss ontological truths, the nature of belief, or the intricacies of international law. You understand the subtle rhetorical effects of choosing 'تصدیق کردن' over 'صحه گذاشتن' or 'تایید کردن'. You can navigate the most complex bureaucratic processes in a Persian-speaking country using this terminology with the confidence of a native speaker. You might use it to describe the internal psychological process of 'Tasdiq-e Qalbi' (heartfelt affirmation) in a theological essay or to analyze the 'Tasdiq-e Emza' procedures in a legal critique. Your command of the word family and all its historical and modern connotations is complete. You can use it to express absolute certainty or to question the very basis of verification in a post-truth context.

تصدیق کردن en 30 segundos

  • A formal Persian compound verb meaning to confirm, verify, or affirm the truth of a statement or document.
  • Commonly used in legal, academic, and official settings to provide validation or notarization.
  • Colloquially refers to a driving license (Tasdiq) in Iran, reflecting its historical role as a certificate.
  • Distinguished from 'ta'yid' by its focus on objective truth and evidentiary proof rather than just approval.

The Persian verb تصدیق کردن (tasdiq kardan) is a multifaceted term primarily used to express the act of affirming, confirming, or verifying the truth of a statement, document, or situation. Rooted in the Arabic word 'Sadiq' (truthful), it carries a weight of formal validation that distinguishes it from simpler words for 'saying yes'. When you use this word, you are not just agreeing; you are providing a seal of authenticity or acknowledging that a specific piece of information aligns with reality. In modern Persian, it is indispensable in legal, academic, and administrative contexts, but it also finds its way into sophisticated daily conversations where one needs to vouch for another person's integrity or the accuracy of an event.

Formal Verification
In administrative settings, this verb refers to the official notarization or certification of documents. For example, when a notary public 'tasdiq's' a signature, they are legally confirming its validity.
Logical Affirmation
In philosophy and logic, it represents the act of judging a proposition to be true, distinguishing 'tasawwur' (conception) from 'tasdiq' (assent/judgment).

شاهد در دادگاه اظهارات مدعی را تصدیق کرد.
(The witness in court affirmed the claimant's statements.)

Beyond the courtroom, you might hear this word when someone is looking for social or emotional validation. If a friend tells a story and looks to you for confirmation, you might 'tasdiq' their account to show others they aren't exaggerating. It functions as a bridge between subjective experience and objective truth. It is also used in the context of 'Tasdiq-e Emza' which is specifically the legal term for signature verification in Iran. Understanding this word requires recognizing the cultural value placed on 'Sedaqat' (honesty) in Persian-speaking societies; to 'tasdiq' something is to put your own reputation on the line to support a truth.

استاد فرضیه دانشجو را با ارائه مدارک جدید تصدیق کرد.
(The professor confirmed the student's hypothesis by providing new evidence.)

Daily Social Usage
When someone says something and you nod in agreement, saying 'تصدیق می‌کنم' (I concur/confirm) adds a layer of intellectual agreement rather than just a casual 'yes'.

In literature and classical texts, 'tasdiq' is often contrasted with 'takzib' (denial). It is part of the binary of truth-seeking. If you are reading a Persian news report about a government official verifying a report, you will almost certainly see this verb used. It carries an aura of authority. It is not just about believing; it is about the active process of checking and then declaring something to be correct. This makes it a high-frequency word in journalism and academic writing.

پزشک متخصص تشخیص پزشک قبلی را تصدیق کرد.
(The specialist doctor confirmed the previous doctor's diagnosis.)

تاریخ‌نگاران صحت این سند قدیمی را تصدیق کرده‌اند.
(Historians have affirmed the authenticity of this ancient document.)

Spiritual Context
In religious discourse, 'tasdiq' refers to the internal heart-felt confirmation of faith or the truth of a prophet's message.

او با سر تکان دادن، حرف‌های پدرش را تصدیق کرد.
(With a nod of the head, he affirmed his father's words.)

Using تصدیق کردن correctly involves understanding its role as a compound verb. The first part, 'تصدیق', is the noun (affirmation/confirmation), and 'کردن' is the auxiliary verb (to do). In a sentence, the object being confirmed usually takes the direct object marker 'را' (ra). It is a transitive verb, meaning it requires an object to make sense. Whether you are confirming a theory, a person's words, or the validity of a passport, the structure remains consistent.

Subject + Object + را + تصدیق کردن
This is the standard pattern. 'من حرف شما را تصدیق می‌کنم' (I confirm your words). Note how 'harf-e shoma' (your words) is followed by 'ra'.

بانک باید هویت مشتری را تصدیق کند.
(The bank must verify the customer's identity.)

When using it in the past tense, the auxiliary 'کردن' changes to 'کرد'. For example, 'او تصدیق کرد' (He/She confirmed). In the present continuous, it becomes 'در حال تصدیق کردن است' (He/She is in the process of confirming). It's important to note that 'تصدیق کردن' is often used in passive constructions in formal writing, such as 'این موضوع تصدیق شده است' (This matter has been confirmed). This passive form is very common in official reports where the agent (the person confirming) is less important than the fact that the information is now verified.

آیا می‌توانید این ادعا را تصدیق کنید؟
(Can you affirm this claim?)

Negative Form
To negate the verb, add 'نـ' to the auxiliary: 'تصدیق نکرد' (did not confirm). This is used when evidence fails to support a claim.

In academic writing, 'tasdiq kardan' is frequently paired with adverbs of degree. You might see 'به طور کامل تصدیق کرد' (fully confirmed) or 'تا حدی تصدیق کرد' (partially confirmed). These nuances are vital for B1 learners moving toward B2, as they allow for more precise communication about the reliability of information. Another common usage is in the context of scientific experiments where results 'tasdiq' a hypothesis. This usage is strictly objective and avoids the personal connotation of 'agreeing'.

نتایج آزمایش، فرضیه اولیه ما را تصدیق می‌کنند.
(The laboratory results confirm our initial hypothesis.)

او با لبخندی، گفته‌های دوستش را تصدیق کرد.
(With a smile, he affirmed his friend's statements.)

Conditional Usage
'اگر او این خبر را تصدیق کند، همه باور خواهند کرد' (If he confirms this news, everyone will believe it).

وزارت امور خارجه گزارش‌های اخیر را تصدیق نکرد.
(The Ministry of Foreign Affairs did not confirm the recent reports.)

You will encounter تصدیق کردن in several specific environments. The most common is in the Iranian legal and administrative system. When you visit a 'Daftar-e Asnad-e Rasmi' (Notary Public Office), the term 'Tasdiq-e Emza' (Verification of Signature) is everywhere. It is the official process of having a professional witness and certify that you are who you say you are. If you are dealing with any paperwork in Iran, from buying a car to authorizing a lawyer, you will hear this word used as a vital step in the process.

News and Media
News anchors frequently use this verb when reporting on official statements. 'مقامات رسمی این خبر را تصدیق کردند' (Official authorities confirmed this news). It adds a layer of reliability to the reportage.

در اخبار شنیدم که پلیس وقوع حادثه را تصدیق کرده است.
(I heard in the news that the police have confirmed the occurrence of the incident.)

Another place you'll hear it is in the context of driving. While 'Govahinameh' is the formal word for a driver's license, older generations and even some younger people still refer to it as 'Tasdiq'. This is because, historically, the license was a 'certification' of one's ability to drive. If someone asks, 'Tasdiq dari?' they are asking if you have your driving license. This colloquialism is a great example of how formal terminology can seep into everyday slang and maintain its presence for decades.

او هنوز تصدیق رانندگی‌اش را نگرفته است.
(He hasn't gotten his driving license/certification yet.)

Academic and Scientific Circles
During thesis defenses or scientific seminars, researchers use 'tasdiq' to talk about data that supports their findings. It is the gold standard for empirical proof.

In high-level diplomatic meetings, translators often use 'tasdiq' to convey a formal agreement between nations. When two countries sign a treaty, they are 'tasdiq'ing the terms of their cooperation. This gives the word a sense of international importance. Even in literature, a character might 'tasdiq' a prophecy or a long-held belief, giving the word a poetic or dramatic weight. It is a word that bridges the gap between the mundane world of paperwork and the lofty world of truth and philosophy.

نماینده سازمان ملل صلح‌آمیز بودن فعالیت‌ها را تصدیق کرد.
(The UN representative affirmed the peaceful nature of the activities.)

برای ثبت‌نام در دانشگاه، باید مدارکتان را در دفترخانه تصدیق کنید.
(To enroll in the university, you must have your documents certified at a notary office.)

Digital Contexts
In modern technology, 'Two-factor authentication' is often translated as 'Tasdiq-e do-marhale-i'. Here, 'tasdiq' means 'authentication'.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing تصدیق کردن with تایید کردن (ta'yid kardan). While they are often interchangeable, 'ta'yid' is more about 'approval' or 'support', whereas 'tasdiq' is specifically about 'truth' and 'verification'. If you are approving a request, use 'ta'yid'. If you are swearing that a statement is true, use 'tasdiq'. Using 'tasdiq' for a simple 'okay' can make you sound overly formal or like you're in a courtroom.

Confusion with 'Tarif Kardan'
Beginners sometimes mix up 'Tasdiq' and 'Tarif' (definition/compliment) due to the similar 'T' sound. Remember: Tasdiq = Truth; Tarif = Talk/Definition.

اشتباه: من این پیشنهاد را تصدیق می‌کنم.
(Wrong: I 'verify' this proposal—usually, you 'approve' it [تایید می‌کنم].)

Another error is the incorrect use of the preposition. Learners sometimes try to use 'به' (to) or 'با' (with) after 'tasdiq kardan', but it is a direct transitive verb. You 'tasdiq' the object directly. 'من حرف او را تصدیق کردم' is correct. 'من به حرف او تصدیق کردم' is incorrect. This is a common pattern for compound verbs in Persian, but the 'ra' marker is essential for clarity here.

درست: او صحت مدارک را تصدیق کرد.
(Correct: He affirmed the validity of the documents.)

Misusing the Colloquial 'Tasdiq'
As mentioned, 'Tasdiq' can mean 'driving license'. However, don't use the verb 'tasdiq kardan' to mean 'to drive'. Use 'ranandegi kardan' for the action.

Finally, watch out for the spelling. 'تصدیق' is spelled with the letter 'Sad' (ص), not 'Sin' (س). While they sound identical in Persian, using 'تسدیق' is a major spelling error that will be noticed in formal writing. This word belongs to the Arabic-root family of 'Sedaqat' (honesty) and 'Sadiq' (truthful), so it always uses the 'Sad'. Pay attention to this when writing emails or academic papers.

اشتباه: او حرف من را تسدیق کرد.
(Spelling Error: Use 'تصدیق' with a 'Sad'.)

او تصدیق کرد که در آن ساعت در خانه بوده است.
(He confirmed that he was at home at that hour.)

Passive Voice Confusion
Sometimes people say 'تصدیق شد' when they mean 'تصدیق کرد'. 'Tasdiq shod' means 'It was confirmed', while 'Tasdiq kard' means 'He/She confirmed'.

Persian is rich with synonyms for 'confirming', but each has a specific 'register' or flavor. Knowing which one to pick will make your Persian sound much more natural and precise. تصدیق کردن sits at the intersection of formal truth and legal verification. Let's compare it with its closest relatives.

تایید کردن (Ta'yid Kardan)
This is the most common alternative. It means 'to confirm' or 'to approve'. Use this for confirming an appointment, a flight, or a general idea. It is less 'heavy' than tasdiq.
اثبات کردن (Esbat Kardan)
This means 'to prove'. While 'tasdiq' is acknowledging a truth, 'esbat' is the active process of showing why something is true using evidence or logic.
صحه گذاشتن (Seh-he Gozashtan)
A very formal, literary term meaning 'to validate' or 'to put a seal of health/correctness' on something. You'll see this in high-level academic or legal texts.

او با این کار، بر درستی ادعای من صحه گذاشت.
(With this action, he validated the correctness of my claim.)

If you are in a casual setting, you might just say 'آره، درسته' (Yeah, it's right) or 'قبول دارم' (I accept/agree). 'Tasdiq kardan' would sound too stiff in a conversation about what to eat for dinner. However, in a debate or a serious discussion, 'تصدیق می‌کنم' shows that you are listening carefully and agree with the logical basis of the other person's point. It shows respect for the truth of their statement.

مدیر شرکت گزارش مالی را تایید کرد.
(The company manager approved/confirmed the financial report.)

گواهی دادن (Govahi Dadan)
Meaning 'to testify' or 'to witness'. This is used when a person provides testimony to 'tasdiq' a fact.

In the context of computer science, 'Authentication' is 'Tasdiq-e Esalat', while 'Authorization' is 'Ta'yid-e Salahiyat'. This distinction is crucial for technical translators. 'Tasdiq' is about 'who you are' (truth), while 'Ta'yid' is about 'what you can do' (permission). This highlights the core essence of 'tasdiq'—it is always about the underlying reality or identity of a thing.

پلیس هویت جسد را تصدیق کرد.
(The police verified the identity of the body.)

سخنگوی دولت شایعات را تکذیب کرد.
(The government spokesperson refuted/denied the rumors.)

How Formal Is It?

Dato curioso

The word 'Sadiq' (friend) comes from the same root because a true friend is someone who is truthful and sincere with you. Thus, 'tasdiq' is like treating someone's words with the sincerity of a friend.

Guía de pronunciación

UK /tæs.diːk kær.dæn/
US /tæs.dik kɑːr.dæn/
The primary stress is on the last syllable of the noun part: tas-DIQ. In the compound verb, the 'kar' also receives secondary stress.
Rima con
تحقیق (Tahqiq) تعمیق (Ta'miq) توفیق (Towfiq) تلفیق (Talfiq) تعلیق (Ta'liq) تفریق (Tafriq) تضییق (Tazyiq) تدقیق (Tadqiq)
Errores comunes
  • Pronouncing 'q' as a simple 'k'. It should be a voiced uvular fricative or stop.
  • Putting stress on the first syllable 'tas'.
  • Confusing the 's' sound; it is a standard 's' even though written with 'Sad'.
  • Merging the two words into one without a slight pause.
  • Mispronouncing 'kardan' as 'kordan'.

Nivel de dificultad

Lectura 4/5

Common in news and formal texts, but requires knowing the 'Sad' spelling.

Escritura 5/5

Spelling with 'Sad' and 'Qaf' can be tricky for learners.

Expresión oral 3/5

Easy to say, but hard to know when to use it instead of 'ta'yid'.

Escucha 4/5

Must distinguish from 'tarif' or 'tardid' in fast speech.

Qué aprender después

Requisitos previos

کردن (To do) درست (Correct) حقیقت (Truth) حرف (Word/Speech) نامه (Letter/Document)

Aprende después

تکذیب کردن (To deny) گواهی دادن (To testify) ثبت کردن (To register) امضا کردن (To sign) رسمی (Official)

Avanzado

صحه گذاشتن (To validate) استناد کردن (To cite/refer) محرز شدن (To be established/proven) موثق (Authentic/Reliable)

Gramática que debes saber

Compound Verb Conjugation

In 'تصدیق کردن', only 'کردن' changes. Past: تصدیق کردم. Future: تصدیق خواهم کرد.

Direct Object Marker 'ra'

The object being confirmed must have 'ra' if it's definite: 'من خبر را تصدیق کردم'.

Subjunctive with 'ke'

After verbs of saying or confirming, use 'ke': 'او تصدیق کرد که هوا سرد است'.

Passive Construction

Use 'shodan' to make it passive: 'این مطلب تصدیق شده است' (This matter has been confirmed).

Ezafe Construction in Nouns

When using 'tasdiq' as a noun: 'تصدیقِ امضا' (Confirmation of signature).

Ejemplos por nivel

1

او حرف من را تصدیق کرد.

He confirmed my word.

Simple past tense of a compound verb.

2

آیا این خبر را تصدیق می‌کنید؟

Do you confirm this news?

Present tense question.

3

پدرم گفته‌های مرا تصدیق کرد.

My father confirmed my statements.

Use of 'ra' for direct object.

4

بله، من تصدیق می‌کنم.

Yes, I confirm.

Intransitive-like usage in short response.

5

او با سر تصدیق کرد.

He confirmed with a nod.

Using 'ba sar' (with head) as an adverbial phrase.

6

این نامه را تصدیق کنید.

Confirm this letter.

Imperative form.

7

آن‌ها حقیقت را تصدیق کردند.

They confirmed the truth.

Plural subject and verb.

8

من تصدیق نمی‌کنم.

I do not confirm.

Negative present tense.

1

من باید مدارکم را تصدیق کنم.

I must certify my documents.

Modal verb 'bayad' + subjunctive.

2

پلیس تصدیق رانندگی او را گرفت.

The police took his driving license.

Colloquial use of 'tasdiq' as a noun.

3

او ادعای همسایه‌اش را تصدیق کرد.

He affirmed his neighbor's claim.

Possessive 'ezafe' construction.

4

آیا دفترخانه امضای شما را تصدیق کرد؟

Did the notary office verify your signature?

Question in past tense.

5

ما این موضوع را تصدیق خواهیم کرد.

We will confirm this matter.

Future tense.

6

او هیچ‌گاه اشتباهش را تصدیق نکرد.

He never confirmed (admitted) his mistake.

Negative past tense with 'hich-gah'.

7

شما باید این فرم را تصدیق کنید.

You must verify this form.

Subjunctive mood.

8

او با لبخند حرف من را تصدیق کرد.

He confirmed my word with a smile.

Adverbial phrase 'ba labkhand'.

1

شاهد عینی در دادگاه ماجرا را تصدیق کرد.

The eyewitness in court affirmed the incident.

Specific vocabulary: 'shahed-e eyni'.

2

وزارتخانه صحت این سند را تصدیق کرده است.

The ministry has affirmed the validity of this document.

Present perfect tense.

3

پزشکان مرگ مغزی او را تصدیق کردند.

Doctors confirmed his brain death.

Medical context.

4

او از تصدیق کردن خبر خودداری کرد.

He refused to confirm the news.

Infinitive form 'tasdiq kardan' as an object.

5

نتایج تحقیقات ادعای او را تصدیق می‌کنند.

The research results confirm his claim.

Scientific context.

6

آیا کسی می‌تواند این گفته را تصدیق کند؟

Can anyone affirm this statement?

Use of 'kasi' (someone/anyone).

7

او با ارائه مدارک، هویت خود را تصدیق کرد.

By providing documents, he verified his identity.

Gerund-like phrase 'ba era-ye madarek'.

8

این موضوع توسط مقامات تصدیق شده است.

This matter has been confirmed by authorities.

Passive voice.

1

تاریخ‌نگاران اصالت این نسخه خطی را تصدیق کرده‌اند.

Historians have affirmed the authenticity of this manuscript.

Academic vocabulary.

2

او بدون هیچ شک و تردیدی ادعای مرا تصدیق کرد.

He affirmed my claim without any doubt or hesitation.

Idiomatic phrase 'bedun-e hich shak o tardid'.

3

لازم است که یک مقام رسمی این برگه را تصدیق کند.

It is necessary for an official to certify this paper.

Impersonal construction 'lazem ast ke'.

4

او در کتاب خود، نظریات قبلی را تصدیق می‌کند.

In his book, he affirms previous theories.

Present tense for literary analysis.

5

سخنگو از تصدیق یا تکذیب شایعات خودداری کرد.

The spokesperson refrained from confirming or denying the rumors.

Binary pair 'tasdiq ya takzib'.

6

او با حرکت سر، تلویحاً حرف مرا تصدیق کرد.

With a head movement, he implicitly affirmed my word.

Adverb 'talvi-han' (implicitly).

7

این آزمایش‌ها فرضیه ما را به طور کامل تصدیق کردند.

These tests fully confirmed our hypothesis.

Adverbial phrase 'be tor-e kamel'.

8

او تنها کسی بود که حقیقت را تصدیق کرد.

He was the only one who affirmed the truth.

Relative clause with 'ke'.

1

در فلسفه اسلامی، تصدیق مرحله‌ای فراتر از تصور است.

In Islamic philosophy, assent is a stage beyond conception.

Philosophical terminology.

2

دیوان عالی کشور حکم دادگاه پایین‌تر را تصدیق کرد.

The Supreme Court affirmed the lower court's ruling.

Legal/Judicial context.

3

او با استناد به منابع معتبر، درستی گزارش را تصدیق کرد.

Citing reliable sources, he affirmed the accuracy of the report.

Formal phrase 'ba estenad be'.

4

این پدیده فیزیکی، قوانین نسبیت را تصدیق می‌کند.

This physical phenomenon affirms the laws of relativity.

Scientific/Theoretical context.

5

او در وصیت‌نامه خود، بدهی‌اش به بانک را تصدیق کرده است.

In his will, he has acknowledged (affirmed) his debt to the bank.

Legal context of 'will'.

6

منتقد ادبی، نبوغ نویسنده را در این اثر تصدیق کرد.

The literary critic affirmed the author's genius in this work.

Artistic/Critical context.

7

او با سکوت خود، گناهکار بودنش را تصدیق کرد.

With his silence, he affirmed his guilt.

Metaphorical usage.

8

تصدیق اصالت کالا از طریق بارکد امکان‌پذیر است.

Verifying the authenticity of the product is possible through the barcode.

Technical/Consumer context.

1

عارفان بر این باورند که شهود، حقایق الهی را تصدیق می‌کند.

Mystics believe that intuition affirms divine truths.

Mystical/Theological context.

2

او با نگاهی نافذ، بی‌پایه بودن ادعاهای آنان را تصدیق کرد.

With a piercing gaze, he affirmed the groundlessness of their claims.

Sophisticated descriptive language.

3

پذیرش این معاهده، تعهدات بین‌المللی ما را تصدیق می‌کند.

Accepting this treaty affirms our international obligations.

Political science terminology.

4

ساختار زبانی این متن، تعلق آن به دوره صفوی را تصدیق می‌کند.

The linguistic structure of this text affirms its belonging to the Safavid era.

Philological context.

5

او با ایما و اشاره، منویات قلبی خود را تصدیق کرد.

With gestures and signs, he affirmed his heart's intentions.

Literary/Poetic vocabulary.

6

این یافته‌های باستان‌شناسی، روایات تاریخی را تصدیق می‌کنند.

These archaeological findings affirm historical accounts.

Integrative academic context.

7

وجدان بیدار او، درستی مسیرش را تصدیق می‌کرد.

His awakened conscience affirmed the correctness of his path.

Abstract psychological context.

8

او با امضای خود، صحت مندرجات دفتر را تصدیق کرد.

With his signature, he affirmed the correctness of the ledger's contents.

Formal administrative context.

Colocaciones comunes

تصدیق امضا
تصدیق اصالت
تصدیق رانندگی
تصدیق هویت
تصدیق قلبی
تصدیق مدارک
تصدیق ادعا
تصدیق خبر
تصدیق رسمی
تصدیق پزشک

Frases Comunes

مورد تصدیق قرار گرفتن

— To be confirmed or validated by someone. Used in formal reporting.

گزارش او مورد تصدیق قرار گرفت.

تصدیق می‌کنم که...

— I confirm that... Used to start a formal confirmation statement.

تصدیق می‌کنم که او در جلسه حضور داشت.

به تصدیقِ...

— According to the confirmation/witness of... Used to cite an authority.

به تصدیقِ تاریخ، او مرد بزرگی بود.

قابل تصدیق

— Verifiable or confirmable.

این ادعا به راحتی قابل تصدیق است.

عدم تصدیق

— Failure to confirm; non-verification.

عدم تصدیق مدارک باعث رد درخواست شد.

تصدیق نامه

— A certificate or letter of confirmation.

او تصدیق‌نامه پایان دوره را دریافت کرد.

تصدیق ضمنی

— Implicit confirmation or tacit agreement.

سکوت او به معنای تصدیق ضمنی بود.

تصدیق کتبی

— Written confirmation.

ما به یک تصدیق کتبی از شرکت نیاز داریم.

تصدیق شفاهی

— Verbal confirmation.

تصدیق شفاهی در دادگاه پذیرفته نیست.

تصدیق نهایی

— Final confirmation.

منتظر تصدیق نهایی مدیر هستیم.

Se confunde a menudo con

تصدیق کردن vs تایید کردن

Ta'yid is for 'approval' (e.g., approving a plan), while Tasdiq is for 'truth' (e.g., verifying a fact).

تصدیق کردن vs تعریف کردن

Tarif means to define or describe, or even to compliment. It sounds similar but is unrelated.

تصدیق کردن vs تردید کردن

Tardid means to doubt. It is the opposite of the certainty implied by Tasdiq.

Modismos y expresiones

"تصدیق با سر"

— To agree or confirm by nodding without speaking.

او فقط با سر تصدیق کرد.

Neutral
"بر حرف کسی صحه گذاشتن"

— To validate someone's words (idiomatically related to 'tasdiq').

استاد بر حرف دانشجو صحه گذاشت.

Formal
"مهر تصدیق زدن"

— To put a seal of approval or confirm something definitively.

تاریخ بر درستی راه او مهر تصدیق زد.

Literary
"تصدیق کورکورانه"

— Blind confirmation; agreeing without thinking.

او هر چه رئیس می‌گوید را تصدیق کورکورانه می‌کند.

Informal/Critical
"سر را به علامت تصدیق تکان دادن"

— To shake/nod the head as a sign of affirmation.

همه سر را به علامت تصدیق تکان دادند.

Neutral
"تصدیقِ حال"

— Confirming the current state or condition (archaic/literary).

رفتار او تصدیقِ حالِ پریشانش بود.

Literary
"تصدیقِ قول"

— Confirming a promise or a statement.

عمل او بهترین تصدیقِ قولش بود.

Formal
"تصدیقِ صدق"

— Confirming the truthfulness (redundant but used for emphasis).

او برای تصدیقِ صدقِ گفتار خود قسم خورد.

Formal
"تصدیقِ عام"

— General consensus or public affirmation.

این نظریه مورد تصدیقِ عام قرار گرفت.

Academic
"تصدیقِ ماوقع"

— Confirming what actually happened.

شاهدان به تصدیقِ ماوقع پرداختند.

Formal/Legal

Fácil de confundir

تصدیق کردن vs تکذیب

Often used in the same context (news reports).

Tasdiq is 'confirming' while Takzib is 'denying'. They are antonyms.

دولت خبر را تصدیق نکرد بلکه تکذیب کرد.

تصدیق کردن vs تصحیح

Similar prefix 'Tas-'.

Tas-hih means 'to correct' or 'to fix' an error, while Tasdiq means to say something is already correct.

لطفاً اشتباهات مرا تصحیح کنید.

تصدیق کردن vs تصویر

Similar start 'Tas-'.

Tasvir means 'image' or 'picture'. It is a noun.

تصویر زیبایی بود.

تصدیق کردن vs تطبیق

Similar rhythm and start.

Tatbiq means 'to match' or 'to adapt' one thing to another.

ما باید خود را با شرایط جدید تطبیق دهیم.

تصدیق کردن vs تحقیق

Both relate to finding the truth.

Tahqiq is the 'investigation' process, while Tasdiq is the 'conclusion' that it is true.

پس از تحقیق فراوان، او حقیقت را تصدیق کرد.

Patrones de oraciones

A1

من [Object] را تصدیق می‌کنم.

من حرف را تصدیق می‌کنم.

A2

او [Object] را تصدیق کرد.

او نامه را تصدیق کرد.

B1

[Subject] صحت [Object] را تصدیق کرد.

پلیس صحت خبر را تصدیق کرد.

B1

آیا می‌توانید [Object] را تصدیق کنید؟

آیا می‌توانید این ادعا را تصدیق کنید؟

B2

[Object] توسط [Subject] تصدیق شده است.

این گزارش توسط مدیر تصدیق شده است.

B2

[Subject] تصدیق کرد که [Clause].

او تصدیق کرد که در خانه بوده است.

C1

با استناد به [Source]، می‌توان [Object] را تصدیق کرد.

با استناد به شواهد، می‌توان ادعای او را تصدیق کرد.

C2

این پدیده به منزله تصدیقی بر [Noun] است.

این کشف به منزله تصدیقی بر نظریه نسبیت است.

Familia de palabras

Sustantivos

تصدیق (Confirmation)
مصدق (Verifier/Witness)
تصدیق‌نامه (Certificate)
صداقت (Honesty/Truthfulness)

Verbos

تصدیق کردن (To confirm)
مصدق بودن (To be verified)
صدق کردن (To be true/apply)

Adjetivos

مصدق (Verified)
قابل تصدیق (Verifiable)
تصدیقی (Affirmative)

Relacionado

صادق (Truthful)
صدیق (Very truthful/Friend)
مصداق (Instance/Example)
صدقه (Alms/Sincerity gift)
صداق (Dowry)

Cómo usarlo

frequency

High in legal, administrative, and journalistic Persian; medium in daily speech.

Errores comunes
  • Using 'tasdiq' for 'approving' a vacation request. تایید کردن (Ta'yid kardan)

    Tasdiq is for verifying truth, while Ta'yid is for giving permission or approval.

  • Spelling it as 'تسدیق'. تصدیق

    The word comes from the Arabic root S-D-Q and must be spelled with 'Sad'.

  • Saying 'من به حرف او تصدیق کردم'. من حرف او را تصدیق کردم.

    It is a transitive verb and takes the direct object marker 'ra', not the preposition 'be'.

  • Using 'tasdiq kardan' to mean 'to drive'. رانندگی کردن (Ranandegi kardan)

    'Tasdiq' is the noun for the license, but the verb for driving is different.

  • Confusing 'tasdiq' with 'tarif'. تصدیق (Confirmation) vs. تعریف (Definition)

    They sound similar but have completely different meanings. Tarif is about describing.

Consejos

Compound Verb Logic

Remember that 'tasdiq' is the noun and 'kardan' is the action. Only 'kardan' changes when you conjugate for person or tense.

The 'Sad' Rule

Always use 'Sad' (ص). Think of 'Sedaqat' (honesty) to remember the root. Using 'Sin' is a common spelling mistake.

Use in Bureaucracy

If you are at an Iranian embassy or office, 'tasdiq' is the word you'll need for your papers. It's the key to getting things certified.

Tasdiq vs. Ta'yid

Tasdiq = Truth/Verification. Ta'yid = Approval/Confirmation. Use Tasdiq for facts and Ta'yid for plans.

Deep Q sound

Practice the 'q' sound at the end. It's produced deep in the throat. This makes your Persian sound much more authentic.

Sound Professional

Using 'tasdiq mikonam' in a debate makes you sound like a serious, intellectual person who values truth.

News Keywords

When listening to the news, 'tasdiq' and 'takzib' are the two most important verbs for understanding official stances.

Word Family

Learn 'Tasdiq-nameh' (certificate). It's a very useful noun for students and professionals.

Driving License

Don't be surprised if an older Iranian asks to see your 'Tasdiq'. They just mean your driver's license.

Philosophical Assent

If you study Persian philosophy, 'tasdiq' is a fundamental concept. It's the act of the mind saying 'this is true'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'TAS-DIQ' as 'TEST-IT'. When you test something and find it's true, you 'tasdiq' it. The 'D' in the middle stands for 'Document' or 'Data' that you are confirming.

Asociación visual

Imagine a large red wax seal being pressed onto a document. That seal is the 'Tasdiq'. Or imagine a judge nodding his head slowly in a courtroom.

Word Web

Truth Confirmation Notary Affirmation Logic Driving License Verification Honesty

Desafío

Try to find three things today that you can 'tasdiq'. For example, 'I confirm that the sun is shining' (Tasdiq mikonam ke khorshid midarakhshad). Use the word in a formal sentence.

Origen de la palabra

Derived from the Arabic root S-D-Q (ص-د-ق), which relates to truth, sincerity, and honesty. It entered Persian as a loanword and was combined with the Persian auxiliary verb 'kardan'.

Significado original: The act of declaring or acknowledging something as 'Sadiq' (true).

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) verbal structure.

Contexto cultural

No major sensitivities, but using it for trivial things might make you sound like a bureaucrat.

In English, we use 'confirm' for everything from pizzas to court cases. In Persian, 'tasdiq' is more specialized for the 'court case' end of the spectrum.

Avicenna's 'Logic' (Al-Isharat wa al-Tanbihat) where he defines Tasdiq. Iranian Civil Code sections regarding 'Tasdiq-e Emza'. Classical poetry by Rumi where 'tasdiq' of the heart is discussed.

Practica en la vida real

Contextos reales

At the Notary Office (Daftar-e Asnad)

  • می‌خواهم امضایم را تصدیق کنم.
  • هزینه تصدیق مدارک چقدر است؟
  • آیا این کپی برابر اصل تصدیق می‌شود؟
  • دفترخانه این سند را تصدیق نکرد.

In a Court of Law

  • شاهد اظهارات مرا تصدیق کرد.
  • آیا این ادعا قابل تصدیق است؟
  • قاضی مدارک را تصدیق کرد.
  • او حقیقت را تصدیق نمی‌کند.

Academic Research

  • آزمایش‌ها فرضیه را تصدیق کردند.
  • منابع معتبر این تاریخ را تصدیق می‌کنند.
  • او در مقاله خود این مطلب را تصدیق کرد.
  • داده‌ها نیاز به تصدیق بیشتری دارند.

News and Journalism

  • پلیس وقوع حادثه را تصدیق کرد.
  • مقامات هنوز این خبر را تصدیق نکرده‌اند.
  • گزارش‌های محلی ادعای ارتش را تصدیق می‌کنند.
  • منبعی آگاه این شایعه را تصدیق کرد.

Technology/IT

  • تصدیق هویت دو مرحله‌ای
  • خطای تصدیق اعتبار
  • سیستم هویت شما را تصدیق کرد.
  • لطفاً ایمیل خود را برای تصدیق باز کنید.

Inicios de conversación

"آیا شما می‌توانید صحت این خبر را برای من تصدیق کنید؟ (Can you verify the accuracy of this news for me?)"

"شنیده‌ام که شما در دادگاه حرف‌های او را تصدیق کردید، درست است؟ (I heard you affirmed his words in court, is that right?)"

"به نظر شما بهترین راه برای تصدیق اصالت یک کالا چیست؟ (In your opinion, what is the best way to verify the authenticity of a product?)"

"آیا برای ثبت‌نام، باید مدارک تحصیلی‌ام را در سفارت تصدیق کنم؟ (Do I need to certify my educational documents at the embassy for registration?)"

"چرا پلیس هنوز گزارش‌های شاهدان عینی را تصدیق نکرده است؟ (Why hasn't the police verified the eyewitness reports yet?)"

Temas para diario

در مورد زمانی بنویسید که حرف‌های شما توسط کسی تصدیق شد و چه حسی داشتید. (Write about a time when your words were affirmed by someone and how you felt.)

چرا در جامعه مدرن، تصدیق رسمی مدارک اینقدر اهمیت دارد؟ (Why is the official certification of documents so important in modern society?)

اگر شاهد یک اتفاق باشید، آیا حاضرید در دادگاه آن را تصدیق کنید؟ (If you witnessed an event, would you be willing to affirm it in court?)

تفاوت بین 'باور کردن' و 'تصدیق کردن' از نظر شما چیست؟ (What is the difference between 'believing' and 'affirming' in your view?)

چگونه می‌توانیم در دنیای اخبار جعلی، حقیقت را تصدیق کنیم؟ (How can we verify the truth in a world of fake news?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

While technically possible, 'ta'yid kardan' is much more natural for reservations. Use 'tasdiq' for documents or truths.

Yes, colloquially many Iranians still say 'Tasdiq' instead of 'Govahinameh', especially older generations.

Esbat is 'to prove' (showing evidence), whereas tasdiq is 'to affirm' (acknowledging the truth).

It is usually 'Tasdiq-e hooviyat-e do-marhale-i' (Two-step identity verification).

Yes, poets like Rumi use it to discuss the heart's affirmation of spiritual truths.

Yes, 'tasdiq kardan-e jorm' means to affirm or admit to the crime, though 'eteraf kardan' (to confess) is more common.

It is the official legal process of signature verification performed by a notary public in Iran.

In logic, it specifically refers to 'assent' to a proposition, as opposed to 'tasawwur' (conception).

No, it is a distinct uvular sound. In some dialects, it might be softened, but in standard Persian, it is pronounced.

It sounds very formal. 'Ghabul daram' or 'Movafegham' are better for friends.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write 'I confirm the truth' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'She confirmed his words' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The police confirmed the news of the accident' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The validity of these documents must be verified' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'tasdiq-e emza' in a legal context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He did not confirm' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Will you confirm this?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The results of the test confirmed our hypothesis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He refrained from confirming or denying the rumors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'heartfelt affirmation' (tasdiq-e qalbi).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Yes, I confirm' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'My father confirmed my word.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I need a driving license.' (Use the colloquial term)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The witness affirmed the events of that night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The Supreme Court affirmed the lower court's decision.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I do not confirm' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Did they confirm?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The specialist doctor confirmed the diagnosis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The document was officially confirmed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write about 'verifying authenticity' (tasdiq-e esalat).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I confirm the truth' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have a driving license' using 'Tasdiq'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The witness confirmed everything' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He refrained from confirming the news.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The Supreme Court affirmed the ruling.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Yes, I confirm' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He confirmed with a nod.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I need to verify my signature.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The results confirmed our theory.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Faith requires heartfelt affirmation.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He confirmed' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Do you confirm this?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The doctor confirmed the diagnosis.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This report has been confirmed.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Citing sources, he verified the report.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'They confirmed' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I will confirm the news.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The ministry verified the document.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Is this claim verifiable?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'His silence was a tacit confirmation.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'او تصدیق کرد.' What did he do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تصدیق رانندگی داری؟' What is being asked?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'شاهد حرف او را تصدیق نکرد.' Did the witness agree?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'خبر توسط پلیس تصدیق شد.' Who confirmed the news?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تصدیق اصالت کالا الزامی است.' Is verification optional?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'من تصدیق می‌کنم.' What is the speaker doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'او با سر تصدیق کرد.' How did he confirm?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'باید برای تصدیق امضا بیایید.' Why should you come?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'نتایج فرضیه را تصدیق کردند.' What confirmed the hypothesis?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'تصدیق قلبی اساس ایمان است.' What is the basis of faith?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'آن‌ها تصدیق کردند.' Who confirmed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'فردا مدارک را تصدیق می‌کنیم.' When will the documents be verified?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'پزشک مرگ را تصدیق کرد.' What did the doctor confirm?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'او کتباً تصدیق کرد.' How did he confirm?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'دیوان عالی حکم را تصدیق کرد.' Which court affirmed the ruling?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!