At the A1 level, you are just starting to learn how to talk about time. You probably know the word 'pendant' to say 'during.' The phrase 'au cours de' is a slightly more advanced way to say the same thing. Think of it like this: 'pendant' is like saying 'during,' and 'au cours de' is like saying 'in the course of.' You use it when you want to talk about something that happens inside a period of time, like a day, a week, or a trip. For example, if you want to say you learned French during your holiday, you could say 'au cours de mes vacances.' It's a great way to make your French sound a little more grown-up and professional from the very beginning. Just remember to always use a noun after it, and don't forget that 'de' changes to 'du' if the next word is 'le' (masculine) or 'des' if the next word is 'les' (plural). It's a small step that makes a big difference in how people perceive your language skills. Even at A1, using this phrase correctly shows you are paying attention to the details of French grammar and style.
At the A2 level, you should start using 'au cours de' to describe events in a more structured way. This is the level where you move beyond simple sentences and start telling stories or describing your experiences in more detail. When you talk about your past, your work, or your studies, 'au cours de' helps you organize your thoughts chronologically. Instead of just saying 'During the meeting, I spoke,' you can say 'Au cours de la réunion, j'ai parlé.' This sounds much more natural in a professional or academic setting. You should also be comfortable using it with different time periods, like 'au cours de l'année' (during the year) or 'au cours de la semaine' (during the week). At this level, it's important to distinguish between 'au cours de' and 'pendant.' Use 'au cours de' when you want to sound a bit more formal or when you are describing a process that takes time to unfold. It's a key part of the A2 vocabulary because it appears frequently in the reading and listening parts of the DELF A2 exam. Mastering it will help you understand news reports and basic professional documents much more easily.
By the B1 level, you are expected to have a good grasp of different registers in French. 'Au cours de' is a vital part of your formal and semi-formal vocabulary. You should be using it regularly in your written assignments and during oral presentations. At this level, you can use it to describe more abstract concepts, such as 'au cours de l'évolution' (during the evolution) or 'au cours du développement' (during the development). You should also be able to compare it with other prepositions like 'durant' and 'lors de.' For example, you might choose 'au cours de' to emphasize the progression of a project, while choosing 'lors de' to refer to a specific milestone within that project. B1 learners should also pay attention to how 'au cours de' is used in media and literature to provide context. It's not just about knowing what the word means, but about knowing when it is the *best* word to use. For instance, in a letter of motivation or a professional email, 'au cours de' is almost always preferred over 'pendant' because it conveys a sense of seriousness and structure. It shows that you view time and events as organized processes, which is a valuable trait in many professional and academic contexts.
At the B2 level, 'au cours de' should be a natural part of your linguistic repertoire. You are now expected to use it with precision to manage the flow of your arguments in complex essays and debates. At this level, you should understand the stylistic weight of the phrase. It is often used to introduce background information or to set the stage for a series of events. For example, 'Au cours des dernières décennies, la technologie a transformé notre façon de communiquer.' This sentence structure is typical of B2-level writing. You should also be aware of how 'au cours de' interacts with other advanced temporal markers like 'tout au long de' (throughout) or 'au fil de' (over the course of/as things go). A B2 learner should be able to explain the difference in nuance between these options. Furthermore, you should be comfortable using 'au cours de' in the context of complex historical, scientific, or sociological discussions. It is a phrase that helps you weave together different threads of a narrative or an argument, providing a clear temporal framework for your audience. In the DELF B2 exam, using this phrase correctly in the 'production écrite' (written production) can help you earn higher marks for vocabulary and cohesion.
For C1 learners, 'au cours de' is more than just a preposition; it's a tool for stylistic nuance and sophisticated narrative control. At this level, you should be sensitive to the rhythm of your sentences and how 'au cours de' contributes to the overall tone of your discourse. You might use it to create a sense of historical inevitability or to describe the gradual unfolding of complex philosophical ideas. For example, 'Au cours de cette analyse, nous tenterons de démontrer...' This uses the phrase to structure an academic inquiry. You should also be familiar with its use in high-level journalism and literature, where it can be used to condense vast periods of time into a single, elegant sentence. C1 speakers should also be able to use the phrase in its more metaphorical senses, such as 'au cours d'une vie' (in the course of a lifetime), to discuss human experience and development. At this level, the focus is on achieving a native-like command of the language, and that includes knowing exactly when 'au cours de' is the most rhetorically effective choice. You should be able to switch between 'au cours de,' 'durant,' and 'lors de' with ease, choosing the one that best fits the specific nuance and register you wish to convey in any given situation.
At the C2 level, 'au cours de' is used with the effortless precision of a native speaker. You should be able to use it in highly specialized contexts, such as legal drafting, scientific research, or literary criticism. At this level, you might explore the phrase's relationship with other even more formal expressions like 'dans le courant de' or 'au travers de.' You should be able to use 'au cours de' to handle very subtle temporal distinctions in complex narratives. For example, in a literary analysis, you might discuss how a character's motivations shift 'au cours de l'intrigue' (during the plot). You are also expected to recognize and use it in its most abstract forms, dealing with concepts like the 'course of history' (au cours de l'histoire) or the 'course of human events.' A C2 learner should also be aware of the phrase's history and its etymological connection to the concept of a 'course' or 'flow' (from the Latin 'cursus'). This deep understanding allows you to use the phrase not just correctly, but with a level of sophistication that reflects a profound engagement with the French language and its cultural heritage. In high-level professional or academic settings, your use of 'au cours de' will contribute to a style that is both authoritative and remarkably clear.

au cours de en 30 segundos

  • Au cours de is a formal way to say 'during' in French, emphasizing the progression of an event or period.
  • It must be followed by a noun and requires contractions (au cours du, au cours des) with definite articles.
  • It is commonly used in news, professional environments, and academic writing to provide a structured temporal framework.
  • While similar to 'pendant,' it is more elegant and focuses on the unfolding process of the timeframe mentioned.

The French expression au cours de is a sophisticated and highly versatile prepositional phrase used to indicate that an action or event takes place within the duration of another event or a specific period of time. Translated literally as 'at the course of,' it perfectly mirrors the English phrase 'in the course of' or simply 'during.' However, in French, it carries a sense of progression and continuity that often makes it sound more formal or structured than the simple 'pendant.' When you use au cours de, you are inviting the listener to visualize time as a flowing river or a path along which events unfold. It is most frequently encountered in journalistic writing, academic essays, professional reports, and formal storytelling, though it is perfectly acceptable in standard polite conversation. It is essential for A2 learners to master this because it allows for more precise temporal descriptions beyond the basic vocabulary learned in the earliest stages of French study.

Temporal Progression
This phrase emphasizes that something happens as time moves forward. It is not just about a point in time, but the span of the event itself.

Plusieurs changements importants ont eu lieu au cours de l'année dernière.

Understanding the nuance between 'pendant' and 'au cours de' is a hallmark of an intermediate speaker. While 'pendant' is the general-purpose word for 'during,' au cours de is preferred when the focus is on the development or the unfolding of the period mentioned. For example, 'au cours de la discussion' suggests that as the discussion was progressing, something happened. It fits beautifully with nouns that describe events with a clear beginning, middle, and end, such as 'le voyage' (the trip), 'le siècle' (the century), or 'la réunion' (the meeting). It is also frequently used to describe biological, historical, or geological processes that occur over long stretches of time. In a professional context, you might hear a manager say, 'Nous aborderons ce point au cours de notre entretien,' which adds a layer of professionalism and structure to the statement compared to using 'pendant.'

Formal Register
It is more common in written reports and news broadcasts than in casual street slang, making it vital for academic success.

Le patient a montré des signes d'amélioration au cours de la nuit.

Furthermore, au cours de is often used to describe plural occurrences within a timeframe. If you say 'au cours des dernières semaines,' you are grouping those weeks into a single continuous period within which various things happened. This phrase is almost always followed by a noun phrase, never directly by a verb. If you want to say 'while doing something,' you would use 'en' + present participle instead. For instance, 'au cours de la lecture' (during the reading) is correct, but you cannot say 'au cours de lire.' This grammatical boundary is important for learners to respect to maintain natural-sounding French syntax. By integrating this phrase into your vocabulary, you transition from basic sentence structures to more rhythmic and professional-sounding French prose.

Historical Context
Commonly used to describe epochs, such as 'au cours du Moyen Âge' (during the Middle Ages).

L'architecture a beaucoup évolué au cours de cette période.

Using au cours de correctly requires an understanding of its grammatical role as a complex preposition. It functions as a temporal link between an action and the timeframe in which it occurs. The basic structure is: [Main Action/State] + [au cours de] + [Noun Phrase]. The noun phrase must represent a period of time or an event that has duration. You cannot use it with a specific point in time like 'three o'clock.' Instead of saying 'at three o'clock,' you would say 'au cours de l'après-midi' (during the afternoon). This distinction is crucial for English speakers who might use 'during' more loosely. In French, au cours de demands a container of time within which the action can 'flow' or 'run its course.'

Sentence Placement
It can be placed at the beginning of a sentence for emphasis or in the middle to link the verb to the time period.

Au cours de son voyage en France, elle a appris à cuisiner des soufflés.

When using this phrase with plural nouns, it often implies a series of events. For example, 'au cours des entretiens' suggests that several things happened across multiple interviews. It is also important to note the contraction of the article 'le' or 'les' if they follow 'de'. However, since 'au cours de' ends in 'de', and the following noun usually has its own article, you must remember the rules of contracted articles: 'de + le = du', 'de + les = des'. So, you say 'au cours du match' (during the match) and 'au cours des années' (over the years). This is a common area where students make mistakes, often forgetting to merge the 'de' with the definite article. Mastery of these contractions is essential for sounding like a native speaker.

Abstract Timeframes
It works perfectly with abstract concepts like 'existence,' 'evolution,' or 'development.'

Les opinions peuvent changer au cours de la vie.

Another stylistic point is the use of 'tout au long de' as a more emphatic version of 'au cours de'. While 'au cours de' means something happened at some point or points during a period, 'tout au long de' emphasizes that it happened continuously from the beginning to the end. For instance, 'Il a plu au cours de la journée' means it rained at some point during the day. 'Il a plu tout au long de la journée' means it rained the entire day without stopping. Choosing between these two allows you to be much more specific about the nature of the event you are describing. In academic writing, using 'au cours de' helps to establish a chronological framework for your arguments, allowing you to guide the reader through a sequence of events or developments with clarity and precision.

Professional Usage
Use it in emails to refer to things discussed during a specific meeting or project phase.

Comme convenu au cours de notre appel, je vous envoie le contrat.

You will encounter au cours de in a variety of settings, particularly those that require a degree of formal or structured communication. One of the most common places is in the news media. News anchors on channels like France 24 or TV5Monde frequently use it to report on events that transpired over a period of time. For instance, a reporter might say, 'Au cours de la manifestation, plusieurs incidents ont été signalés,' which sounds more professional and analytical than using 'pendant.' This phrase is a staple of 'journalese,' the specific style of language used by journalists to provide a sense of objective reporting and chronological order to the day's events. When you listen to French radio, pay attention to the weather reports or economic segments, as they are ripe with this expression.

News Media
Used to describe the unfolding of political events, protests, or economic shifts over weeks or months.

Le chômage a baissé au cours du dernier trimestre.

In the educational system, from primary school through university, au cours de is used by teachers to outline the progression of a curriculum or a specific lesson. A teacher might say, 'Au cours de ce semestre, nous allons étudier la littérature du XIXe siècle.' Here, the phrase frames the entire semester as a journey or a 'course' of study. Students also use it in their written assignments to link historical events or to describe the methodology of a scientific experiment. If you are watching a French documentary on history or nature, the narrator will almost certainly use this phrase to describe the evolution of a species or the development of a civilization over centuries. It provides a narrative flow that helps the viewer understand the passage of time as a continuous process.

Legal and Formal Documents
Found in contracts, legal testimonies, and official administrative letters to define specific time windows.

Le témoin a été interrogé au cours de l'audience.

In a corporate environment, this phrase is ubiquitous in meetings, emails, and presentations. It helps professionals refer back to previous discussions or look forward to upcoming phases of a project. Phrases like 'au cours de notre prochaine réunion' (during our next meeting) are standard. It sounds organized and suggests that the meeting is a structured event with a specific agenda. Even in literature, authors use au cours de to transition between scenes or to describe a character's internal growth over time. While you might not hear it used every five minutes in a casual conversation at a café, it is an essential part of the linguistic toolkit for anyone who wishes to engage with French culture, media, or professional life at a deeper level.

Literature and Cinema
Narrators use it to summarize long periods of time in a single sentence, moving the plot forward.

Le héros change de caractère au cours du récit.

One of the most frequent errors English speakers make with au cours de is using it where 'pendant' would be more appropriate, or vice-versa. While they are often interchangeable, au cours de specifically highlights the progression of time. A common mistake is using it with a duration of time that hasn't been defined as an event. For example, you wouldn't say 'au cours de trois heures' to mean 'for three hours.' Instead, you would say 'pendant trois heures.' Au cours de requires a noun that represents a container or an event (like 'the flight' or 'the year'), not just a numerical quantity of time. If you find yourself following the phrase with a number and a time unit without an article, you are likely making a mistake.

Confusion with 'Pendant'
Do not use it for simple durations (e.g., 'for five minutes'). Use it for events with a 'course' or flow.

Incorrect: Il a dormi au cours de huit heures.
Correct: Il a dormi pendant huit heures.

Another common pitfall is the incorrect contraction of the preposition 'de' with the definite article. As mentioned before, 'au cours de le' must become 'au cours du' and 'au cours de les' must become 'au cours des'. Students often write 'au cours de le match' or 'au cours de les vacances,' which is grammatically incorrect in French. Furthermore, some learners try to follow au cours de with a verb in the infinitive form, such as 'au cours de manger.' This is never correct. If you want to use a verb, you must use 'pendant que' followed by a subject and a conjugated verb (e.g., 'pendant qu'il mangeait'). Understanding that au cours de is strictly a prepositional phrase that takes a noun is vital for grammatical accuracy.

Misspelling 'Cours'
Do not confuse 'cours' (course/flow) with 'court' (short) or 'cour' (courtyard). The 's' is silent but essential.

Incorrect: Au court de la soirée.
Correct: Au cours de la soirée.

Finally, there is the risk of overusing the phrase. While it is elegant, using it in every sentence can make your French sound stiff or overly formal. In casual conversation with friends, 'pendant' or even 'durant' might feel more natural. 'Au cours de' is a tool for precision and formality. If you are talking about what you did during your lunch break with a close friend, 'pendant ma pause' is perfectly fine. If you are writing a report on your productivity during that break, 'au cours de ma pause' adds that professional touch. Balancing the register of your language is a key part of moving from an intermediate to an advanced level of French. Always consider your audience and the context before choosing between these temporal prepositions.

Register Mismatch
Avoid using it in very slangy or highly informal situations where it might sound 'too academic.'

On a trop rigolé pendant la fête ! (Natural)
On a trop rigolé au cours de la fête ! (A bit formal for 'rigoler')

To truly master French, you need to know the alternatives to au cours de and understand when to swap them out. The most obvious synonym is pendant. This is the 'Swiss Army knife' of temporal prepositions. It can be used in almost any context where you want to say 'during.' However, it lacks the specific nuance of 'the flow of time' that au cours de provides. Another strong alternative is durant. This word is slightly more formal than 'pendant' but less 'process-oriented' than 'au cours de.' It often emphasizes the entirety of a period. For example, 'durant toute la guerre' emphasizes that something happened through the whole war, whereas 'au cours de la guerre' might just mean it happened at some point while the war was going on.

Comparison: Pendant vs. Au cours de
'Pendant' is general and casual. 'Au cours de' is formal and emphasizes the unfolding process of an event.

Je t'appelle pendant ma pause. (Casual)
Des décisions seront prises au cours de la séance. (Formal)

For a more emphatic way to say 'throughout,' you can use tout au long de. This phrase is excellent when you want to stress that an action was continuous or repeated from start to finish. For example, 'Il a travaillé dur tout au long de sa carrière' sounds much more impressive than 'au cours de sa carrière.' Another interesting alternative is lors de. This is specifically used for single events or occasions. You would say 'lors de son mariage' (at the time of his wedding) because a wedding is a specific event. While you could say 'au cours de son mariage' to refer to things that happened during the ceremony, 'lors de' is often the preferred choice for marking an occasion. Understanding these subtle differences allows you to paint a much clearer picture in the mind of your listener.

Comparison: Durant vs. Au cours de
'Durant' emphasizes the duration or the whole block of time. 'Au cours de' emphasizes the progression within that block.

Il a plu durant toute la nuit. (Duration emphasized)
Il a plu au cours de la nuit. (Event within the night)

Finally, in very formal or literary French, you might encounter dans le courant de. This is almost identical to 'au cours de' but is even more focused on the 'current' or 'flow' of time. It is often used with months or seasons, such as 'dans le courant du mois de mai' (sometime during the month of May). By learning these variations, you can avoid repeating the same words in your writing, which is a key requirement for higher-level French exams like the DELF B2 or DALF C1. Each of these prepositions—pendant, durant, lors de, tout au long de, and au cours de—occupies a specific niche in the language, and choosing the right one will make your French sound much more nuanced and sophisticated.

Summary Table
  • Pendant: General 'during'.
  • Au cours de: Formal 'in the course of'.
  • Durant: Emphasizes the whole duration.
  • Lors de: At the time of a specific event.
  • Tout au long de: Throughout the entire length.

How Formal Is It?

Dato curioso

The 's' at the end of 'cours' has been there since Old French to distinguish it from 'court' (short), even though it hasn't been pronounced for centuries.

Guía de pronunciación

UK /o kuʁ də/
US /oʊ kur də/
The stress is even, but there is a slight rhythmic emphasis on the noun that follows the phrase.
Rima con
toujours secours amour jour tour séjour contour alentour
Errores comunes
  • Pronouncing the 's' at the end of 'cours'.
  • Pronouncing 'au' like the 'ow' in 'cow'.
  • Failing to make the 'r' in 'cours' guttural.
  • Merging 'de' and 'le' into 'de le' instead of 'du'.
  • Stressing the 'de' too heavily.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Very common in texts; easy to recognize once learned.

Escritura 3/5

Requires remembering contractions (du/des) and avoiding verbs.

Expresión oral 3/5

The silent 's' and the French 'r' can be tricky for beginners.

Escucha 2/5

Clear pronunciation in formal speech makes it easy to hear.

Qué aprender después

Requisitos previos

pendant temps journée année période

Aprende después

lors de durant tout au long de au fil de dans le courant de

Avanzado

concomitamment simultanément postérieurement antérieurement subséquemment

Gramática que debes saber

Contracted Articles

de + le = du (au cours du match)

Prepositional Phrases

au cours de is a complex preposition requiring a noun.

Temporal Prepositions

Difference between pendant, durant, and au cours de.

Noun Phrases as Time Markers

Using nouns like 'la nuit' or 'l'été' after prepositions.

Silent Final Consonants

The 's' in 'cours' is silent, unlike 'ours' (bear).

Ejemplos por nivel

1

Il mange au cours du repas.

He eats during the meal.

Note the contraction 'du' (de + le).

2

Nous marchons au cours de la journée.

We walk during the day.

'Au cours de' is followed by a feminine noun.

3

Elle étudie au cours de la semaine.

She studies during the week.

Indicates a period of several days.

4

Je dors au cours du voyage.

I sleep during the trip.

'Voyage' is the container of time.

5

Il pleut au cours de l'après-midi.

It rains during the afternoon.

Use 'l'' for nouns starting with a vowel.

6

On parle au cours du dîner.

We talk during dinner.

'Dîner' is a masculine noun.

7

Tu travailles au cours de l'été ?

Are you working during the summer?

Common question structure.

8

Ils jouent au cours de la pause.

They play during the break.

Refers to a specific short period.

1

J'ai appris beaucoup au cours de ce stage.

I learned a lot during this internship.

Uses 'ce' (this) instead of a definite article.

2

Au cours de la réunion, il a pris des notes.

During the meeting, he took notes.

Phrase placed at the beginning for emphasis.

3

Nous avons visité trois musées au cours de notre séjour.

We visited three museums during our stay.

Uses possessive adjective 'notre'.

4

Il a neigé plusieurs fois au cours de l'hiver.

It snowed several times during the winter.

Indicates repeated actions in a period.

5

Elle a changé de travail au cours de l'année 2023.

She changed jobs during the year 2023.

Refers to a specific calendar year.

6

Au cours de la soirée, tout le monde a dansé.

During the evening, everyone danced.

Standard temporal marker for an event.

7

Qu'est-ce que vous avez fait au cours du week-end ?

What did you do during the weekend?

Common conversational question.

8

Il a perdu ses clés au cours de la promenade.

He lost his keys during the walk.

Action happening within a defined activity.

1

Le climat a évolué au cours des siècles.

The climate has evolved over the centuries.

Uses plural contraction 'des'.

2

Au cours de son discours, le président a annoncé des réformes.

During his speech, the president announced reforms.

Formal context usage.

3

Des problèmes techniques sont survenus au cours du test.

Technical problems occurred during the test.

Common in professional reports.

4

Elle s'est fait de nouveaux amis au cours de sa formation.

She made new friends during her training.

Refers to a professional development period.

5

Au cours de la discussion, nous avons trouvé une solution.

During the discussion, we found a solution.

Emphasizes the process of reaching a result.

6

Les prix ont augmenté au cours des derniers mois.

Prices have increased over the last few months.

Standard economic reporting phrase.

7

Il a écrit son premier roman au cours de son exil.

He wrote his first novel during his exile.

Refers to a significant life period.

8

Au cours de l'enquête, la police a trouvé des indices.

During the investigation, the police found clues.

Formal/Legal context.

1

L'entreprise a dû s'adapter au cours de la crise économique.

The company had to adapt during the economic crisis.

Discussing institutional responses to events.

2

Au cours de cette analyse, nous aborderons les causes du conflit.

During this analysis, we will address the causes of the conflict.

Academic/Professional structure.

3

Le paysage politique a radicalement changé au cours de la décennie.

The political landscape has radically changed over the decade.

Analyzing long-term shifts.

4

Plusieurs témoins ont été entendus au cours du procès.

Several witnesses were heard during the trial.

Passive voice with a temporal marker.

5

Au cours de sa carrière, il a reçu de nombreuses distinctions.

During his career, he received many awards.

Summarizing professional achievements.

6

La biodiversité a diminué au cours des cinquante dernières années.

Biodiversity has decreased over the last fifty years.

Scientific/Environmental context.

7

Au cours de l'expérience, la température doit rester constante.

During the experiment, the temperature must remain constant.

Instructional/Technical usage.

8

Elle a développé une passion pour l'art au cours de ses études.

She developed a passion for art during her studies.

Describing personal growth.

1

Au cours de l'élaboration du projet, des divergences sont apparues.

During the project's development, differences emerged.

Sophisticated noun phrase 'élaboration du projet'.

2

L'influence de ce philosophe a grandi au cours du temps.

This philosopher's influence grew over time.

'Au cours du temps' is a set expression for 'over time'.

3

Au cours de la période révolutionnaire, la France a connu de grands bouleversements.

During the revolutionary period, France experienced great upheavals.

Historical analysis register.

4

Le narrateur évolue psychologiquement au cours du roman.

The narrator evolves psychologically during the novel.

Literary criticism context.

5

Au cours des entretiens, nous avons évalué les compétences des candidats.

During the interviews, we evaluated the candidates' skills.

Human Resources/Professional register.

6

La structure sociale s'est modifiée au cours de la révolution industrielle.

Social structure changed during the Industrial Revolution.

Sociological analysis.

7

Au cours de cette conférence, plusieurs experts ont pris la parole.

During this conference, several experts spoke.

Reporting on academic events.

8

Les tensions se sont apaisées au cours de la nuit.

Tensions eased during the night.

Journalistic/Descriptive register.

1

Au cours de la genèse de son œuvre, l'auteur a exploré divers styles.

During the genesis of his work, the author explored various styles.

Highly formal/literary term 'genèse'.

2

L'entropie d'un système isolé ne peut qu'augmenter au cours du temps.

The entropy of an isolated system can only increase over time.

Scientific/Philosophical law.

3

Au cours de l'ontogenèse, l'individu acquiert ses caractéristiques propres.

During ontogenesis, the individual acquires their own characteristics.

Technical biological terminology.

4

L'idée de nation s'est cristallisée au cours du XIXe siècle.

The idea of a nation crystallized during the 19th century.

Abstract historical concept.

5

Au cours de la délibération, le jury a pesé chaque argument.

During the deliberation, the jury weighed every argument.

Legal/Formal decision-making process.

6

La langue française a subi de profondes mutations au cours de son histoire.

The French language has undergone profound mutations during its history.

Linguistic analysis.

7

Au cours de cette pérégrination spirituelle, il a trouvé la paix.

During this spiritual journey, he found peace.

Literary/Poetic register.

8

Les paradigmes scientifiques sont souvent remis en question au cours des siècles.

Scientific paradigms are often questioned over the centuries.

Epistemological discussion.

Colocaciones comunes

au cours du temps
au cours de l'année
au cours de la réunion
au cours du voyage
au cours des siècles
au cours de la nuit
au cours de l'entretien
au cours de la discussion
au cours de la vie
au cours du processus

Frases Comunes

au cours des dernières années

— Referring to things that have happened recently over a span of years.

La technologie a beaucoup évolué au cours des dernières années.

au cours du mois prochain

— Indicating that something will happen sometime in the following month.

Nous allons déménager au cours du mois prochain.

au cours de l'histoire

— Referring to events throughout human history.

De nombreux empires sont tombés au cours de l'histoire.

au cours de la journée

— At some point during the current day.

Je passerai te voir au cours de la journée.

au cours de sa carrière

— Referring to the entire span of someone's professional life.

Il a travaillé dans dix pays au cours de sa carrière.

au cours de la séance

— During a specific session, like a meeting, a film, or a class.

Éteignez vos téléphones au cours de la séance.

au cours du semestre

— During the academic half-year.

Il y aura deux examens au cours du semestre.

au cours de la semaine écoulée

— During the week that just passed.

Plusieurs incidents ont eu lieu au cours de la semaine écoulée.

au cours de la manifestation

— During a protest or public demonstration.

La foule a grandi au cours de la manifestation.

au cours du repas

— During the time people are eating together.

On ne doit pas utiliser son téléphone au cours du repas.

Se confunde a menudo con

au cours de vs au court de

This is a common spelling error. 'Court' means short, whereas 'cours' means course.

au cours de vs parmi

English speakers sometimes confuse 'during' with 'among.' 'Parmi' is used for people or objects, not time.

au cours de vs pendant que

'Pendant que' is followed by a verb, whereas 'au cours de' is followed by a noun.

Modismos y expresiones

"au cours du temps"

— As time goes by; over the years.

Les blessures guérissent au cours du temps.

neutral
"au cours de l'eau"

— Following the flow of the water; literally or metaphorically.

Le bateau dérivait au cours de l'eau.

literary
"au cours de la conversation"

— In the middle of talking; as things were being discussed.

Il a mentionné son projet au cours de la conversation.

neutral
"au cours des siècles"

— Throughout history; over many hundreds of years.

L'humanité a beaucoup progressé au cours des siècles.

formal
"au cours de la vie"

— Throughout one's existence.

On change souvent d'avis au cours de la vie.

neutral
"au cours du trajet"

— While traveling from point A to point B.

Nous avons vu de beaux paysages au cours du trajet.

neutral
"au cours du développement"

— During the growth or creation phase of something.

Des bugs ont été trouvés au cours du développement.

professional
"au cours du jeu"

— While the game is in progress.

Les règles ne peuvent pas changer au cours du jeu.

neutral
"au cours de la lecture"

— While reading a book or document.

On découvre des détails au cours de la lecture.

neutral
"au cours des débats"

— During the formal arguments or discussions.

De nouveaux arguments sont apparus au cours des débats.

formal

Fácil de confundir

au cours de vs cours

Sounds like 'cour' or 'court'.

'Cours' is a course/flow, 'cour' is a courtyard, 'court' is short. They are all pronounced similarly.

Le cours (lesson) a lieu dans la cour (courtyard).

au cours de vs courses

Plural of 'course'.

'Faire les courses' means to go grocery shopping, which is different from 'au cours de'.

Je fais les courses au cours de l'après-midi.

au cours de vs durant

Similar meaning.

'Durant' emphasizes the whole length of time, while 'au cours de' emphasizes the progression within it.

Il a dormi durant tout le film.

au cours de vs pendant

Most common synonym.

'Pendant' is more casual and general. 'Au cours de' is more formal and specific to events.

Pendant les vacances vs Au cours de l'année.

au cours de vs lors de

Both mean 'at the time of'.

'Lors de' is for a specific moment/event; 'au cours de' is for a duration/process.

Lors de son arrivée vs Au cours de son séjour.

Patrones de oraciones

A1

S + V + au cours de + [Time Noun]

Je travaille au cours de la journée.

A2

Au cours de + [Event], S + V

Au cours du voyage, j'ai lu un livre.

B1

S + V + au cours des + [Plural Time Noun]

Les prix ont monté au cours des mois.

B2

[Abstract Noun] + V + au cours du temps

La situation s'est améliorée au cours du temps.

C1

Au cours de + [Complex Noun Phrase], [Clause]

Au cours de la mise en œuvre du plan, nous avons réussi.

C2

[Technical Subject] + V + au cours de l'ontogenèse

Le cerveau se développe au cours de l'ontogenèse.

A2

Est-ce que + S + V + au cours de + [Noun] ?

Est-ce que tu sors au cours de la soirée ?

B1

Il y a eu + [Noun] + au cours de + [Noun]

Il y a eu un accident au cours de la course.

Familia de palabras

Sustantivos

cours (course/flow)
courant (current)
course (race/errand)

Verbos

courir (to run)
parcourir (to travel through)
accourir (to run towards)

Adjetivos

courant (current/common)
en cours (ongoing)

Relacionado

parcours
recours
concours
discours
secours

Cómo usarlo

frequency

Extremely frequent in written French and formal spoken French.

Errores comunes
  • Au cours de le voyage Au cours du voyage

    You must contract 'de + le' into 'du'. Leaving them separate is a basic grammatical error.

  • Au cours de manger Au cours du repas / Pendant qu'il mangeait

    'Au cours de' cannot be followed by an infinitive verb. It must be followed by a noun.

  • Au cours de trois jours Pendant trois jours

    When referring to a simple quantity of time without an article, 'pendant' is the correct choice.

  • Au court de la soirée Au cours de la soirée

    'Court' means short. 'Cours' means course or flow. They are homophones but spelled differently.

  • Au cours de aujourd'hui Au cours de la journée

    'Aujourd'hui' is an adverb of time, while 'au cours de' requires a noun like 'la journée'.

Consejos

Watch the Contractions

Always remember that 'de' + 'le' becomes 'du' and 'de' + 'les' becomes 'des.' This is the most common mistake students make with this phrase. Practice saying 'au cours du match' and 'au cours des vacances' until it feels natural.

Use it for Professionalism

If you are writing a CV or a cover letter, use 'au cours de' to describe your experiences. It sounds much more professional than 'pendant' and shows you have a high level of French proficiency.

Silent 's' Rule

The 's' in 'cours' is silent. If you pronounce it, you might be confused with the word 'ours' (bear). To sound like a native, focus on the 'ou' sound and the soft French 'r' at the end.

Avoid Word Repetition

If you have already used 'pendant' in a paragraph, switch to 'au cours de' to make your writing more interesting. Variety is key to good French style, especially in academic or creative writing.

Identify the Context

When you hear 'au cours de,' expect a noun to follow. This helps you anticipate the structure of the sentence and focus on the important information—the timeframe of the action.

Start Your Sentences

Try starting your sentences with 'Au cours de...' to set the scene. This is a very common way to structure thoughts in French and helps you sound more organized and confident when speaking.

Think of the Flow

The word 'cours' means flow or course. Visualize time as a river. Anything happening 'au cours de' is happening inside that flow. This mental image will help you remember the phrase's meaning and usage.

News and Media

Watch the French news for ten minutes and count how many times they use 'au cours de.' It's a great way to see how the phrase is used in real-time to report on world events and politics.

Noun Only

Never use 'au cours de' with a verb. If you find yourself wanting to say 'during eating,' stop and change it to 'au cours du repas' or 'pendant qu'il mangeait.' This keeps your grammar correct.

Abstract Concepts

Don't be afraid to use 'au cours de' with abstract nouns like 'évolution,' 'existence,' or 'développement.' It's the perfect phrase for discussing complex ideas and long-term changes.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a river's 'course.' Just as water flows through a river's course, events flow 'au cours de' (during) a period of time.

Asociación visual

Imagine a calendar that is shaped like a race track or a river. Things happening on that track are happening 'au cours de' the race.

Word Web

Temps (Time) Durée (Duration) Événement (Event) Période (Period) Processus (Process) Histoire (History) Voyage (Journey) Réunion (Meeting)

Desafío

Try to write three sentences about what you did today using 'au cours de' instead of 'pendant.' Then, say them out loud three times to practice the silent 's'.

Origen de la palabra

The phrase comes from the noun 'cours,' which is derived from the Latin 'cursus,' meaning 'a running' or 'a course.' This Latin root also gave us English words like 'course,' 'current,' and 'currency.' In French, the word 'cours' began to be used metaphorically for the passage of time in the Middle Ages.

Significado original: The original meaning was literally the act of running or the path of a river.

Romance (Latin-based)

Contexto cultural

There are no specific sensitivities; it is a neutral temporal marker used across all social contexts, though it leans formal.

English speakers often over-rely on 'during.' Learning 'au cours de' helps break the habit of direct translation and improves formality.

Used frequently in 'Le Monde' and 'Le Figaro' newspapers. A common phrase in the introductory narrations of historical documentaries on ARTE. Found in the titles of academic works, such as 'La France au cours du XXe siècle.'

Practica en la vida real

Contextos reales

Professional Meetings

  • au cours de la réunion
  • au cours de l'entretien
  • au cours de la présentation
  • au cours du projet

Travel and Tourism

  • au cours du voyage
  • au cours du séjour
  • au cours du vol
  • au cours de la visite

Academic Studies

  • au cours du semestre
  • au cours de l'année scolaire
  • au cours de la conférence
  • au cours de l'examen

Daily Life

  • au cours de la journée
  • au cours de la soirée
  • au cours du repas
  • au cours du week-end

History and Science

  • au cours des siècles
  • au cours de l'évolution
  • au cours de la décennie
  • au cours de l'expérience

Inicios de conversación

"Qu'est-ce que tu as appris au cours de ton dernier voyage ?"

"As-tu remarqué des changements au cours des derniers mois ?"

"Qu'est-ce que vous allez faire au cours du week-end ?"

"Quels sont les moments forts au cours de ta carrière ?"

"Est-ce qu'il a plu au cours de la nuit chez toi ?"

Temas para diario

Décrivez les événements les plus importants qui ont eu lieu au cours de votre année.

Quelles compétences avez-vous développées au cours de votre vie professionnelle ?

Racontez une anecdote amusante qui s'est passée au cours d'un repas de famille.

Réfléchissez aux changements de votre ville au cours des dix dernières années.

Quels livres avez-vous lus au cours de ce mois et qu'en avez-vous pensé ?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, 'au cours de' must always be followed by a noun or a noun phrase. If you want to use a verb, use 'pendant que' followed by a subject and a conjugated verb. For example, 'pendant qu'il travaillait' instead of 'au cours de travailler'.

They are often synonyms, but 'au cours de' is more formal and emphasizes the progression of time or an event. 'Pendant' is more general and used in everyday conversation. Use 'au cours de' for professional or academic writing.

No, the 's' in 'cours' is silent. The word is pronounced /kuʁ/. Pronouncing the 's' is a common mistake for English speakers and should be avoided.

You must use the contraction 'des' (de + les). For example: 'au cours des dernières années' (during the last few years). Always check for gender and number agreement with the following noun.

No, it specifically refers to time. For 'because of,' use 'à cause de' or 'en raison de.' 'Au cours de' only indicates when something happened, not why.

Yes, it is used in formal spoken French, such as in news reports, speeches, and business meetings. In very casual conversation, 'pendant' is more common, but 'au cours de' is still perfectly understood.

No, that sounds unnatural. You should say 'au cours de la journée' or simply 'aujourd'hui.' 'Au cours de' needs a noun that represents a period, and 'aujourd'hui' is an adverb.

Not necessarily. It can be used for short events that have a clear beginning and end, like 'au cours de la réunion' (during the meeting) or 'au cours du repas' (during the meal).

There isn't a single direct opposite, but you can use 'avant' (before), 'après' (after), or 'en dehors de' (outside of) depending on the context you want to express.

'Au cours de' means 'during.' 'En cours de' means 'in the process of' and is used with nouns that describe an action, like 'en cours de construction' (under construction). They have different meanings.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate: 'During the trip, I saw a cat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'They talked during the dinner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the meeting, he was tired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Over the years, the city changed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the afternoon, it rained.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He learned French during his stay.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the interview, be polite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the night, I heard a noise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Throughout history, many things happened.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the flight, I slept.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the summer, we go to the beach.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the investigation, they found clues.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the discussion, we found a solution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He worked hard during his career.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the week, I am busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the meal, don't use your phone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the process, be careful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the party, everyone danced.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the winter, it is cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'During the walk, we saw a bird.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours de la journée.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours du voyage.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours de la nuit.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours des années.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours de la réunion.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours de l'été.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours du match.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours de sa vie.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours de l'après-midi.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours de la semaine.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours du repas.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours de l'histoire.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours du siècle.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours de la fête.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours du vol.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours de l'entretien.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours de la promenade.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours du semestre.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours de l'automne.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Au cours du trajet.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Il a plu au cours de la nuit.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Au cours du voyage, j'ai dormi.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'C'est arrivé au cours de la réunion.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Au cours des années, tout change.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Il a neigé au cours de l'hiver.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Au cours de la journée, je travaille.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'On a parlé au cours du dîner.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Au cours de l'été, il fait chaud.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Au cours de sa vie, il a appris.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Au cours de l'histoire, la France a changé.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Au cours de l'après-midi, je sors.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Au cours de la semaine, je lis.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Au cours du match, il a marqué.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Au cours du vol, j'ai lu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'Au cours du repas, nous rions.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!