At the A1 level, you should focus on the simplest, most literal meaning of 'au large'. Think of it as 'at sea' or 'far from the beach'. Even if you don't use it yourself yet, you might see it on a map or in a picture book about boats. Imagine you are at the beach. The sand is where you are. The water close to you is where you swim. But far away, where you see the big ships, that is 'au large'. You can remember it as 'at the large part of the water'. At this stage, just try to recognize it in simple sentences like 'Le bateau est au large'. Don't worry about the figurative meanings like money or big houses yet. Just think of the blue ocean and the distance from the land. It is a 'where' word. It tells you where the ship is located. If someone asks 'Où est le bateau ?', you can answer 'Il est au large'. This is a great way to start using more specific French words than just 'dans la mer' (in the sea). It makes you sound like you know more about the world. Practice saying it with a clear 'o' sound for 'au' and a soft 'j' sound for the 'g' in 'large'. Remember, 'large' in French means 'wide', so 'au large' is like saying 'in the wide open space of the sea'. Keep it simple and focus on the visual of a boat far away on the horizon.
At the A2 level, you can start using 'au large' with the preposition 'de' to describe where something is located relative to a city or a country. For example, you can say 'au large de la France' (off the coast of France) or 'au large de Paris' (wait, Paris is not by the sea! So you would say 'au large de Marseille'). This is very useful for talking about vacations or geography. You are now learning to connect words together. 'Au large de' is a fixed block of words. You should also start to notice the word 'large' by itself, which means 'wide'. A wide street is a 'rue large'. But 'au large' is different because it's about the sea. You might also hear the phrase 'prendre le large'. At A2, you can understand this as 'to go out to sea'. If a sailor starts their journey, they 'prennent le large'. It's like 'taking the open sea'. Start looking for this word in weather reports or news snippets. If you hear 'tempête au large', you know there is a storm out at sea. You can also use it to describe a view: 'La vue au large est magnifique' (The view of the open sea is magnificent). This level is about expanding your geographical descriptions and starting to use the phrase in more complete sentences with specific locations.
As a B1 learner, you are expected to understand both the literal maritime meaning and the common figurative meanings of 'au large'. This is the level where the word really becomes useful for everyday life. You should be comfortable using 'au large de' to describe locations in detail, such as 'L'île se trouve au large de la Bretagne'. But more importantly, you should start using 'être au large' to describe having plenty of space. If you are in a crowded room and then move to a big garden, you can say 'Ici, on est plus au large'. It means you have more room to move. You can also use it to talk about money in a casual way. If a friend asks if you can afford a nice dinner, and you have plenty of money, you could say 'Oui, je suis assez au large ce mois-ci'. It implies you have a financial 'cushion' and aren't worried about every cent. This transition from literal (sea) to figurative (space/money) is a key marker of B1 proficiency. You should also be aware of the difference between 'au large' and 'à l'aise'. While 'à l'aise' is about feeling good or comfortable, 'au large' is specifically about having *enough* space or resources. You are no longer 'serré' (tight/cramped). Practice using these nuances in your speaking and writing to show that you understand the idiomatic nature of French.
At the B2 level, you should use 'au large' with precision and understand its role in various registers. In formal writing, such as an essay on ecology or economy, you might discuss 'les plateformes pétrolières au large' (offshore oil platforms) or 'le développement de l'éolien au large' (offshore wind development). You understand that 'au large' is the standard term for 'offshore' in technical contexts. In literature, you can appreciate the evocative power of the phrase. When a character 'regarde au large', it's not just looking at water; it often symbolizes looking toward the future, toward freedom, or toward an escape from their current life. You should also be able to distinguish 'au large' from similar expressions like 'en haute mer' (the high seas) or 'au grand air' (in the open air). You understand that 'au large' requires a point of reference (the coast), whereas 'en haute mer' is about the environment of the deep ocean itself. Furthermore, you can use the idiom 'prendre le large' in its metaphorical sense: to run away from a difficult situation or a relationship. 'Il a pris le large quand les problèmes ont commencé' (He ran away when the problems started). Your use of the word should feel natural, and you should be able to explain the difference between its literal and figurative uses to someone else.
At the C1 level, you have a deep, nuanced understanding of 'au large'. you recognize it in complex literary structures and can use it in highly specific professional contexts. You might encounter it in historical texts describing naval battles or colonial expansions, where 'le contrôle du large' (control of the open sea) was a strategic goal. You understand the subtle difference between 'être au large' (having space/money) and 'voir large' (to have big plans/be generous). While 'voir large' uses the adjective 'large', it is part of the same conceptual family of 'wideness' and 'abundance'. In your own writing, you can use 'au large' to create atmosphere. For example, 'La silhouette du navire se découpait au large, tel un fantôme sur l'horizon liquide'. You also understand the legal implications of the term in 'droit de la mer' (maritime law), referring to zones 'au large' of the baseline. Your vocabulary is rich enough to choose 'au large' over simpler words like 'loin' to provide more color and specificity. You are also sensitive to the register; you know that using 'être au large' for money is perfect for a dinner with friends but might be too casual for a formal bank meeting. You can play with the word's double meaning in puns or creative writing, moving seamlessly between the physical sea and the mental state of freedom.
For a C2 speaker, 'au large' is a tool for absolute precision and stylistic flair. You understand its etymological roots and how it has evolved from a simple maritime descriptor to a multifaceted idiom. You can analyze its use in the works of great French poets and novelists, noting how the 'large' (the wide) represents the infinite or the sublime. You use the phrase effortlessly in any context, from discussing 'la biodiversité benthique au large des talus continentaux' (benthic biodiversity off continental slopes) to describing a person's expansive personality or lifestyle. You are aware of rare or archaic uses, and you can distinguish between 'au large' and other nautical terms like 'sous le vent' or 'au vent' with technical accuracy. In debate or high-level discussion, you might use 'prendre le large' to describe a political party distancing itself from a controversial policy. Your mastery is such that you don't even think about the translation; the concept of 'au large'—the liberation from boundaries, whether they be coastal, physical, or financial—is a fundamental part of your French conceptual framework. You can use it to add a touch of 'maritimité' to your speech, grounding your language in the rich oceanic history of the Francophone world.

au large en 30 segundos

  • Literally means 'offshore' or 'out at sea' relative to the coast.
  • Used with 'de' to specify a location (e.g., au large de Paris).
  • Figuratively describes having plenty of physical space in a room or house.
  • Idiomatically means being financially comfortable or 'well-off'.

The French expression au large is a versatile adverbial phrase that primarily describes a location relative to the coast or a specific point of land. At its most literal level, it translates to "offshore" or "out at sea." When you are standing on a beach in Nice and you see a massive cruise ship appearing as a small dot on the horizon, that ship is au large. It indicates a distance that is far enough from the shore to be considered the open sea, yet often still within sight or within a specific maritime jurisdiction. This spatial concept is fundamental to maritime navigation, weather reporting, and coastal geography. However, the beauty of the French language lies in how these physical descriptions migrate into the realm of the metaphorical. To understand au large, one must first visualize the vastness of the ocean—the sense of having no immediate obstacles, no walls, and plenty of room to move. This spatial freedom is the core of its secondary meanings.

Maritime Precision
In a nautical context, it specifically refers to the area of water that is not the immediate coastal zone but is still relatively near. For example, 'au large de Marseille' means in the waters off the coast of Marseille.

Les pêcheurs ont jeté leurs filets au large pour éviter les rochers près de la côte.

Beyond the salt water, au large is used to describe a sense of spaciousness. If you move from a cramped studio apartment in Paris to a large farmhouse in the Dordogne, you might say you are finally au large. Here, it means having enough room to breathe, move, and live without feeling restricted. It conveys a psychological relief associated with physical space. This extends into the financial realm as well. To be au large (often phrased as être au large) can mean to be financially comfortable. If someone has just received a significant promotion or an inheritance, they might find themselves au large, meaning they are no longer "tight" (serré) with their budget. They have a financial "buffer" or "cushion" that allows them to navigate life without the constant fear of hitting the "rocks" of debt or poverty.

The Figurative Shift
While 'offshore' is the most common translation, 'comfortably settled' or 'having plenty of space' are the essential figurative translations you will encounter in literature and daily conversation.

Depuis qu'il a vendu son entreprise, il est vraiment au large financièrement.

In summary, au large is an expression of distance and liberation. Whether it is a ship escaping the hazards of the shoreline or a person escaping the constraints of a small room or a tight budget, the phrase evokes a transition from the narrow and restricted to the wide and open. It is a B1-level staple because it bridges the gap between basic descriptive language and the nuanced, idiomatic expressions that make a speaker sound truly fluent. Mastering its use allows you to talk about geography, lifestyle, and personal well-being with a single, elegant phrase.

Colloquial Nuance
Note that in some contexts, 'prendre le large' means to run away or to head out to sea, further emphasizing the idea of escaping constraints.

Using au large correctly requires understanding its grammatical role as an adverbial phrase (locution adverbiale). It usually follows a verb of position (like être) or a verb of motion (like naviguer, passer, or se trouver). When used to indicate a location relative to a specific place, it is followed by the preposition de. For instance, you don't just say 'at the large of the island,' you say 'au large de l'île.' This structure is vital for clarity. If you use it without 'de,' you are generally referring to the open sea in a broad sense or using it in its figurative meaning of having space.

Spatial Position
When describing where something is located, 'au large' functions as a prepositional phrase of place. It answers the question 'Where?'

L'épave a été retrouvée à dix milles au large des côtes bretonnes.

In figurative contexts, the usage changes slightly. When referring to someone's living situation or finances, the verb être is almost always used. 'Je suis au large' in a new house implies that the rooms are big and you aren't bumping into furniture. 'Nous sommes au large' after a pay raise implies that the monthly bills are no longer a source of stress. It is important to note that you wouldn't typically use au large to describe a large object; you wouldn't say 'une voiture au large.' Instead, it describes the *state* or *position* of a person or a vessel within a space.

Directional Motion
When paired with verbs like 'gagner' or 'prendre', it indicates moving away from the shore toward the open sea.

Le capitaine a décidé de gagner le large pour éviter la tempête imminente.

Furthermore, in more formal or literary French, you might see au large used to describe a general sense of freedom or lack of constraint. 'Vivre au large' can mean living a life without many rules or boundaries. It is also used in the context of vision: 'regarder au large' means to look out into the distance, often with a sense of contemplation or searching for something on the horizon. This use is less about the physical sea and more about the expansive nature of the gaze itself. When writing, ensure you include the 'au'—dropping it changes the meaning entirely to just the adjective 'wide'.

The Preposition 'De'
Always use 'de' when specifying the point of reference: 'au large de l'Islande', 'au large du port'.

In contemporary French life, au large is a frequent guest in news broadcasts, especially those concerning the Mediterranean or the Atlantic. You will hear it in reports about maritime rescues, where a boat might be 'en détresse au large de la Libye' or 'intercepté au large de Calais.' It is the standard term for journalists to describe events happening in international or territorial waters without being specific to a port. If you watch the weather forecast (la météo), the meteorologist might mention 'une perturbation au large de la Bretagne,' warning sailors and coastal residents of an incoming storm. In these contexts, the word is purely geographical and technical.

Media and News
News anchors use it to locate events at sea: 'Un exercice militaire se déroule actuellement au large de Toulon.'

Le bulletin météo annonce des vents violents au large du golfe de Gascogne.

In literature and cinema, au large often carries a more romantic or dramatic weight. It represents the unknown, the adventure, or the escape. In classic French novels by authors like Victor Hugo or Jules Verne, characters often gaze au large as they contemplate their destiny or plan a voyage. In modern French cinema, a character might say 'on sera plus au large ici' when moving into a larger apartment, signaling a turning point in their quality of life. In this sense, it's a word about relief and expansion. You will also hear it in everyday conversations among adults discussing their living arrangements or their bank accounts, though it's slightly more common in middle-aged or older generations who use more traditional idiomatic expressions.

Daily Conversation
Used when discussing comfort: 'On a trois chambres maintenant, on est enfin au large.'

Elle regardait au large, espérant voir le retour du navire de son mari.

Lastly, you might encounter it in environmental discussions. Phrases like 'les parcs éoliens au large' (offshore wind farms) are becoming increasingly common as France invests in renewable energy. In this professional and political context, au large is the standard translation for 'offshore' in the energy sector. Whether you are reading a newspaper, listening to a sea shanty, or discussing a move with a friend, the phrase provides a specific sense of 'out there' or 'plenty of room' that is essential for natural-sounding French.

Professional Use
In ecology and industry: 'La protection de la biodiversité au large est un enjeu majeur.'

One of the most frequent errors English speakers make with au large is treating it as a direct adjective for "large" or "big." In English, "large" means big, but in French, large as an adjective means "wide." Therefore, au large does not mean "in a big way" or "at a large place." It is a specific locution meaning "offshore." If you want to say something is large, use grand or vaste. Another mistake is confusing au large with à l'aise. While both can mean "comfortable," à l'aise is more general (socially, physically, or mentally comfortable), whereas au large specifically refers to having *space* or *financial room*.

The 'De' Omission
Mistake: 'Le bateau est au large la côte.' Correct: 'Le bateau est au large DE la côte.' The preposition 'de' is mandatory when a reference point follows.

Incorrect: J'ai une maison au large. (Unless your house is floating in the sea!)

Another common pitfall is the confusion between au large and en large. The phrase en long et en large means "up and down" or "thoroughly" (literally "in length and in width"). Some learners accidentally say "au long et au large," which is incorrect. Additionally, learners sometimes try to pluralize it as "aux larges," which never happens. It is an invariable adverbial phrase. In maritime contexts, don't confuse au large with à bord (onboard). Au large is where the ship is; à bord is where the people are. Using them interchangeably will confuse a native speaker.

Confusing with 'À part'
Sometimes learners use 'au large' to mean 'aside' or 'apart'. This is incorrect. 'Au large' always implies a distance from a center or coast, not just being separate.

Correct: Nous sommes au large dans ce nouvel appartement. (We have plenty of room.)

Finally, be careful with the register. While au large is perfectly acceptable in formal writing when describing geography, using it to mean "financially comfortable" is slightly more idiomatic and informal. In a very formal financial report, you would use aisance financière rather than saying the company is au large. However, in a casual conversation about a friend's success, il est au large is a very natural and common way to express that they are doing well. Avoid using it in the wrong context to ensure your tone remains appropriate for the situation.

Literal vs. Figurative
Don't use it figuratively for things that don't imply 'space'. You can't be 'au large' in a small conversation; you are 'au large' in a big house.

To truly master au large, you should know its cousins and alternatives. Depending on whether you mean literal distance at sea or metaphorical space, different words might be more precise. For the maritime sense, en haute mer is a common alternative. While au large implies being off the coast, en haute mer specifically refers to the high seas, often far beyond territorial waters. It carries a sense of being in the deep, open ocean. Another option is en pleine mer, which emphasizes being 'in the middle of the sea,' far from any land whatsoever.

Au large vs. En haute mer
'Au large' is relative to the coast (offshore). 'En haute mer' is absolute (the open ocean).

Le navire a quitté la côte et se trouve maintenant en pleine mer.

If you are using au large to describe a sense of space or comfort, synonyms like à l'aise or spacieux are useful. À l'aise is much more versatile; it can describe physical comfort (a soft chair), social comfort (feeling good at a party), or financial comfort. Spacieux is an adjective specifically for rooms or buildings. If you want to say a room has a lot of space, 'cette pièce est spacieuse' is more direct than 'on est au large dans cette pièce,' although the latter sounds more idiomatic and native. For financial matters, être dans l'aisance or être fortuné are more formal ways to express being well-off.

Au large vs. À l'aise
'Au large' implies physical or financial 'roominess'. 'À l'aise' is a general feeling of being relaxed or comfortable.

Je me sens à l'aise dans mes nouvelles chaussures, mais je suis au large dans mon nouveau bureau.

In a directional sense, vers le large (toward the open sea) is a useful variation. If you are describing a boat moving away, you'd say 'le bateau se dirige vers le large.' Conversely, if it's coming toward the shore, you'd use vers la côte or vers le rivage. Understanding these directional nuances helps in storytelling. Finally, the phrase prendre le large is a powerful idiom meaning to run away or escape, similar to 'to take off' or 'to head for the hills.' It's more evocative than just saying partir or s'enfuir, as it suggests a grand, sweeping departure into the unknown.

Directional Alternatives
Use 'vers le large' for movement and 'au large' for static position. Example: 'Il navigue vers le large pour se retrouver au large.'

How Formal Is It?

Dato curioso

The English word 'large' comes from the same root, but in French, 'large' specifically means 'wide', while 'grand' means 'big'.

Guía de pronunciación

UK /o laʁʒ/
US /oʊ lɑːrdʒ/
The stress is equal on both syllables, though slightly more emphasis may fall on 'large'.
Rima con
charge marge targe décharge recharge surcharge entarge enmarge
Errores comunes
  • Pronouncing the 'g' in 'large' like a hard 'g' (as in 'game'). It should be soft like 'measure'.
  • Pronouncing 'au' like 'ow' (as in 'cow'). It should be 'oh'.
  • Failing to pronounce the 'r' clearly.
  • Thinking 'large' rhymes with 'charge' in English. The vowel sound is different.
  • Dropping the 'au' and just saying 'large'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Easy to recognize in context once the maritime theme is established.

Escritura 4/5

Requires remembering the 'de' preposition and the figurative nuances.

Expresión oral 4/5

The 'r' and 'j' sounds in 'large' can be tricky for beginners.

Escucha 3/5

Distinctive sound, usually clear in weather or news reports.

Qué aprender después

Requisitos previos

mer bateau côte large (adjective) loin

Aprende después

en haute mer prendre le large à l'aise aisance littoral

Avanzado

droit de la mer zone économique exclusive abyssal hauturier

Gramática que debes saber

Contractions with 'à'

à + le = au (au large).

Prepositional phrases of place

au large de + noun.

Adverbial locutions

'Au large' does not change for gender or number.

Verbs of state

Using 'être' to describe a condition (être au large).

Verbs of motion

Using 'gagner' or 'prendre' with 'le large'.

Ejemplos por nivel

1

Le bateau est au large.

The boat is offshore.

'Au large' is used as an adverb here.

2

Regarde le navire au large !

Look at the ship out at sea!

Imperative form of 'regarder'.

3

Il y a du vent au large.

There is wind out at sea.

'Il y a' indicates existence.

4

L'île est au large.

The island is offshore.

Simple subject-verb-adverb structure.

5

Les poissons sont au large.

The fish are out at sea.

Plural subject.

6

Où est le capitaine ? Il est au large.

Where is the captain? He is out at sea.

Question and answer format.

7

C'est bleu au large.

It is blue out at sea.

Using 'c'est' for description.

8

Le soleil brille au large.

The sun is shining out at sea.

Present tense verb.

1

Le bateau navigue au large de Nice.

The boat is sailing off the coast of Nice.

'Au large de' + city name.

2

Nous voyons des baleines au large.

We see whales offshore.

Direct object 'baleines'.

3

Il veut prendre le large demain.

He wants to head out to sea tomorrow.

'Prendre le large' is an idiom.

4

La tempête reste au large pour l'instant.

The storm is staying offshore for now.

Adverbial use of 'au large'.

5

C'est dangereux de nager trop au large.

It is dangerous to swim too far out.

'Trop' modifies 'au large'.

6

Le phare éclaire les bateaux au large.

The lighthouse lights up the boats offshore.

Transitive verb 'éclairer'.

7

Ils habitent au large de cette côte.

They live off this coast (e.g., on a boat or island).

Prepositional phrase.

8

Le vent vient du large.

The wind is coming from the sea.

'Du large' (from the open sea).

1

Depuis qu'ils ont déménagé, ils sont plus au large.

Since they moved, they have more room.

Figurative use meaning 'having space'.

2

Une épave a été découverte au large de la Bretagne.

A shipwreck was discovered off the coast of Brittany.

Passive voice 'a été découverte'.

3

Financièrement, nous sommes enfin au large.

Financially, we are finally comfortable.

Figurative use for financial ease.

4

Le capitaine a ordonné de jeter l'ancre au large.

The captain ordered to drop anchor offshore.

Infinitive construction 'ordonné de'.

5

On se sent plus au large dans ce nouveau bureau.

We feel like we have more room in this new office.

Reflexive verb 'se sentir'.

6

Les secours cherchent un avion disparu au large.

Rescue teams are looking for a plane that disappeared at sea.

Participle 'disparu' modifying 'avion'.

7

Il aime regarder au large pour réfléchir.

He likes to look out at the sea to think.

'Regarder au large' is a common phrase.

8

Le ferry s'arrête au large à cause du brouillard.

The ferry is stopping offshore because of the fog.

Causal phrase 'à cause de'.

1

Le projet d'éoliennes au large suscite des débats.

The offshore wind farm project is sparking debates.

Technical use of 'au large' (offshore).

2

Le criminel a pris le large avant l'arrivée de la police.

The criminal fled before the police arrived.

Idiomatic use of 'prendre le large' (to flee).

3

La pollution au large menace les écosystèmes marins.

Pollution out at sea threatens marine ecosystems.

Subject-verb-object structure.

4

Il est important de maintenir une distance au large des récifs.

It is important to keep a distance off the reefs.

Impersonal 'il est important de'.

5

Après sa promotion, il vit vraiment au large.

After his promotion, he is living very comfortably.

Figurative use for lifestyle.

6

Le navire de recherche effectue des prélèvements au large.

The research vessel is taking samples offshore.

Formal verb 'effectuer'.

7

Nous avons navigué au large toute la nuit.

We sailed offshore all night.

Duration 'toute la nuit'.

8

Cette maison est petite, on n'y est pas vraiment au large.

This house is small; we don't really have much room there.

Negation 'ne... pas'.

1

Les frontières maritimes s'étendent bien au large des côtes.

Maritime borders extend far off the coast.

Intransitive verb 's'étendre'.

2

L'écrivain s'est retiré au large pour finir son roman.

The writer withdrew to the sea (or an island) to finish his novel.

Reflexive 's'est retiré'.

3

Le silence qui règne au large est parfois oppressant.

The silence that prevails out at sea is sometimes oppressive.

Relative clause 'qui règne'.

4

Elle a décidé de prendre le large pour oublier son passé.

She decided to leave everything behind to forget her past.

Figurative 'prendre le large' (starting over).

5

Les courants au large sont beaucoup plus forts qu'on ne le pense.

The offshore currents are much stronger than one might think.

Comparative 'plus... que'.

6

Le déploiement de la marine au large vise à dissuader les pirates.

The deployment of the navy offshore aims to deter pirates.

Noun phrase 'le déploiement de'.

7

On sent que le pays est enfin au large après des années de crise.

One feels that the country is finally out of the woods (financially) after years of crisis.

Figurative use applied to a nation.

8

L'horizon s'ouvrait au large, offrant une promesse de liberté.

The horizon opened up at sea, offering a promise of freedom.

Imperfect tense for description.

1

L'immensité du large engendre souvent un sentiment de solitude métaphysique.

The vastness of the open sea often engenders a feeling of metaphysical solitude.

Use of 'le large' as a noun.

2

Naviguer au large requiert une maîtrise parfaite des instruments de bord.

Sailing offshore requires a perfect mastery of the onboard instruments.

Infinitive as a subject.

3

Le navire sombra au large, emportant ses secrets dans les abysses.

The ship sank offshore, taking its secrets into the abyss.

Passé simple 'sombra'.

4

Il s'agit d'une espèce endémique que l'on ne trouve qu'au large des Açores.

It is an endemic species found only off the coast of the Azores.

Restrictive 'ne... que'.

5

Le gouvernement a étendu sa zone économique exclusive plus loin au large.

The government extended its exclusive economic zone further offshore.

Compound tense 'a étendu'.

6

L'appel du large est une thématique récurrente dans la littérature maritime.

The call of the sea is a recurring theme in maritime literature.

'Appel du large' is a set phrase.

7

Bien qu'il soit riche, il ne se sent jamais vraiment au large psychologiquement.

Although he is rich, he never feels truly free psychologically.

Subjunctive 'soit' after 'bien que'.

8

La tempête a drossé le navire vers la côte alors qu'il tentait de gagner le large.

The storm drove the ship toward the coast while it was trying to reach the open sea.

Technical verb 'drosser'.

Colocaciones comunes

naviguer au large
se trouver au large
gagner le large
être au large
au large de
vent du large
regarder au large
pêche au large
éolien au large
vagues au large

Frases Comunes

Prendre le large

— To head out to sea or, figuratively, to run away or escape a situation.

Dès qu'il a vu la police, il a pris le large.

Mettre au large

— To push something further away or to give someone more space.

Il faut mettre ces chaises au large pour circuler.

Vivre au large

— To live comfortably with plenty of space or money.

Ils vivent au large dans leur villa de la Côte d'Azur.

Se tenir au large

— To keep one's distance from something or someone.

Il vaut mieux se tenir au large de cette affaire louche.

Pousser au large

— To push a boat away from the shore into deeper water.

Les pêcheurs ont poussé leur barque au large.

Sentir le large

— To smell the sea air or feel the influence of the open ocean.

Sur ce balcon, on sent vraiment le large.

Passer au large

— To pass by at a distance, usually avoiding a specific place.

Le paquebot est passé au large du port sans s'arrêter.

Appel du large

— The lure of the sea or the desire for travel and adventure.

Il a tout quitté pour répondre à l'appel du large.

Vents du large

— Winds coming from the open sea toward the land.

Les vents du large apportent souvent la pluie.

Rester au large

— To stay out at sea without coming into port.

Le navire a dû rester au large à cause de la grève.

Se confunde a menudo con

au large vs à l'aise

Both mean comfortable, but 'au large' specifically implies having space or money.

au large vs en large

Part of 'en long et en large' (thoroughly), distinct from the sea-related 'au large'.

au large vs à bord

'Au large' is a location in the sea; 'à bord' means on the ship itself.

Modismos y expresiones

"Prendre le large"

— To escape, to flee, or to start a journey to avoid problems.

Quand les dettes se sont accumulées, il a pris le large.

informal/neutral
"Être au large"

— To be well-off financially or to have plenty of room.

Maintenant qu'il gagne bien sa vie, il est vraiment au large.

neutral
"Se tenir au large"

— To avoid getting involved in something; to keep a safe distance.

Je me tiens au large de leurs disputes familiales.

neutral
"Regarder au large"

— To look far ahead, often metaphorically about the future.

Il faut savoir regarder au large et ne pas s'arrêter aux détails.

literary
"L'appel du large"

— The irresistible urge to travel or go to sea.

L'appel du large a été plus fort que son envie de rester.

literary
"Mettre quelqu'un au large"

— To make someone feel comfortable or give them more room.

On a déplacé les meubles pour mettre les invités au large.

neutral
"Vivre au large"

— To live a life of ease and abundance.

Ils ont toujours vécu au large grâce à leur héritage.

neutral
"Gagner le large"

— To move toward the open sea to escape danger near the coast.

Le capitaine a décidé de gagner le large avant que la tempête ne frappe.

formal
"Passer au large de"

— To narrowly avoid something or to bypass it completely.

Il est passé au large de la catastrophe grâce à sa prudence.

figurative
"Sentir le large"

— To have a sense of freedom or to be influenced by the sea.

Sa poésie sent le large et les embruns.

literary

Fácil de confundir

au large vs large

English speakers think it means 'big'.

In French, 'large' means 'wide'. 'Au large' is the fixed phrase for 'offshore'.

Cette rue est large, mais le bateau est au large.

au large vs en haute mer

Both refer to the sea.

'Au large' is relative to the coast; 'en haute mer' is the open ocean far from any land.

Le bateau est au large de la ville, puis il ira en haute mer.

au large vs grand

Translation of 'large'.

Use 'grand' for size. Use 'au large' for maritime distance or figurative space.

C'est un grand bateau qui navigue au large.

au large vs vaste

Synonym for wide/spacious.

'Vaste' is an adjective; 'au large' is an adverbial phrase describing a state or location.

L'océan est vaste et nous sommes au large.

au large vs en cavale

Translation of 'at large' (escaping).

In French, use 'en cavale' for criminals. 'Au large' is for ships or space.

Le voleur est en cavale, alors que le navire est au large.

Patrones de oraciones

A1

Le [Sujet] est au large.

Le bateau est au large.

A2

[Sujet] est au large de [Lieu].

L'île est au large de Nice.

B1

On est [Adverbe] au large dans [Lieu].

On est plus au large dans ce salon.

B1

Être au large financièrement.

Je suis enfin au large financièrement.

B2

Prendre le large pour [Verbe].

Il a pris le large pour éviter les ennuis.

B2

Le projet de [Nom] au large.

Le projet d'éoliennes au large avance.

C1

Regarder au large en [Gérondif].

Elle regardait au large en rêvant de voyages.

C2

L'appel du large [Verbe].

L'appel du large l'a toujours fasciné.

Familia de palabras

Sustantivos

largeur (width)
largesse (generosity)
élargissement (widening)

Verbos

élargir (to widen)
larguer (to drop/release, as in an anchor)

Adjetivos

large (wide)
largue (loose, in nautical terms)

Relacionado

littoral
rivage
côte
maritime
nautique

Cómo usarlo

frequency

Common in coastal regions and maritime news; moderately common in figurative speech.

Errores comunes
  • Le bateau est au large la France. Le bateau est au large de la France.

    You must use the preposition 'de' when following 'au large' with a specific location name.

  • J'ai un au large appartement. J'ai un appartement spacieux / On est au large dans mon appartement.

    'Au large' is an adverbial phrase, not an adjective that can modify a noun directly.

  • Il est au large. Il est en cavale / Il est en liberté.

    If you mean a criminal is 'at large' (not caught), 'au large' is wrong. It only means offshore or comfortable.

  • Je marche au long et au large. Je marche en long et en large.

    The idiom for 'up and down' or 'thoroughly' is 'en long et en large'.

  • Les bateaux sont aux larges. Les bateaux sont au large.

    'Au large' is an invariable phrase; it never takes an 's' even if the subject is plural.

Consejos

Don't forget the 'de'

When you specify a city or country, always use 'au large de'. Forgetting the 'de' is a common mistake that makes the sentence sound incomplete to a native speaker.

Maritime Context

If you are reading a news story about boats, 'au large' almost always means 'offshore'. It's the most precise word for events happening in the water but near a coast.

Escape with 'Prendre le large'

Use 'prendre le large' when you want to describe someone leaving a situation quickly. It's more descriptive than 'partir' and adds a touch of drama to your French.

Talking about Money

Saying 'je suis au large' is a polite, slightly indirect way to say you are doing well financially without being too specific or flashy.

Describing Space

When looking at houses, use 'on est au large' to compliment a spacious room. It sounds much more native than just saying 'c'est grand'.

Weather Reports

Listen to French maritime weather reports (météo marine). You will hear 'au large' constantly, helping you get used to its sound and usage.

Soft 'G'

Make sure the final sound of 'large' is a soft buzzing 'zh' sound. A hard 'g' will make the word unrecognizable.

Atmospheric Writing

In stories, use 'regarder au large' to show a character is deep in thought or dreaming of the future. It's a classic literary trope in French.

Au large vs. À l'aise

Remember: 'Au large' is about space/money. 'À l'aise' is about feeling relaxed. You can be 'à l'aise' in a small room, but you aren't 'au large'.

Map Reading

Look at French nautical charts. You will see 'au large' used to designate zones further from the baseline of the coast.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of being 'at large' (free) but specifically 'at the large ocean'. If you have 'large' amounts of space or money, you are 'au large'.

Asociación visual

Imagine a tiny boat in the middle of a massive, wide blue circle. That boat is 'au large'. Then imagine a man in a giant, empty palace—he is also 'au large'.

Word Web

Mer Océan Espace Argent Liberté Bateau Côte Horizon

Desafío

Try to use 'au large' in three different ways today: once for a location, once for physical space, and once for a financial context.

Origen de la palabra

Derived from the Latin 'largus', meaning 'abundant' or 'plentiful'. In Old French, 'large' meant wide or spacious.

Significado original: The phrase 'au large' originally referred to the open, wide space of the sea as seen from the narrow confines of a port or the shore.

Romance (Latin root).

Contexto cultural

No specific sensitivities, but when using it for money, ensure the context is appropriate to avoid appearing boastful.

English speakers often confuse 'large' with 'big'. Remember that in French, 'au large' is about width and openness, not just size.

Victor Hugo's 'Les Travailleurs de la mer' features many descriptions of being au large. The song 'Santiano' by Hugues Aufray mentions the sea and the distance. Offshore wind farms are often called 'éoliennes offshore' but 'au large' is the preferred French term in official documents.

Practica en la vida real

Contextos reales

Maritime Geography

  • au large de
  • naviguer au large
  • se trouver au large
  • l'île au large

Personal Comfort / Space

  • être au large
  • se sentir au large
  • plus au large
  • vivre au large

Finances

  • être au large financièrement
  • enfin au large
  • pas très au large
  • rester au large

Escape / Movement

  • prendre le large
  • gagner le large
  • pousser au large
  • partir au large

Weather / Environment

  • tempête au large
  • vent du large
  • éolien au large
  • pollution au large

Inicios de conversación

"As-tu déjà navigué au large ou préfères-tu rester près de la côte ?"

"Te sens-tu au large dans ton nouvel appartement ou est-ce un peu étroit ?"

"Penses-tu que les éoliennes au large sont une bonne solution pour l'énergie ?"

"As-tu déjà eu envie de tout quitter et de prendre le large ?"

"Est-ce que tu préfères regarder au large ou observer ce qui se passe sur la plage ?"

Temas para diario

Décrivez une fois où vous vous êtes senti vraiment 'au large' (dans un espace ou financièrement).

Imaginez que vous êtes sur un bateau au large de la France. Que voyez-vous et que ressentez-vous ?

Pourquoi l'expression 'prendre le large' est-elle si populaire dans les chansons françaises ?

Si vous deviez vivre au large de n'importe quel pays, lequel choisiriez-vous et pourquoi ?

Analysez la différence entre être 'à l'aise' et être 'au large' dans votre propre vie.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, while its primary meaning is maritime (offshore), it is frequently used figuratively to mean having plenty of space in a room or being financially comfortable. For example, 'On est au large dans ce nouvel appartement' means you have lots of room.

'Au large' is an adverb meaning 'out at sea' or 'offshore' in general. 'Au large de' is a prepositional phrase that requires a specific location after it, like 'au large de la Corse' (off the coast of Corsica).

No, you should use 'grand' or 'fort'. 'Au large' describes the *space* around a person or their financial situation, not their physical size.

No, it is a common idiom meaning to escape or run away from any situation. A student might 'prendre le large' before an exam, or a person might 'prendre le large' from a bad relationship.

It is neutral and can be used in almost any context. However, using it to mean 'financially comfortable' is slightly more informal/idiomatic than using it in a maritime sense.

The most common term is 'parc éolien en mer' or 'éolien au large'. Both are used in official and technical documents.

No, the adjective 'large' means wide. 'Au large' is a fixed phrase. You would say 'une rue large' but never 'une rue au large'.

Literally, 'à la côte' (at the coast) or 'près du rivage' (near the shore). Figuratively, 'à l'étroit' (cramped or tight for money).

It is pronounced 'o larzh'. The 'au' sounds like 'oh' and the 'g' in 'large' is soft, like the 's' in 'pleasure'.

Yes, it is a standard French expression used throughout the Francophonie, including Canada, Belgium, and Switzerland, especially in coastal areas.

Ponte a prueba 185 preguntas

writing

Write a sentence using 'au large' to describe a ship near a city.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'au large' figuratively to describe your living situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Create a sentence with the idiom 'prendre le large'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a weather event happening 'au large'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why someone might be 'au large' financially.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence about offshore energy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'au large' in a literary context describing a view.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a dialogue where someone uses 'au large' regarding space.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'se tenir au large' in a sentence about avoiding conflict.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a maritime rescue operation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The island is located offshore from the port.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'au large' to describe a feeling of freedom.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a warning for swimmers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a ship disappearing on the horizon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'au large' in a sentence about biodiversity.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the figurative meaning of 'être au large' for money.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'gagner le large'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'au large' in a sentence about a military exercise.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a sunset 'au large'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'au large' to describe a large room in a museum.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'au large' correctly, focusing on the soft 'j' sound.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am offshore' in French.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Off the coast of Brittany' in French.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'au large' to say you have plenty of room in your house.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone to 'keep their distance' using 'au large'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He ran away' using the idiom 'prendre le large'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Where is the boat?' and answer 'It is offshore.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We are financially comfortable' using 'au large'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a storm at sea.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'au large' in a sentence about a beautiful view.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The wind comes from the sea.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain 'prendre le large' to a friend.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'There is an island off the coast of New York.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'au large' to describe a spacious office.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The ship is sailing offshore.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I need some space' using 'au large'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'au large de l'Islande'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The rescue is happening offshore.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am looking out at the sea.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'au large' in a sentence about fish.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Un navire en détresse a été signalé au large de Calais.' What happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'On sera plus au large dans le salon.' What is the speaker talking about?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Le vent du large souffle fort ce soir.' Where is the wind coming from?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Il a pris le large sans laisser d'adresse.' What did he do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'L'île se trouve à dix milles au large.' How far is the island?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Regarde au large, tu verras le phare.' What should you look at?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Nous sommes enfin au large après ce prêt bancaire.' What is their situation?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'La pêche au large est interdite cette semaine.' What is prohibited?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Tiens-toi au large de cette histoire.' What is the advice?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Le soleil disparaît au large.' What is happening?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Il y a beaucoup de vagues au large.' How is the sea?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'On a mis les chaises au large.' What happened to the chairs?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Le capitaine gagne le large.' Where is the captain going?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'L'éolien au large est l'avenir.' What is the future according to the speaker?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to: 'Elle a toujours aimé l'appel du large.' What does she like?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 185 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!