At the A1 level, the word 'badge' is introduced as a simple concrete noun. You can think of it as an object you have or wear. At this stage, you should focus on the basic sentence structure: 'J'ai un badge' (I have a badge) or 'C'est mon badge' (It is my badge). You might see this word in a classroom setting where students have name tags or in a basic work vocabulary list. The word is easy for English speakers to remember because it is identical to the English spelling. However, the most important thing to learn at A1 is that 'badge' is masculine. In French, every object has a gender, and 'badge' is 'un' or 'le'. You should also learn the basic verb 'porter' (to wear). For example, 'Je porte un badge'. This level is about identifying the object and using it in simple, direct sentences. You don't need to worry about the technical types of badges yet, just that it's a small object used for identification. Imagine you are at a party and everyone has a name tag; in French, you would call that a badge. This simple association helps build your vocabulary foundation. You might also encounter it in a shopping context, like buying a small decorative badge for a bag. The key takeaway for A1 is: masculine gender, used for identification, and easy to recognize.
At the A2 level, you begin to use 'badge' in more practical, everyday situations, particularly related to work or travel. You will learn to use it with verbs like 'perdre' (to lose) and 'chercher' (to look for). For example, 'Où est mon badge ? Je ne le trouve pas.' (Where is my badge? I can't find it.). You also start to see the word in the context of security and access. You might learn phrases like 'badge d'accès' (access badge). At this level, you should also be aware of the verb 'badger', which means to scan your badge. In a simple dialogue, someone might ask you, 'Est-ce que tu as badgé ce matin ?' (Did you scan in this morning?). This is a very common part of daily life in many French workplaces. You might also see 'badge' used for the electronic toll tag in a car ('le badge de télépéage'). This is useful for travel. You are expanding from just identifying the object to understanding its function in a system. You should be able to describe what the badge is for: 'Le badge est pour ouvrir la porte' (The badge is for opening the door). This level focuses on the utility of the badge in common social and professional routines.
At the B1 level, you are expected to use 'badge' in more detailed descriptions and handle situations where things go wrong with it. You should be able to explain a problem: 'Mon badge ne fonctionne plus, je pense qu'il est démagnétisé' (My badge doesn't work anymore, I think it's demagnetized). You also start to use more specific adjectives like 'magnétique', 'nominatif', or 'électronique'. This level involves understanding the protocols surrounding badges. For instance, you might read a set of rules: 'Le port du badge est obligatoire dans l'enceinte de l'usine' (Wearing a badge is mandatory within the factory grounds). You can now talk about the badge in the context of professional identity and security levels. You might discuss the difference between a 'badge visiteur' and a 'badge employé'. B1 learners should also be comfortable with the digital meaning of the word. In an online course or a game, you might say, 'J'ai obtenu un badge pour avoir terminé le premier module' (I got a badge for finishing the first module). You are moving beyond simple sentences to explaining the 'why' and 'how' of badge usage. You can also use the word in the past tense to describe actions: 'J'ai oublié de badger hier soir' (I forgot to clock out yesterday evening).
At the B2 level, you use 'badge' with a higher degree of nuance and in more formal professional contexts. You can discuss the implications of 'badger' on work-life balance and privacy. For example, 'Le système de badgeage permet de suivre les heures supplémentaires, mais certains y voient une forme de surveillance' (The badge system allows for tracking overtime, but some see it as a form of surveillance). You are now able to use the word in more abstract or metaphorical ways, though 'badge' remains mostly literal in French. You might compare it to other forms of identification, using terms like 'insigne' or 'laissez-passer' to show a deeper vocabulary. You can handle administrative tasks related to badges, such as 'renouveler son badge' (renewing one's badge) or 'demander une extension d'accès' (requesting an access extension). At B2, your pronunciation should be more refined, ensuring the 'g' is soft and the 'a' is open. You understand the professional etiquette of wearing a badge and can debate the pros and cons of security measures in a workplace. You might also encounter the word in technical manuals or security briefings, where the 'puce' (chip) inside the badge is discussed. This level is about professional fluency and the ability to discuss the organizational systems that the badge represents.
At the C1 level, you have a sophisticated understanding of 'badge' within the broader context of French society and technology. You can analyze the role of the badge in the 'gamification' of society, discussing how digital badges motivate users in educational or professional environments. You might explore the sociological aspect of identification: how a 'badge' serves as a visible marker of social or professional hierarchy. For instance, in a large institution, the color or type of badge can immediately signal a person's rank or department. You can use the word in complex rhetorical structures: 'Plus qu'un simple outil d'accès, le badge est devenu le symbole d'une identité professionnelle fragmentée' (More than a simple access tool, the badge has become the symbol of a fragmented professional identity). You are also aware of regional variations, such as the use of 'cocarde' in some contexts in Quebec or the historical origins of the word. Your vocabulary is rich enough to use synonyms like 'macaron' or 'plaque' with perfect precision, knowing exactly when 'badge' is too informal. You can write formal reports about security protocols where 'le badgeage' is a key metric. This level reflects a mastery of both the literal and the systemic meanings of the word.
At the C2 level, you possess a near-native command of the word 'badge' and its place in the French linguistic landscape. You can appreciate and use the word in literary or highly academic contexts, perhaps discussing the 'badge' as a semiotic signifier in modern urban environments. You might critique the 'société du badge' (badge society), where every movement is tracked and every achievement is labeled. You understand the subtle irony or humor when someone refers to a 'badge d'honneur' (badge of honor) in a metaphorical sense, even though the term is less common in French than in English. You can navigate any professional or technical situation involving badges with ease, from troubleshooting RFID encryption to negotiating the ethics of biometric badges. Your use of the verb 'badger' and its derivatives is seamless. You can also discuss the history of anglicisms in the French language, using 'badge' as a primary example of a successful and necessary borrowing. At C2, the word is not just a tool; it is a point of entry into a deep discussion about security, identity, and the evolution of the French language in a globalized world. You can move between technical, colloquial, and philosophical registers without hesitation, using 'badge' as a natural part of your expansive lexicon.

The French word badge is a fascinating example of a modern linguistic borrowing from English that has become completely integrated into the daily lives of French speakers. At its core, a badge is a small object—usually made of plastic, metal, or cloth—that is worn or carried to identify the wearer, grant access to a restricted area, or signify membership in a group. In the professional world of France, the badge is ubiquitous. Whether you are entering a high-security office building in La Défense or a small startup in Lyon, the physical act of carrying a badge is a rite of passage for the modern worker. It is not merely a piece of plastic; it is a symbol of belonging and authority. The word is used in various contexts, ranging from the physical 'badge d'identité' seen at international conferences to the 'badge de télépéage' used on French motorways to pay tolls electronically. Furthermore, the term has evolved alongside technology, now encompassing digital 'badges' in gaming and online learning environments where users earn virtual emblems for their achievements. This transition from a physical pin to a digital icon demonstrates the word's versatility. In French culture, the badge also carries a certain level of formality; wearing one often implies that you are 'on duty' or representing an institution. However, unlike the more formal 'insigne' which might be used for police or military decorations, 'badge' feels more corporate, civilian, and utilitarian.

The Corporate Badge
In a professional setting, the badge is often synonymous with security. It usually contains an RFID chip or a magnetic strip. Employees use it not just for identification but for 'badger'—the verb derived from the noun—which means to clock in or out.

N'oubliez pas de porter votre badge de manière visible dans les couloirs de l'entreprise.

Beyond the office, the word 'badge' appears in the world of events and festivals. If you attend the Cannes Film Festival or a tech summit in Paris, your 'badge' is your lifeline, determining which zones you can enter and which celebrities you might cross paths with. It is often worn around the neck on a lanyard (un tour de cou). In these scenarios, the badge acts as a social separator, distinguishing between the 'VIP', the 'Presse', and the 'Exposant'. Linguistically, French speakers have embraced the word because it is short, punchy, and fits perfectly into the modern lexicon of work and technology. While purists might prefer terms like 'macaron' or 'insigne' depending on the shape and function, 'badge' has largely won the battle for common usage due to its international clarity. It is also important to note that in French, the word is masculine: le badge. Using the feminine 'la badge' is a common mistake for learners who might associate the ending with feminine patterns, but it remains strictly masculine. This gender assignment follows the general rule in French where most modern English loanwords are categorized as masculine. Whether you are talking about a scout badge (un badge de scout) or a security pass, the word remains a central pillar of functional vocabulary in contemporary France.

The Digital Badge
With the rise of gamification, 'les badges numériques' are used to reward students or gamers for completing specific tasks, mirroring the physical badges earned by scouts or military personnel.

Le gardien a vérifié mon badge avant de me laisser entrer dans le bâtiment sécurisé.

In summary, the word 'badge' in French is a versatile noun that bridges the gap between physical security and digital achievement. It is a word you will encounter the moment you step into a professional or institutional environment in a French-speaking country. Its usage is straightforward, but its cultural implications regarding security, status, and professional identity are profound. From the 'badge magnétique' to the 'badge de conférence', understanding this word is essential for navigating the modern French landscape.

The Toll Badge
Drivers in France often use a 'badge télépéage' (like Ulys or Liber-t) which allows them to pass through toll booths without stopping, a very common use of the word in a travel context.

Grâce à mon badge de télépéage, j'ai évité les bouchons à la sortie de l'autoroute.

Chaque participant a reçu un badge nominatif à l'accueil du séminaire.

Il a épinglé son badge sur son revers pour que tout le monde puisse voir son nom.

Using the word badge correctly in French involves understanding its grammatical gender and the specific verbs that accompany it. As a masculine noun, it is always 'le badge' or 'un badge'. When you want to describe someone wearing a badge, you use the verb 'porter' (to wear). For example, 'Il porte un badge' (He is wearing a badge). If the badge is pinned, you might use 'épingler' (to pin). For instance, 'Elle a épinglé son badge sur sa veste' (She pinned her badge on her jacket). One of the most important aspects of using this word in a professional context is the verb 'badger'. While 'badge' is the noun, the French have created a verb out of it to describe the action of using the badge with a reader. You will hear employees say, 'N'oublie pas de badger en partant' (Don't forget to clock out/scan your badge when leaving). This is a very common colloquialism in French corporate culture. The word 'badge' can also be modified by various adjectives to specify its function. A 'badge d'accès' is a security pass, a 'badge nominatif' is a name tag, and a 'badge magnétique' is a card with a magnetic strip. When constructing sentences, remember that the adjective usually follows the noun: 'un badge rouge', 'un badge électronique'.

Common Verb Pairings
Porter (to wear), Perdre (to lose), Présenter (to show/present), Scanner (to scan), Valider (to validate), Badger (to scan/clock in).

Si vous perdez votre badge, vous devez immédiatement le signaler au service de sécurité.

In more complex sentences, the badge often serves as the subject or object of security-related actions. For example, 'Le badge permet d'ouvrir la porte' (The badge allows the door to be opened). Here, the badge is the instrument of access. You can also use it in the plural: 'Les badges sont obligatoires pour tous les visiteurs' (Badges are mandatory for all visitors). Notice how the adjective 'obligatoires' agrees with the masculine plural noun. In the world of technology, you might say, 'J'ai débloqué un nouveau badge sur mon application de sport' (I unlocked a new badge on my fitness app). This usage mirrors the English 'achievement badge'. Another interesting usage is in the context of political or social movements, where people might wear a 'badge' (often called a 'bouton' in some contexts, but 'badge' is very common for the pin-back style) to show support for a cause. 'Il porte un badge de soutien à l'écologie' (He is wearing a badge in support of ecology). The word is extremely flexible. In everyday conversation, you might hear someone ask, 'Tu as ton badge ?' (Do you have your badge?) as a shorthand for 'Do you have your access pass to get into the building?'. This brevity is typical of modern French, which favors efficient, borrowed terms for practical objects.

Prepositional Usage
Use 'avec' to describe actions done with the badge: 'Ouvrez la porte avec votre badge'. Use 'sur' for placement: 'Le nom est écrit sur le badge'.

Veuillez présenter votre badge à la borne de lecture pour valider votre entrée.

When talking about the physical properties of the badge, you can use descriptive adjectives. 'Un badge rigide' (a rigid badge) vs 'un badge souple' (a flexible badge). If you are referring to the lanyard it hangs from, you say 'un badge avec cordon'. In professional emails, you might see instructions like: 'Merci de rapporter votre badge à l'accueil à la fin de votre contrat' (Please return your badge to the reception at the end of your contract). This illustrates the formal requirement of returning identification. Furthermore, in the context of 'télépéage' (electronic toll collection), the badge is often referred to as 'le boîtier' (the box), but 'le badge' is the most common term for the subscription itself. 'Mon badge n'a pas été détecté au péage' (My badge wasn't detected at the toll). This shows how the word extends to electronic devices that function as identifiers. Understanding these various sentence patterns will help you use 'badge' naturally in any French environment, from a high-tech office to a simple motorway journey.

Word Order Tip
Remember that identifying adjectives like 'magnétique' or 'électronique' always come after 'badge'. Example: 'Le badge magnétique' (The magnetic badge).

Il est interdit de prêter son badge personnel à une tierce personne.

Le badge de l'employé contient une puce électronique pour l'identification.

Elle a reçu un badge d'honneur pour ses trente années de service.

If you are in France, you will hear the word badge in three primary environments: the workplace, the road, and the world of events. In the workplace, 'le badge' is part of the morning ritual. As thousands of workers descend upon the business districts of Paris or Lyon, the sound of 'bips' from badge readers fills the air. You will hear colleagues asking each other, 'Tu as badgé ce matin ?' (Did you clock in this morning?). This refers to the system that tracks working hours. In large corporations, the badge is also used to pay for meals in the 'cantine' (company cafeteria). You might hear a cashier say, 'Il n'y a plus assez de crédit sur votre badge' (There is no longer enough credit on your badge). Here, the badge acts as a prepaid debit card. This multi-functional use of the badge is a staple of French corporate life. Moving away from the office, the word is equally common on the highways. France has an extensive network of 'autoroutes' (motorways) which are mostly toll-based. Frequent travelers use a 'badge télépéage'. When driving with a French friend, you might hear them say, 'Vérifie si le badge est bien fixé au pare-brise' (Check if the badge is properly attached to the windshield). The 'bip' of the toll badge is a satisfying sound for any driver, as it means they don't have to stop and pay with a credit card.

At a Conference
The registration desk is usually where you hear: 'Veuillez retirer votre badge à l'accueil.' (Please pick up your badge at the reception desk.)

Le badge visiteur doit être rendu à la fin de la journée.

The third major area is the world of events, such as trade fairs (salons) and festivals. Whether it is the 'Salon de l'Agriculture' or 'Vivatech', everyone from the exhibitors to the visitors wears a badge. Security guards at the entrance will constantly repeat, 'Votre badge, s'il vous plaît' (Your badge, please). In this context, the badge is a symbol of professional legitimacy. Interestingly, you will also hear the word in more casual, modern contexts. Young people and gamers use 'badge' to refer to digital rewards. On platforms like Discord or in video games, 'débloquer un badge' (to unlock a badge) is a common phrase. This shows how the word has successfully transitioned from the physical world to the digital realm in the minds of French speakers. Even in schools, while not as common as in the UK, some 'lycées' are starting to use badges for access to the 'self' (the school cafeteria). You might hear a student complain, 'J'ai oublié mon badge, je ne peux pas manger !' (I forgot my badge, I can't eat!). This highlights how the badge has become an essential tool for accessing basic services. Finally, in the world of fashion and subcultures, a 'badge' can refer to a small pin-back button worn on a denim jacket or a backpack. While 'bouton' or 'broche' could be used, 'badge' is the preferred term for these decorative items among the youth. The word is truly everywhere, serving as a linguistic bridge between security, utility, and identity.

In a Hospital
Medical staff use badges to access restricted wards and medication rooms. You might hear: 'Il faut le badge pour entrer en réanimation.'

Sans mon badge, je ne peux pas accéder au parking souterrain.

Listening for the word 'badge' will give you clues about the level of security and organization in a given environment. If someone mentions a 'badge d'accès', they are talking about security. If they mention a 'badge nominatif', they are talking about social identification. If they mention 'badger', they are talking about the process of time-tracking or verification. This single word opens up a wide range of social and professional scenarios in France. It is a perfect example of how an English word can be adopted and then expanded upon with new verbs and specific cultural meanings. Whether you are at a rock concert or a board meeting, the 'badge' is likely to be there, and knowing how to recognize and use the term will make your interactions much smoother. Pay attention to how people carry them—on a lanyard, clipped to a pocket, or hidden in a wallet—as this often reflects the 'culture d'entreprise' (company culture) of the place you are visiting. In short, 'le badge' is the key to modern French institutional life.

Digital Context
'Gagner un badge' is common in language learning apps like Duolingo or SubLearn, where progress is marked by these virtual icons.

Elle a scanné son badge et la barrière s'est levée automatiquement.

Le badge de sécurité est strictement personnel et ne doit pas être prêté.

Tous les employés doivent porter leur badge de manière apparente.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using the word badge in French is regarding its gender. In English, nouns have no grammatical gender, but in French, 'badge' is masculine. It is le badge, not la badge. This is a common pitfall because some other words ending in '-e' are feminine, but as a loanword from English, it follows the masculine default. Another common error is using 'badge' when a more specific French word might be more appropriate. For example, while 'badge' is used for corporate ID cards, a police officer’s badge is more traditionally called an 'insigne' or a 'plaque'. Using 'badge' for a police officer might sound a bit informal or 'Americanized' in a way that doesn't fit the French administrative context. Similarly, a military medal or decoration is never a 'badge'; it is a 'décoration' or a 'médaille'. Another mistake involves the verb 'badger'. Learners often try to use 'passer son badge' (which is correct and understandable) but forget that 'badger' exists as a single, efficient verb. However, be careful not to over-apply 'badger'. It specifically refers to the act of scanning a badge at a reader. You wouldn't 'badger' a pin onto your lapel; you would 'épingler' it.

Gender Confusion
Mistake: 'Ma badge est perdue.' Correct: 'Mon badge est perdu.' Always use masculine agreements.

Attention : on ne dit pas 'une badge', mais 'un badge'. C'est un nom masculin.

There is also a semantic confusion between 'badge' and 'étiquette'. In English, we might use 'tag' or 'label' interchangeably in some contexts, but in French, an 'étiquette' is usually a sticky label or a price tag, whereas a 'badge' is a more substantial, reusable object. If you are at a wedding and everyone has a sticker with their name on it, that might be called an 'étiquette nominative' or a 'badge autocollant', but if it's a plastic card, it's definitely a 'badge'. Another nuanced mistake is the use of 'macaron'. In French, 'macaron' can refer to a circular badge, specifically the kind you stick on a car windshield (like a 'crit'air' pollution sticker or a resident parking pass). While some people might call these 'badges', 'macaron' is the more precise term for a circular sticker on a vehicle. Furthermore, learners sometimes confuse 'badge' with 'jeton'. A 'jeton' is a token (like for a shopping cart or a laundry machine). While both are small and functional, they serve very different purposes. You 'badger' to enter a building, but you 'insérer un jeton' to start a machine. Finally, watch out for the pronunciation. Even though it's an English word, the 'a' should be pronounced as a French 'a' (like in 'chat'), and the 'g' should be a soft 'j' sound (/baʒ/). Pronouncing it exactly like the English word 'badge' (/bædʒ/) with a flat 'a' and a hard 'd' sound will mark you as a non-native speaker. Aim for a cleaner, more open 'a' and a softer ending.

Badge vs. Insigne
Use 'badge' for work/events. Use 'insigne' for police, military, or official governmental roles.

Il a confondu son badge de bureau avec sa carte de transport.

Another error occurs in the plural. Since it is a loanword, some learners are unsure if it takes an 's'. In French, 'badge' follows standard pluralization rules: 'un badge', 'des badges'. The 's' is silent, but it must be written. Also, avoid using 'badge' to describe a digital 'profile picture' or 'avatar'. While a badge might appear next to an avatar, it is not the avatar itself. In the context of social media, use 'badge de certification' for the 'blue checkmark', but never just 'badge' for the whole profile. Lastly, remember that 'badger' is a regular -er verb. Some learners try to treat it as an irregular verb because of its English origin, but it conjugates perfectly: 'je badge', 'tu badges', 'il badge', etc. Mastering these small distinctions will prevent you from making the 'obvious' mistakes and help you sound more like a native speaker who has fully integrated this anglicism into their French vocabulary. Whether you are dealing with a 'badge d'accès' or a 'badge de festival', keeping the gender masculine and the pronunciation French is key.

False Friend Alert
In English, 'badge' can sometimes mean a 'stigma'. In French, 'badge' is almost always physical or functional. For 'stigma', use 'stigmate' or 'marque'.

Le mot badge est souvent utilisé à tort pour désigner une simple étiquette en papier.

N'utilisez pas le mot badge pour parler d'une médaille olympique.

Le pluriel de badge prend toujours un 's' à l'écrit : des badges.

While badge is the most common term for identification cards and pins in modern French, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the level of formality and the specific object. The most formal alternative is l'insigne. This word is typically reserved for official symbols of authority, such as those worn by police officers, military personnel, or members of a prestigious order. If you are talking about the silver star of a sheriff or the eagle of a colonel, 'insigne' is the correct term. It carries a weight of tradition and officialdom that 'badge' lacks. Another alternative is le macaron. As mentioned previously, this is often used for circular identification items, especially those displayed on vehicles. If you have a permit to park in a specific zone, the sticker on your car is your 'macaron'. It can also refer to a large, round pin worn on clothing, often used in political campaigns. Then there is la plaque. This is often used for the metal 'badge' of a detective or a doctor's nameplate on their door. In the context of police movies, you might hear 'Rends-moi ta plaque et ton arme !' (Give me your badge and your gun!). Here, 'plaque' refers to the physical metal shield.

Badge vs. Insigne
'Badge' is for the office; 'insigne' is for the officer. 'Badge' is often plastic; 'insigne' is often metal or embroidered.

L'officier a montré son insigne pour prouver son identité, tandis que l'employé a scanné son badge.

For temporary identification, such as at a one-day workshop, you might hear the word étiquette (label). If the identification is just a name printed on a piece of paper that you slide into a plastic holder, it is technically a 'badge', but the paper itself is an 'étiquette'. In Quebec, the word cocarde is sometimes used for the badges worn at conferences or by political delegates. Historically, a 'cocarde' was a ribbon or knot of ribbons worn on a hat to show loyalty to a country or party (like the famous blue-white-red cockade of the French Revolution). Today, its usage has expanded in some Francophone regions to include modern badges. Another word to consider is le bouton. While this usually means 'button' (like on a shirt), in the context of fashion, a 'button badge' is often just called 'un bouton' or 'un badge à épingle'. If the badge is used specifically for entry, you might hear un laissez-passer (a pass) or une carte d'accès (an access card). These terms focus on the function rather than the object itself. 'Carte d'accès' is perhaps the most common synonym in a technical or security context. You might say, 'Ma carte d'accès ne fonctionne plus', which is synonymous with 'Mon badge ne fonctionne plus'.

Badge vs. Carte d'accès
'Badge' implies something you wear or carry visibly. 'Carte d'accès' is more technical and could be kept in a wallet.

Le macaron de stationnement est obligatoire pour se garer dans cette rue.

Finally, there is le médaillon (medallion) and le blason (coat of arms). These are much more specific and usually refer to decorative or heraldic items. A 'blason' might be seen on a school uniform, but it is usually embroidered directly onto the fabric, whereas a 'badge' is a separate object that is attached. In summary, while 'badge' is a very safe and common word to use for any modern identification or achievement emblem, being aware of 'insigne', 'macaron', 'plaque', and 'carte d'accès' will allow you to be more precise in your French. Whether you are describing a high-tech security system or a historical uniform, choosing the right word will enhance your fluency and show a deeper understanding of French nuances. The word 'badge' is your 'all-access pass' to the language, but these other words provide the specific details that make a speaker sound truly advanced.

Summary of Alternatives
Insigne (Official/Police), Macaron (Circular/Car), Plaque (Metal/Detective), Carte d'accès (Functional/Technical), Cocarde (Conference - Quebec).

Elle a épinglé une cocarde tricolore sur son chapeau pour le défilé du 14 juillet.

Le concierge a remis un badge provisoire au visiteur.

L'accès à la zone de haute sécurité nécessite un badge biométrique.

Ejemplos por nivel

1

J'ai un badge pour le travail.

I have a badge for work.

'Un badge' is masculine.

2

C'est mon badge.

It is my badge.

Use 'mon' because badge is masculine.

3

Où est le badge ?

Where is the badge?

Simple question structure.

4

Il porte un badge bleu.

He is wearing a blue badge.

Adjectives like 'bleu' come after the noun.

5

Le badge est sur la table.

The badge is on the table.

Using the preposition 'sur'.

6

Voici un badge pour vous.

Here is a badge for you.

The word 'vous' is formal.

7

Tu as un badge ?

Do you have a badge?

Informal question with 'tu'.

8

Le badge est petit.

The badge is small.

'Petit' agrees with the masculine 'badge'.

1

Je dois badger pour entrer.

I have to scan my badge to enter.

The verb 'badger' is used for the action.

2

Il a perdu son badge hier.

He lost his badge yesterday.

Past tense with 'a perdu'.

3

N'oubliez pas votre badge.

Don't forget your badge.

Imperative form of 'oublier'.

4

Le badge ne marche pas.

The badge doesn't work.

'Ne... pas' for negation.

5

C'est un badge magnétique.

It is a magnetic badge.

'Magnétique' is a common technical adjective.

6

Je cherche mon badge d'accès.

I am looking for my access badge.

'D'accès' specifies the function.

7

Le badge est obligatoire ici.

The badge is mandatory here.

'Obligatoire' is a key A2 adjective.

8

Elle a un badge de visiteur.

She has a visitor badge.

Using 'de' to show the type.

1

Si le badge est cassé, demandez-en un nouveau.

If the badge is broken, ask for a new one.

Using 'en' to replace 'badge'.

2

Il faut badger avant neuf heures.

You must clock in before nine o'clock.

'Il faut' expresses necessity.

3

J'ai reçu un badge pour ma participation.

I received a badge for my participation.

Receiving a reward.

4

Le badge permet d'ouvrir le parking.

The badge allows the parking lot to be opened.

'Permet de' followed by an infinitive.

5

Veuillez porter le badge de façon visible.

Please wear the badge in a visible manner.

'De façon visible' is a common adverbial phrase.

6

Mon badge de télépéage a bipé.

My toll badge beeped.

Context of highway travel.

7

Elle a épinglé son badge sur sa veste.

She pinned her badge on her jacket.

The verb 'épingler' is specific.

8

Le badge nominatif est à l'accueil.

The name badge is at the reception.

'Nominatif' means it has a name on it.

1

Le badgeage est devenu systématique dans l'entreprise.

Clocking in has become systematic in the company.

'Le badgeage' is the noun for the action.

2

Le badge de sécurité contient une puce RFID.

The security badge contains an RFID chip.

Technical vocabulary.

3

Il a oublié de badger en sortant pour déjeuner.

He forgot to clock out when going out for lunch.

Compound sentence with 'en' + participle.

4

Les badges numériques motivent les élèves.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!