A2 noun #1,000 más común 18 min de lectura

le cabinet

A doctor's or dentist's office.

At the A1 level, you only need to know one main meaning for the word 'le cabinet'. It means the doctor's office or the dentist's office. When you are sick in France, you do not usually go to the hospital. You go to see a doctor at their 'cabinet'. It is a physical place. You can say 'Je vais au cabinet médical' which means 'I am going to the doctor's office'. Inside this place, there is usually a waiting room where you sit, and a room where the doctor examines you. It is a very important word because you will need it if you ever need to make a medical appointment. Remember that it is a masculine word, so we say 'le cabinet' or 'un cabinet'. Do not confuse it with the English word for a kitchen cupboard. In French, a kitchen cupboard is 'un placard'. If you say 'cabinet' in a kitchen, French people will not understand you. Just remember: doctor = cabinet.
At the A2 level, your understanding of 'le cabinet' expands slightly. You already know it is the doctor's or dentist's office ('le cabinet médical', 'le cabinet dentaire'). Now, you should learn how to use it in practical sentences. You can use verbs like 'aller' (to go), 'appeler' (to call), and 'attendre' (to wait) with this word. For example, 'J'appelle le cabinet pour prendre rendez-vous' (I am calling the office to make an appointment). You should also know that other professionals work in a 'cabinet', not just doctors. For example, a lawyer works in 'un cabinet d'avocats' (a law firm), and a veterinarian works in 'un cabinet vétérinaire'. It is important to know the difference between 'un cabinet' and 'un hôpital'. A hospital is for emergencies and surgeries, while a 'cabinet' is for normal visits. Also, remember the pronunciation: the 't' at the end is silent. You say 'ca-bi-nè'.
At the B1 level, you start to see 'le cabinet' as not just a physical room, but as a business entity. When we talk about 'un cabinet d'avocats' (a law firm) or 'un cabinet comptable' (an accounting firm), we are talking about the company itself, the group of professionals working together. You will hear expressions like 'ouvrir un cabinet' (to open a practice) or 'travailler en cabinet' (to work in private practice). This distinguishes these professionals from those who work 'en entreprise' (in a standard company) or 'à l'hôpital' (in a public hospital). You should also be aware of the false friend 'cabinet' meaning a piece of furniture; in French, use 'placard' or 'armoire'. Finally, be aware that in older texts or movies, 'les cabinets' (plural) means the toilets, though you should use 'les toilettes' in modern speech to sound natural.
At the B2 level, you can handle the more abstract and advanced uses of 'le cabinet'. Beyond medical and legal practices, the word is heavily used in the corporate and political worlds. 'Un cabinet de conseil' is a consulting firm, a very common term in business French. In politics, 'le cabinet' refers to the inner circle of advisors to a minister or the president ('le cabinet ministériel'). The director of this team is the 'directeur de cabinet', a very powerful position. You should understand the nuance that a 'cabinet' implies a level of specialized, professional advice or service, which is why it is used for doctors, lawyers, consultants, and political advisors, but not for a bakery or a standard tech company. You should be comfortable reading news articles that discuss the actions of a minister's 'cabinet' or a report published by a 'cabinet d'audit'.
At the C1 level, your grasp of 'le cabinet' includes its historical evolution and idiomatic nuances. You understand that the word originally referred to a small, private room for study or confidential conversations (like a 'cabinet de lecture' or a 'cabinet de curiosités' in the Renaissance). This historical sense of privacy and confidentiality is exactly why the word evolved to describe the private practices of doctors and lawyers, as well as the confidential advisory teams of politicians. You can effortlessly distinguish between 'un cabinet', 'une étude' (for notaries and bailiffs), and 'une agence' (for real estate or banking). You also understand the legal and administrative structures behind a 'cabinet de groupe' versus a 'cabinet individuel', and you can discuss the challenges of 'la médecine de cabinet' (private practice medicine) versus public healthcare in France.
At the C2 level, you have native-like command of 'le cabinet' in all its registers and historical contexts. You are familiar with highly specific collocations such as 'un cabinet noir' (a historical term for a secret intelligence or censorship office, sometimes used metaphorically today for political plotting). You understand the subtle sociolinguistic markers of the word; for instance, you know exactly how outdated and slightly vulgar it sounds to refer to the restroom as 'les cabinets' in contemporary polite society, yet you recognize it instantly in 19th and 20th-century literature (e.g., Proust or Zola). You can engage in complex debates about the privatization of healthcare, discussing the economic pressures on 'les cabinets médicaux' in rural areas ('les déserts médicaux'). Your use of the word is precise, culturally deeply informed, and perfectly adapted to whether you are reading a historical novel, a legal contract, or a political analysis.

le cabinet en 30 segundos

  • A doctor's or dentist's office.
  • A law firm or consulting agency.
  • A politician's team of close advisors.
  • A private study room (historical).

The French word 'le cabinet' is an incredibly versatile and frequently used noun that every learner must master, especially when navigating daily life, healthcare, or professional services in France or other French-speaking countries. At its most fundamental and common level, particularly for learners at the A2 stage, 'le cabinet' refers to a professional office, most notably a doctor's or dentist's practice. When you are feeling unwell and need to see a general practitioner, you do not typically go to a hospital or a clinic; instead, you make an appointment at 'le cabinet médical'. This space usually consists of a waiting room, known as 'la salle d'attente', and the actual consultation room where the doctor examines you. Understanding this distinction is crucial because using the wrong term can lead to confusion. For instance, a 'clinique' is a private hospital where surgeries and overnight stays occur, whereas a 'cabinet' is strictly for outpatient consultations.

Medical Office
The primary meaning for daily life, referring to the physical location where a doctor, dentist, or specialist receives patients for routine check-ups and non-emergency treatments.

Le médecin reçoit ses patients dans son cabinet tous les matins de huit heures à midi.

Beyond the medical field, the term extends to other liberal professions. Lawyers, accountants, and architects also work in a 'cabinet'. If you need legal advice, you will seek out a 'cabinet d'avocats' (law firm). If you are starting a business and need financial structuring, you will consult a 'cabinet d'expertise comptable' (accounting firm). In these contexts, the word represents not just the physical office space, but the firm or the practice as a business entity itself. This is a very important nuance: when someone says they work for a 'cabinet de conseil' (consulting firm), they are referring to the company, not just the room they sit in. This dual meaning—physical space and business entity—makes the word highly dynamic.

Professional Firm
Used to describe a business entity in the liberal professions, such as a law firm, an accounting firm, or a consulting agency, encompassing both the physical office and the organization.

Elle vient d'être embauchée comme avocate dans un grand cabinet parisien.

Another fascinating layer of meaning for this word lies in politics. In the French government, a minister's team of close advisors is called 'le cabinet ministériel'. The director of this team is the 'directeur de cabinet'. This usage highlights a sense of intimacy and confidentiality, which traces back to the word's historical origins. Historically, a 'cabinet' was a small, private room in a large house or palace where the owner could retreat to read, write, or hold private conversations away from the public eye. This historical sense of privacy perfectly bridges the gap between a doctor's confidential consultation room, a lawyer's private advisory firm, and a politician's inner circle of trusted advisors.

Political Inner Circle
Refers to the group of close advisors and staff members working directly for a government minister, mayor, or high-ranking political official.

Le ministre a réuni son cabinet pour discuter de la nouvelle loi sur la santé publique.

Finally, there is an older, somewhat outdated meaning that learners should be aware of to avoid embarrassing misunderstandings. In the plural form, 'les cabinets' used to be the standard polite term for the restroom or toilets. While modern French speakers overwhelmingly use 'les toilettes' or 'les WC', you might still encounter 'les cabinets' in classic literature, older films, or when speaking with elderly individuals. However, as a learner, you should actively avoid using it in this way, as it sounds very old-fashioned. Furthermore, English speakers must be extremely careful with the false friend aspect of this word. In English, a cabinet is often a piece of furniture in the kitchen or bathroom where you store things. In French, that piece of furniture is called 'un placard' or 'une armoire'. If you tell a French person you put the plates in the 'cabinet', they will be very confused, thinking you put them in the doctor's office or the toilet!

Pardon, savez-vous à quelle heure ouvre le cabinet dentaire de la rue Victor Hugo ?

Nous avons fait appel à un cabinet de recrutement pour trouver notre nouveau directeur.

Using the word 'le cabinet' correctly in French sentences requires a good understanding of the prepositions and verbs that naturally accompany it. Because it is a physical location, you will frequently use prepositions of place. When you are going to the doctor's office, you use the preposition 'à' combined with the definite article 'le', which contracts to 'au'. Therefore, you say 'Je vais au cabinet'. If you are currently inside the office, you use 'dans le', as in 'Je suis dans le cabinet du docteur'. When you are leaving the office, you use the preposition 'de' combined with 'le', which contracts to 'du', resulting in 'Je sors du cabinet'. Mastering these basic prepositions is essential for A2 learners, as they form the foundation of everyday conversations about health and appointments.

Going To and From
Use 'au' to indicate movement toward the office, 'dans le' to indicate being inside, and 'du' to indicate movement away from it.

Je dois me dépêcher, j'ai rendez-vous au cabinet médical dans dix minutes.

When constructing sentences, it is also important to know the adjectives that frequently modify this noun. The most common is 'médical', forming 'le cabinet médical'. For dentists, it is 'le cabinet dentaire'. For veterinarians, it is 'le cabinet vétérinaire'. Notice that the adjective always follows the noun in these standard expressions. If the office is shared by several doctors, it is called 'un cabinet de groupe', whereas a solo practice is 'un cabinet individuel'. If multiple specialists work in the same location, you might hear the term 'un cabinet pluridisciplinaire'. These descriptive phrases are extremely common on the plaques outside buildings in French cities, guiding patients to the correct entrance.

Descriptive Adjectives
Adjectives specifying the type of practice (médical, dentaire, vétérinaire) always follow the noun directly.

Le nouveau cabinet dentaire du quartier est équipé de matériel très moderne.

Verbs associated with 'le cabinet' depend on whether you are the patient or the professional. As a patient, you might 'appeler le cabinet' (call the office) to make an appointment, 'chercher un cabinet' (look for an office) when you move to a new city, or 'attendre au cabinet' (wait at the office). As a professional, a doctor might 'ouvrir un cabinet' (open a practice), 's'installer en cabinet' (set up a private practice), or 'fermer le cabinet' (close the office) at the end of the day or for holidays. The expression 'travailler en cabinet' is very common to distinguish professionals who work in private practice from those who work in a hospital ('travailler à l'hôpital') or for a large corporation ('travailler en entreprise').

Professional Verbs
Use verbs like 'ouvrir', 'fermer', 's'installer', and 'travailler' to describe the actions of the professionals who run the practice.

Après dix ans à l'hôpital, le chirurgien a décidé d'ouvrir son propre cabinet.

When speaking on the phone, the receptionist will often answer by stating the name of the practice. For example, 'Cabinet médical du centre-ville, bonjour'. This is a standard professional greeting. If you need to leave a message, you might be told 'Le cabinet est actuellement fermé, veuillez rappeler pendant les heures d'ouverture'. Understanding these standard sentence structures will make navigating the French healthcare system significantly easier and less stressful. You will also frequently see written notices on doors, such as 'Le cabinet sera exceptionnellement fermé ce vendredi', informing patients of unexpected closures.

Veuillez patienter dans la salle d'attente, le médecin vous appellera dans son cabinet.

Le secrétariat du cabinet est ouvert du lundi au vendredi de neuf heures à dix-huit heures.

The word 'le cabinet' is deeply embedded in the daily life of anyone living in a French-speaking environment. You will encounter it in a multitude of practical, everyday situations, making it a high-frequency word that you cannot afford to ignore. One of the most common places you will see this word is on the internet, specifically on healthcare booking platforms like Doctolib. When you search for a doctor, the platform will display the address of their 'cabinet'. The interface will often give you the option to book a consultation 'au cabinet' (in-person at the office) or 'en vidéo' (teleconsultation). This digital context is where most modern French residents interact with the word on a regular basis, as online booking has become the standard method for securing medical appointments.

Online Booking Platforms
Websites like Doctolib use this term to differentiate between an in-person visit at the physical office and an online video consultation.

J'ai pris rendez-vous sur Doctolib pour une consultation au cabinet demain après-midi.

If you walk down any street in a French city or town, you will inevitably see brass or plastic plaques affixed to the walls next to the entrance doors of residential or commercial buildings. These are called 'plaques professionnelles'. They proudly display the names of the professionals working inside, and they very frequently feature the word 'cabinet'. You will read signs saying 'Cabinet Médical', 'Cabinet d'Infirmiers' (nurses' office), 'Cabinet de Kinésithérapie' (physiotherapy clinic), or 'Cabinet d'Avocats'. These signs are crucial for navigation, as many professional practices in France are located inside standard apartment buildings rather than in dedicated commercial centers. You often have to ring the intercom for the specific 'cabinet' to be buzzed into the building.

Street Signs and Plaques
Professional brass plaques on building exteriors use this word to indicate the presence of medical or legal practices inside.

Regarde la plaque sur le mur, c'est ici que se trouve le cabinet de l'architecte.

In everyday conversation, you will hear people using this word when discussing their schedules, health issues, or errands. A colleague might say, 'Je dois partir tôt aujourd'hui, j'ai rendez-vous au cabinet dentaire'. A parent might tell a teacher, 'Mon fils sera absent ce matin, nous allons au cabinet du pédiatre'. It is a completely standard, neutral term that carries no emotional weight, making it appropriate for both casual chats with friends and formal discussions with employers. Furthermore, if you listen to French news on the radio or television, you will frequently hear the political and business meanings of the word. Journalists will discuss the decisions made by 'le cabinet du président' (the president's staff) or report on a study published by a famous 'cabinet de conseil' (consulting firm).

News and Media
In journalism, the word is frequently used to refer to political advisory teams or large corporate consulting firms.

Le cabinet du Premier ministre a publié un communiqué de presse ce matin.

Finally, if you ever need to find a job or hire someone in France, you might interact with a 'cabinet de recrutement' (recruitment agency). These agencies play a massive role in the French job market, especially for management and specialized positions. You will see their advertisements on professional networks like LinkedIn, and you might receive phone calls from headhunters working for these firms. Understanding that a 'cabinet' in this context is a specialized business agency will help you navigate the professional landscape with confidence. Whether you are taking care of your health, managing legal affairs, following the news, or advancing your career, this word is an unavoidable and essential part of the French vocabulary.

Mon entreprise a engagé un cabinet d'audit pour vérifier nos comptes annuels.

Je suis dans la salle d'attente, le médecin est encore dans son cabinet avec un autre patient.

When English speakers learn the French word 'le cabinet', they often fall into several predictable traps due to false friends, cultural differences, and subtle nuances in vocabulary. The most glaring and common mistake is the false friend trap. In English, a 'cabinet' is very often a piece of furniture with shelves and doors, typically found in a kitchen or a bathroom. If an English speaker tries to translate 'Put the cups in the kitchen cabinet' directly into French, they might say 'Mets les tasses dans le cabinet de la cuisine'. To a French person, this sounds utterly absurd, as if you are asking them to put the cups in the kitchen's medical office or, worse, the kitchen's toilet! The correct French word for a kitchen cabinet or cupboard is 'un placard', and for a larger, freestanding piece of furniture, 'une armoire'.

The Furniture False Friend
Never use this word to refer to a piece of furniture for storage. Use 'placard' for built-in cupboards or 'armoire' for freestanding ones.

J'ai rangé tous les dossiers médicaux dans l'armoire du cabinet.

Another frequent mistake involves confusing 'le cabinet' with 'le bureau'. While both can be translated as 'office' in English, they are used in very different contexts in French. 'Un bureau' is a standard desk, or the room where a standard employee works, or the general office building of a company. You go to the 'bureau' to work on your computer from nine to five. 'Un cabinet', on the other hand, is specifically reserved for liberal professions—doctors, lawyers, accountants, architects. If you are a software engineer, you work in a 'bureau', not a 'cabinet'. If you are a dentist, you work in a 'cabinet', not a 'bureau' (though the specific desk you sit at inside your practice is still called a 'bureau'). Mixing these up will immediately mark you as a non-native speaker.

Cabinet vs. Bureau
Use 'bureau' for standard corporate offices and desks. Reserve 'cabinet' strictly for the practices of liberal professions like medicine and law.

L'avocat est assis à son bureau, à l'intérieur de son cabinet.

Learners also frequently confuse 'le cabinet' with 'la clinique' or 'l'hôpital'. In English, you might say 'I am going to the clinic' when referring to a small doctor's office. In French, 'une clinique' is a private hospital. It is a large facility with beds, operating rooms, and overnight care. If you tell a French friend 'Je vais à la clinique pour un rhume' (I am going to the clinic for a cold), they will be shocked and think your cold is life-threatening! For minor illnesses, routine check-ups, and standard consultations, you always go to a 'cabinet médical'. Understanding the scale and purpose of these medical facilities is crucial for accurate communication in healthcare situations.

Clinic vs. Office
A 'clinique' is a private hospital for surgeries and inpatient care. A 'cabinet' is for outpatient consultations only.

Pour cette opération chirurgicale, vous devrez aller à la clinique, pas au cabinet.

Pronunciation is another area where mistakes are common. Because the word looks exactly like the English word, English speakers often pronounce it with an English accent, sounding the final 't'. In French, the final 't' is strictly silent. It must be pronounced 'ca-bi-nè', rhyming with 'jamais' or 'lait'. Furthermore, learners sometimes get the gender wrong, saying 'la cabinet'. It is a masculine noun, so it must always be 'le cabinet'. Finally, be extremely cautious with the plural form 'les cabinets'. As mentioned earlier, this is an old-fashioned term for the toilets. If you mean to say 'the doctors' offices', it is better to say 'les cabinets médicaux' to be perfectly clear, though context usually prevents misunderstandings. However, asking 'Où sont les cabinets ?' will definitely send you to the restroom, not the doctor!

Il y a trois médecins qui travaillent dans ce cabinet de groupe.

Le cabinet de mon médecin traitant se trouve juste à côté de la pharmacie.

To fully master the vocabulary surrounding professional workspaces and healthcare facilities in French, it is essential to understand the synonyms and alternatives to 'le cabinet', and exactly when to use them. As we have established, 'le cabinet' is the standard term for the practice of a liberal professional. However, depending on the specific context, other words might be more accurate or appropriate. In the medical field, a common alternative is 'le centre médical'. While a 'cabinet' might be a small office with just one or two doctors, a 'centre médical' (medical center) is usually a larger facility housing multiple doctors, specialists, and sometimes basic diagnostic equipment like X-ray machines or blood testing labs. It is a step up in size and scope from a standard office, but still falls short of being a hospital.

Centre Médical
A larger medical facility with multiple practitioners and services, bigger than a standard office but smaller than a hospital.

Si le cabinet est fermé, vous pouvez aller au centre médical de garde.

Another related term in the medical domain is 'le dispensaire' or 'le centre de santé'. These are community health centers, often publicly funded or run by non-profit organizations, where patients can receive care at lower costs. They function similarly to a 'cabinet' in terms of providing outpatient consultations, but their administrative and financial structures are different. When dealing with more serious health issues, the alternatives scale up to 'la clinique' (private hospital) and 'l'hôpital' (public hospital). It is vital to recognize this hierarchy of medical facilities: cabinet (small, private) -> centre médical (medium, shared) -> clinique (large, private inpatient) -> hôpital (large, public inpatient). Choosing the right word ensures you are directed to the correct level of care.

Hôpital and Clinique
Use these terms for major medical facilities providing emergency services, surgeries, and overnight stays, completely distinct from an outpatient office.

Le médecin du cabinet m'a envoyé à l'hôpital pour faire des examens urgents.

In the legal and business world, the alternatives shift. While lawyers (avocats) work in a 'cabinet', a notary (notaire) or a bailiff (huissier) works in 'une étude'. This is a very specific and traditional term in French law. You will never hear of a 'cabinet de notaire'; it is always 'une étude notariale'. For broader business contexts, such as real estate or insurance, the term 'une agence' (an agency) is used. You go to an 'agence immobilière' to buy a house, or an 'agence bancaire' to manage your money. For standard corporate businesses, terms like 'une entreprise' (a company), 'une société' (a corporation), or 'une firme' (a large firm) are appropriate. The word 'cabinet' is strictly reserved for advisory, consulting, and liberal professions.

Étude and Agence
Use 'étude' for notaries and bailiffs. Use 'agence' for real estate, banking, and insurance businesses.

Après avoir vu l'avocat à son cabinet, nous devons signer les papiers à l'étude du notaire.

Finally, regarding the physical room itself, if you want to refer specifically to the room where the doctor examines you, rather than the whole practice, you can call it 'la salle de consultation' (the consultation room). The room where you wait is 'la salle d'attente' (the waiting room). The desk where the secretary sits is 'l'accueil' (reception) or 'le secrétariat'. By breaking down the 'cabinet' into its component parts, you can be much more precise in your descriptions. Understanding these subtle distinctions between a cabinet, a bureau, an étude, an agence, and a centre médical will elevate your French from a basic conversational level to a highly competent, culturally aware standard.

Ce grand cabinet d'architecture ressemble plus à une entreprise classique qu'à un petit bureau.

Le cabinet de conseil a fusionné avec une grande agence de communication.

How Formal Is It?

Formal

"Le cabinet ministériel a publié une directive."

Neutral

"Je vais au cabinet médical."

Informal

"J'ai poireauté une heure au cabinet."

Child friendly

"On va au cabinet du docteur pour ton vaccin."

Jerga

"(No direct slang equivalent, though 'le doc' is used for the doctor)."

Dato curioso

Because kings and ministers held their most secret and important meetings in these small, private rooms ('cabinets'), the word eventually became the name for the group of advisors themselves. This is why both the French and English governments have a 'Cabinet'!

Guía de pronunciación

UK /ka.bi.nɛ/
US /ka.bi.nɛ/
The stress is on the final syllable: ka-bi-NÈ.
Rima con
jamais lait parfait secret sujet objet projet effet
Errores comunes
  • Pronouncing the final 't' (saying 'ka-bi-net').
  • Pronouncing the 'a' like the English 'a' in 'cat' (it should be a pure, open 'ah' sound).
  • Putting the stress on the first syllable like in English.
  • Pronouncing the 'i' like the 'i' in 'bit' (it should be a sharp 'ee' sound).
  • Confusing the gender and saying 'la cabinet'.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Very easy to recognize, but context is needed to know if it's medical, legal, or political.

Escritura 2/5

Easy to spell as it is identical to English, but remember the masculine gender.

Expresión oral 4/5

Pronunciation is tricky because English speakers naturally want to pronounce the 't'.

Escucha 3/5

The silent 't' means it sounds like 'ca-bi-nè', which might not immediately register as 'cabinet' to a beginner.

Qué aprender después

Requisitos previos

le médecin le docteur le rendez-vous la salle d'attente le bureau

Aprende después

la clinique l'hôpital l'ordonnance le secrétariat l'avocat

Avanzado

le remaniement l'expertise la profession libérale le dispensaire l'étude notariale

Gramática que debes saber

Prepositions of Place with Masculine Nouns

Je vais AU cabinet (à + le = au). Je sors DU cabinet (de + le = du).

Adjective Placement

Adjectives indicating category follow the noun: le cabinet MÉDICAL, le cabinet DENTAIRE.

Possessive with 'de'

Le cabinet DE l'avocat, le cabinet DU docteur.

Silent Final Consonants

The 't' in 'cabinet' is silent, following the general French rule for final consonants (C, R, F, L are often pronounced, others are silent).

False Friends (Faux Amis)

Words that look identical in English and French but have different meanings (Cabinet = Office, not Cupboard).

Ejemplos por nivel

1

Je vais au cabinet médical.

I am going to the doctor's office.

Uses the preposition 'à' + 'le' = 'au'.

2

Le cabinet est ouvert.

The office is open.

'Cabinet' is masculine, so we use 'le' and 'ouvert' without an 'e'.

3

Le cabinet est fermé.

The office is closed.

Simple subject-verb-adjective structure.

4

Je suis dans le cabinet.

I am in the office.

Uses the preposition 'dans' to indicate location inside.

5

C'est le cabinet du docteur.

It is the doctor's office.

Uses 'du' (de + le) to show possession.

6

J'attends au cabinet.

I am waiting at the office.

Verb 'attendre' conjugated in the present tense.

7

Le cabinet dentaire est ici.

The dental office is here.

Adjective 'dentaire' follows the noun.

8

Où est le cabinet ?

Where is the office?

Simple question using 'Où est'.

1

J'appelle le cabinet pour prendre rendez-vous.

I am calling the office to make an appointment.

Infinitive phrase 'pour prendre' expresses purpose.

2

Le secrétaire du cabinet est très gentil.

The office secretary is very nice.

Possessive construction with 'du'.

3

Il y a beaucoup de monde dans la salle d'attente du cabinet.

There are a lot of people in the office's waiting room.

Expression of quantity 'beaucoup de'.

4

Le cabinet vétérinaire se trouve au coin de la rue.

The veterinary clinic is located at the corner of the street.

Pronominal verb 'se trouver' used for location.

5

À quelle heure ferme le cabinet aujourd'hui ?

What time does the office close today?

Question structure with 'À quelle heure'.

6

Je sors du cabinet médical, tout va bien.

I am leaving the doctor's office, everything is fine.

Verb 'sortir' with preposition 'de' (du).

7

Elle travaille dans un cabinet d'avocats.

She works in a law firm.

'Cabinet d'avocats' is a fixed expression.

8

Le médecin n'est pas à son cabinet le mercredi.

The doctor is not at his office on Wednesdays.

Negative sentence and days of the week for habits.

1

Après ses études, il a décidé d'ouvrir son propre cabinet.

After his studies, he decided to open his own practice.

Use of 'propre' before the noun to mean 'own'.

2

Ce cabinet d'expertise comptable gère les finances de plusieurs entreprises.

This accounting firm manages the finances of several companies.

Complex noun phrase 'cabinet d'expertise comptable'.

3

Les horaires de consultation du cabinet ont changé récemment.

The office's consultation hours have changed recently.

Passé composé with adverb 'récemment'.

4

Je préfère aller dans un cabinet de groupe plutôt qu'à l'hôpital.

I prefer going to a group practice rather than the hospital.

Comparative structure 'plutôt que'.

5

Le cabinet sera exceptionnellement fermé pour congés annuels.

The office will be exceptionally closed for annual leave.

Future tense and adverb placement.

6

Elle a été recrutée par un grand cabinet de conseil parisien.

She was recruited by a large Parisian consulting firm.

Passive voice in the passé composé.

7

Il faut sonner à l'interphone pour entrer dans le cabinet.

You have to ring the intercom to enter the office.

Impersonal expression 'Il faut' + infinitive.

8

Le médecin m'a reçu dans son cabinet avec beaucoup de bienveillance.

The doctor received me in his office with great kindness.

Passé composé of 'recevoir'.

1

Le directeur de cabinet du ministre a démissionné hier soir.

The minister's chief of staff resigned last night.

Political vocabulary 'directeur de cabinet'.

2

Ce cabinet d'architectes a remporté l'appel d'offres pour le nouveau musée.

This architectural firm won the tender for the new museum.

Business vocabulary 'remporter un appel d'offres'.

3

L'exercice de la médecine en cabinet libéral devient de plus en plus difficile.

Practicing medicine in private practice is becoming increasingly difficult.

Abstract noun phrase 'exercice de la médecine'.

4

Ils ont fait appel à un cabinet de recrutement pour dénicher la perle rare.

They hired a recruitment agency to find the rare gem.

Expression 'faire appel à'.

5

Le dossier est actuellement examiné par notre cabinet juridique.

The file is currently being examined by our legal firm.

Passive voice in the present tense.

6

Il a transformé une pièce de son appartement en cabinet de psychothérapie.

He transformed a room in his apartment into a psychotherapy office.

Verb 'transformer en'.

7

Les charges financières d'un cabinet médical individuel sont souvent très lourdes.

The financial burdens of a solo medical practice are often very heavy.

Advanced vocabulary 'charges financières'.

8

Le remaniement ministériel a entraîné un changement complet du cabinet.

The cabinet reshuffle led to a complete change of the staff.

Political context, 'entraîner' meaning to cause/lead to.

1

Historiquement, le cabinet de curiosités était l'ancêtre de nos musées modernes.

Historically, the cabinet of curiosities was the ancestor of our modern museums.

Historical term 'cabinet de curiosités'.

2

Les membres du cabinet fantôme de l'opposition ont vivement critiqué cette mesure.

The members of the opposition's shadow cabinet strongly criticized this measure.

Political idiom 'cabinet fantôme' (shadow cabinet).

3

La fusion de ces deux cabinets d'audit va bouleverser le marché européen.

The merger of these two audit firms will shake up the European market.

Business vocabulary 'fusion' and 'bouleverser'.

4

Il s'est enfermé dans son cabinet de travail pour rédiger ses mémoires.

He locked himself in his study to write his memoirs.

'Cabinet de travail' meaning a private study room.

5

La désertification médicale oblige de nombreux patients à parcourir des kilomètres pour trouver un cabinet.

Medical desertification forces many patients to travel miles to find a practice.

Societal issue 'désertification médicale'.

6

Ce scandale a été étouffé par les conseillers du cabinet présidentiel.

This scandal was hushed up by the advisors of the presidential cabinet.

Advanced verb 'étouffer' (to hush up/suppress).

7

La cession d'un cabinet dentaire implique des démarches administratives complexes.

The sale of a dental practice involves complex administrative procedures.

Legal/business term 'cession' (sale/transfer).

8

Bien que désuet, le terme 'les cabinets' se retrouve fréquemment dans la littérature du dix-neuvième siècle.

Although obsolete, the term 'les cabinets' is frequently found in nineteenth-century literature.

Concessive clause 'Bien que' + adjective.

1

L'opacité des décisions prises en cabinet restreint alimente la méfiance des citoyens.

The opacity of decisions made in restricted cabinet meetings fuels citizens' distrust.

Complex abstract syntax and political jargon 'cabinet restreint'.

2

On soupçonne l'existence d'un cabinet noir chargé de discréditer les opposants politiques.

The existence of a black cabinet tasked with discrediting political opponents is suspected.

Historical/political idiom 'cabinet noir'.

3

La pérennité de ce cabinet d'affaires repose sur un maillage relationnel extrêmement dense.

The sustainability of this corporate law firm relies on an extremely dense networking web.

Highly advanced vocabulary: 'pérennité', 'maillage relationnel'.

4

Il a su s'entourer d'un cabinet d'éminences grises qui tirent les ficelles dans l'ombre.

He managed to surround himself with a cabinet of grey eminences who pull the strings in the shadows.

Idiomatic expressions 'éminences grises' and 'tirer les ficelles'.

5

La valorisation du fonds libéral lors de la revente du cabinet a fait l'objet d'âpres négociations.

The valuation of the goodwill during the resale of the practice was the subject of bitter negotiations.

Legal/financial jargon 'fonds libéral', 'valorisation'.

6

Dans son chef-d'œuvre, l'auteur décrit avec minutie l'atmosphère confinée du cabinet de lecture.

In his masterpiece, the author meticulously describes the confined atmosphere of the reading room.

Literary term 'cabinet de lecture'.

7

Les directives émanant du cabinet du garde des Sceaux ont provoqué un tollé chez les magistrats.

The directives issuing from the office of the Minister of Justice caused an outcry among magistrates.

Specific institutional title 'garde des Sceaux' and advanced verb 'émaner'.

8

L'expression 'aller aux cabinets', jadis marque de bienséance, est aujourd'hui frappée d'obsolescence.

The expression 'aller aux cabinets', once a mark of propriety, is today struck with obsolescence.

Highly formal literary register, 'jadis', 'frappée d'obsolescence'.

Colocaciones comunes

le cabinet médical
le cabinet dentaire
le cabinet d'avocats
le cabinet de conseil
le directeur de cabinet
le cabinet ministériel
le cabinet de recrutement
ouvrir un cabinet
le cabinet de groupe
sortir du cabinet

Frases Comunes

aller au cabinet

être en cabinet

travailler en cabinet

le secrétariat du cabinet

la plaque de cabinet

le cabinet de toilette

le cabinet d'aisance

le remaniement du cabinet

un cabinet d'expertise

le cabinet noir

Se confunde a menudo con

le cabinet vs le bureau

'Le bureau' is a standard office or desk. 'Le cabinet' is specifically for liberal professions (doctors, lawyers).

le cabinet vs le placard

'Le placard' is a kitchen cupboard. 'Le cabinet' is never used for furniture in modern French.

le cabinet vs la clinique

'La clinique' is a private hospital with beds. 'Le cabinet' is an outpatient office.

Modismos y expresiones

"un cabinet de curiosités"

A room displaying a collection of strange, rare, or historical objects; a precursor to museums.

Son salon ressemble à un véritable cabinet de curiosités.

Cultural/Literary

"aller aux cabinets"

To go to the restroom. (Outdated, use with caution).

Pardonnez-moi, je dois aller aux cabinets.

Old-fashioned

"un cabinet fantôme"

A shadow cabinet in politics (the opposition's alternative government).

Le chef de l'opposition a réuni son cabinet fantôme.

Political/Journalistic

"un rat de cabinet"

Someone who spends all their time studying or working in their office, isolated from the world.

Depuis qu'il prépare sa thèse, c'est un vrai rat de cabinet.

Informal/Literary

"en cabinet restreint"

In a small, private, and highly confidential meeting of top officials.

La décision a été prise en cabinet restreint.

Formal/Political

"un homme de cabinet"

A man who prefers intellectual work in an office rather than fieldwork or public action.

Le nouveau ministre est plus un homme de cabinet qu'un homme de terrain.

Formal

"un cabinet d'affaires"

A corporate law firm or a business agency.

Il a fait fortune en dirigeant un grand cabinet d'affaires.

Business

"un cabinet de lecture"

A historical public reading room where people paid to read newspapers and books.

Au dix-neuvième siècle, les cabinets de lecture étaient très populaires.

Historical

"un cabinet d'architecte"

An architectural firm.

Ils ont confié les plans de leur maison à un cabinet d'architecte réputé.

Neutral

"le chef de cabinet"

The chief of staff for a politician or high-level executive.

Le chef de cabinet gère l'agenda du maire.

Formal/Political

Fácil de confundir

le cabinet vs bureau

Both translate to 'office' in English.

'Bureau' is for general business, administrative work, or the physical desk. 'Cabinet' is for licensed liberal professions providing consultations.

Le comptable travaille à son bureau dans le cabinet d'expertise.

le cabinet vs clinique

English speakers use 'clinic' for small doctor's offices.

In French, a 'clinique' is a large facility where surgeries are performed and patients stay overnight. A 'cabinet' is just for visits.

Pour un simple vaccin, allez au cabinet, pas à la clinique.

le cabinet vs placard

'Cabinet' in English means a cupboard.

'Placard' is the actual word for a cupboard built into a wall. 'Cabinet' is a false friend.

Range les assiettes dans le placard de la cuisine.

le cabinet vs armoire

Also translates to 'cabinet' or 'wardrobe' in English.

'Armoire' is a large, freestanding piece of furniture for storage.

Il a rangé ses vêtements dans l'armoire.

le cabinet vs étude

Both are offices for legal professionals.

'Étude' is strictly for notaries and bailiffs. 'Cabinet' is for lawyers.

L'avocat est à son cabinet, le notaire est à son étude.

Patrones de oraciones

A1

Je vais au cabinet [adjective].

Je vais au cabinet médical.

A2

J'appelle le cabinet pour [infinitive].

J'appelle le cabinet pour prendre rendez-vous.

B1

Le cabinet de [profession] se trouve [location].

Le cabinet d'avocats se trouve au centre-ville.

B2

Il travaille dans un cabinet de [specialty].

Il travaille dans un cabinet de conseil en stratégie.

C1

La décision a été prise par le cabinet du [title].

La décision a été prise par le cabinet du ministre.

C2

L'exercice en cabinet [adjective] requiert [noun].

L'exercice en cabinet libéral requiert une grande autonomie.

A2

Le cabinet est fermé le [day].

Le cabinet est fermé le dimanche.

B1

Je sors à l'instant du cabinet de [name].

Je sors à l'instant du cabinet du docteur Martin.

Familia de palabras

Sustantivos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Very High

Errores comunes
  • Je mets les verres dans le cabinet. Je mets les verres dans le placard.

    'Cabinet' is a false friend. It means an office, not a piece of furniture. Use 'placard' for a kitchen cupboard.

  • Je vais à la clinique pour mon rhume. Je vais au cabinet médical pour mon rhume.

    A 'clinique' is a private hospital for serious procedures. For a simple cold, you go to the doctor's office ('cabinet').

  • Elle travaille dans la cabinet. Elle travaille dans le cabinet.

    'Cabinet' is a masculine noun. It must be preceded by masculine articles like 'le' or 'un'.

  • L'avocat travaille dans son bureau d'avocats. L'avocat travaille dans son cabinet d'avocats.

    While 'bureau' means office, the specific term for a law firm or a doctor's practice is 'cabinet'.

  • Où sont les cabinets ? (To ask for the restroom) Où sont les toilettes ?

    While 'les cabinets' historically meant the toilets, it is now very outdated. 'Les toilettes' is the standard, polite term.

Consejos

Silent T

Always remember to drop the 't' when speaking. It rhymes with 'lait' (milk) or 'jamais' (never).

Masculine Gender

It is a masculine noun. Use 'le', 'un', 'au' (à + le), and 'du' (de + le) when referring to it.

False Friend Alert

Never use this word to describe furniture. Use 'placard' for built-in cupboards and 'armoire' for freestanding ones.

Cabinet vs. Clinique

Go to a 'cabinet' for a check-up or a prescription. Go to a 'clinique' only if you need surgery or a hospital bed.

Lawyers vs. Notaries

Lawyers work in a 'cabinet d'avocats'. Notaries work in an 'étude notariale'. Do not mix these up in legal contexts.

Business Context

If someone works in a 'cabinet de conseil', they are a consultant. This is a very prestigious business term in France.

Avoid for Toilets

Erase 'les cabinets' from your vocabulary when asking for the restroom. Stick to 'les toilettes' to sound modern and polite.

Going To and From

Use 'au' to go there ('Je vais au cabinet') and 'du' to leave ('Je sors du cabinet').

Adjective Order

The descriptive adjective always comes after the noun: 'cabinet médical', not 'médical cabinet'.

Plaques Professionnelles

Look for the brass plaques outside buildings in France. They will guide you to the correct 'cabinet' hidden inside residential blocks.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a CAB IN A NET (cab-i-net). The cab is driving you to the doctor's office, but it gets caught in a net right outside the medical building!

Asociación visual

Visualize a large brass plaque on a beautiful Parisian stone building. The plaque says 'Cabinet Médical' in elegant black letters. A doctor in a white coat is standing next to it.

Word Web

médical dentaire avocat docteur rendez-vous salle d'attente conseil ministre

Desafío

Next time you walk down a street, try to spot at least three professional plaques on buildings. Identify whether they are a 'cabinet médical', a 'cabinet d'avocats', or something else.

Origen de la palabra

The word 'cabinet' comes from the Old French 'cabine' (a small room or gambling den), which itself likely derives from the Late Latin 'capanna' (hut or cabin). The suffix '-et' is a diminutive, so 'cabinet' literally meant 'a small cabin' or 'a small room'.

Significado original: In the 16th century, it referred to a small, private room in a large house where the master could retreat for privacy, study, or secret conversations.

Romance (Gallo-Romance branch).

Contexto cultural

Avoid using 'les cabinets' to mean the restroom in modern, polite company. While understood, it sounds archaic and slightly unrefined compared to 'les toilettes'.

English speakers must unlearn the instinct to use 'cabinet' for kitchen furniture. This is one of the most classic false friends in the French language.

Le Cabinet du docteur Caligari (The Cabinet of Dr. Caligari) - A famous 1920 silent horror film. Le Cabinet des Antiques - A novel by Honoré de Balzac. Le Cabinet noir - A historical term referring to the censorship office of the French monarchy.

Practica en la vida real

Contextos reales

Making a medical appointment

  • J'appelle le cabinet
  • Prendre rendez-vous au cabinet
  • Le cabinet est ouvert
  • Le secrétariat du cabinet

Seeking legal advice

  • Un cabinet d'avocats
  • Consulter en cabinet
  • Les honoraires du cabinet
  • Le cabinet juridique

Following politics

  • Le cabinet du ministre
  • Le directeur de cabinet
  • Un remaniement du cabinet
  • En cabinet restreint

Looking for a job

  • Un cabinet de recrutement
  • Un cabinet de conseil
  • Travailler en cabinet
  • Un cabinet d'audit

Navigating a city

  • La plaque du cabinet
  • Chercher le cabinet
  • Le cabinet se trouve au rez-de-chaussée
  • Sonner au cabinet

Inicios de conversación

"Sais-tu à quelle heure ouvre le cabinet médical de notre quartier ?"

"As-tu réussi à joindre le cabinet du dentiste ce matin ?"

"Préfères-tu travailler dans une grande entreprise ou dans un petit cabinet de conseil ?"

"As-tu vu les informations concernant le remaniement du cabinet présidentiel ?"

"Où se trouve le cabinet d'avocats que tu m'as recommandé ?"

Temas para diario

Racontez votre dernière visite dans un cabinet médical. Comment était la salle d'attente ?

Imaginez que vous ouvrez votre propre cabinet. Quelle serait votre profession et comment décoreriez-vous l'endroit ?

Expliquez la différence entre un hôpital et un cabinet médical à un ami étranger.

Décrivez les avantages et les inconvénients de travailler dans un cabinet de conseil.

Pourquoi pensez-vous que les politiciens ont besoin d'un grand cabinet de conseillers ?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, absolutely not. This is a classic false friend. If you say 'le cabinet de cuisine', a French person will think you have a doctor's office inside your kitchen! The correct word for a kitchen cabinet is 'un placard'.

No, the final 't' is completely silent. It is pronounced 'ca-bi-nè'. Pronouncing the 't' will make you sound very foreign and might confuse the listener momentarily.

A 'cabinet' is usually a smaller practice, often run by a single doctor or a small group of partners. A 'centre médical' is a larger facility that houses many different doctors, specialists, and sometimes testing labs under one roof.

Historically, a 'cabinet' was a small, private room where leaders held secret meetings. Over time, the word for the room became the word for the group of trusted advisors who met in that room. So, a minister's 'cabinet' is their team of close staff.

It is understood, but it is very old-fashioned and slightly unrefined today. It is much better and more standard to ask 'Où sont les toilettes, s'il vous plaît ?'.

Context is everything. Usually, an adjective or a noun phrase follows it: 'cabinet médical' (doctor), 'cabinet dentaire' (dentist), 'cabinet d'avocats' (lawyer). If it's just 'le cabinet', the preceding conversation will make it clear.

No. A tech company is 'une entreprise' or 'une société'. The word 'cabinet' is reserved for advisory roles (like a 'cabinet de conseil' - consulting firm) or liberal professions.

It means to work in private practice. For a doctor, it distinguishes them from working in a public hospital ('travailler à l'hôpital'). For a lawyer, it means working in a law firm rather than as an in-house corporate lawyer.

It is a recruitment agency or a headhunting firm. Companies hire these 'cabinets' to find qualified candidates for specific job openings, usually for management or specialized roles.

It is always masculine: 'le cabinet', 'un cabinet'. Never say 'la cabinet'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a short sentence saying you are going to the doctor's office today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Je vais au cabinet médical aujourd'hui.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence explaining that the dentist's office is closed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Le cabinet dentaire est fermé.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'She works in a law firm.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Elle travaille dans un cabinet d'avocats.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence asking what time the office opens.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

À quelle heure ouvre le cabinet ?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain in French that you are waiting in the waiting room of the office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

J'attends dans la salle d'attente du cabinet.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am calling the office to make an appointment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

J'appelle le cabinet pour prendre rendez-vous.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence stating that the minister's cabinet had a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Le cabinet du ministre a eu une réunion.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He opened his own practice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Il a ouvert son propre cabinet.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence warning someone not to confuse 'cabinet' with 'placard'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Il ne faut pas confondre un cabinet médical avec un placard de cuisine.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The consulting firm published a report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Le cabinet de conseil a publié un rapport.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying you are leaving the office now.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Je sors du cabinet maintenant.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The recruitment agency called me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Le cabinet de recrutement m'a appelé.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence describing a 'cabinet de groupe' (group practice).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Trois médecins travaillent ensemble dans ce cabinet de groupe.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The chief of staff resigned.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Le directeur de cabinet a démissionné.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the phrase 'plaque du cabinet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

J'ai vu son nom sur la plaque du cabinet.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It is a veterinary clinic.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

C'est un cabinet vétérinaire.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about booking an appointment on Doctolib for the office.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

J'ai pris rendez-vous sur Doctolib pour une consultation au cabinet.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The architect's firm is downtown.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Le cabinet d'architectes est au centre-ville.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence distinguishing a 'clinique' from a 'cabinet'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Une clinique est pour les opérations, mais un cabinet est pour les consultations.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The historical cabinet of curiosities.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

Le cabinet de curiosités historique.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What kind of office is the person calling?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Who did the minister gather?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What word should not be used for the kitchen?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Where is the doctor right now?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Where did the person send their CV?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the person looking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Where should you go in an emergency on Friday?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What did he do after working at the hospital?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Who announced their resignation?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How did they confirm it was the vet's office?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Who billed the company a lot of money?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What does the grandfather say instead of 'toilettes'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How many general practitioners are in this group practice?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the correct term for a notary's office?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

How did the person book the appointment?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!