At the A1 level, you only need to know that 'le scanner' is a masculine noun for a machine that takes pictures of the inside of your body or a document. It is very similar to the English word, which makes it easy to remember. You should know the basic phrase 'un scanner' and be able to use it with simple verbs like 'avoir' (to have) or 'voir' (to see). For example: 'J'ai un scanner à la maison' (I have a scanner at home) or 'Le docteur regarde le scanner' (The doctor looks at the scan). At this stage, focus on the gender (masculine) and the fact that it is used in both medical and office contexts. Don't worry about the complex medical verbs yet. Just remember that it is 'le' scanner, not 'la' scanner. You might see this word on signs in a hospital or in an electronics store. It is one of those 'easy' words because of its English origin, but remember to pronounce it with a French accent!
At the A2 level, you should start using 'le scanner' in the context of health and daily routines. You should learn the verb 'passer' to describe the experience of having a medical exam: 'Je passe un scanner'. This is much better than saying 'J'ai un scanner'. You should also be able to describe the purpose simply: 'Le scanner est pour mon dos' (The scan is for my back). In the office context, you can use it with the verb 'utiliser': 'Je peux utiliser le scanner ?'. You should also be aware of the word 'imprimante' (printer) as they are often together. At this level, you can start to form sentences about appointments: 'J'ai un rendez-vous pour un scanner à 10h'. You are moving beyond just identifying the object to describing actions related to it. You should also recognize that 'scanner' is a verb: 'Je scanne la photo'. Practice distinguishing between the noun (the machine/exam) and the verb (the action).
At the B1 level, you should be comfortable using 'le scanner' in a variety of medical and professional situations. You should understand that in a medical context, it refers to a CT scan (tomodensitométrie). You should be able to discuss the results using terms like 'les résultats' or 'le compte-rendu'. For example: 'Le médecin attend les résultats du scanner pour confirmer son diagnostic'. You should also be able to use the word metaphorically to mean 'to examine closely'. For instance: 'Le détective a passé la scène de crime au scanner'. At this level, you should also know the difference between a 'scanner' and an 'IRM' (MRI) and be able to explain why one might be chosen over the other in simple terms. Your vocabulary should include related terms like 'radiologue' (radiologist) and 'cliché' (the scan image). You should also be able to handle more complex sentence structures, such as 'Bien que le scanner soit impressionnant, l'examen est indolore' (Although the scanner is impressive, the exam is painless).
At the B2 level, you should use 'le scanner' with precision and nuance. You should be familiar with technical collocations like 'un scanner à injection' (a scan with contrast dye) and be able to discuss the medical implications of the procedure. You should understand the role of the 'manipulateur en électroradiologie médicale' (the technician) and use formal terms like 'tomodensitométrie' when appropriate, especially in writing. In professional contexts, you might use 'le scanner' when discussing data analysis or security: 'Le scanner de sécurité a détecté un objet suspect'. You should be able to debate the pros and cons of frequent scans, such as 'l'exposition aux radiations' (radiation exposure). Your use of metaphors should be more natural, such as 'passer un projet au scanner' to mean a rigorous audit. You should also be able to understand medical reports that use 'le scanner' as a reference point for anatomical observations, such as 'absence d'anomalie au scanner thoracique'.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of 'le scanner' in both its literal and figurative senses. You should be able to participate in detailed discussions about healthcare technology, including the evolution of 'le scanner multicoupe' or 'le PET-scanner' in oncology. You should understand the nuances of medical ethics related to imaging, such as 'le surdiagnostic' (overdiagnosis) caused by the high sensitivity of modern scanners. In a literary or journalistic context, you should be able to appreciate and use the word as a powerful metaphor for total transparency or invasive scrutiny. For example: 'La vie privée de la célébrité est passée au scanner par les tabloïds'. You should be able to write formal reports or essays where 'le scanner' is used as a tool for empirical evidence. Your pronunciation should be flawless, and you should be able to switch between the common term 'scanner' and the technical 'TDM' depending on your audience, demonstrating a high level of register awareness.
At the C2 level, 'le scanner' is a tool you use with absolute mastery in any domain. You can discuss the physics of 'la tomodensitométrie'—how X-ray beams are attenuated and reconstructed by algorithms—using precise French terminology. You can analyze the socio-economic impact of the 'désert médical' in France, where access to a 'scanner' might be limited in rural areas. You are capable of using the word in complex rhetorical structures, perhaps comparing the 'scanner' of science to the 'intuition' of art. You understand the historical development of the word, from its introduction as a technical anglicism to its current status as a household name. You can interpret the most complex medical jargon surrounding the word and can explain it to others. Whether you are discussing the latest 'scanner 3D' in archaeology to reveal hidden chambers in pyramids or the 'scanner' of a nation's soul in a philosophical essay, your use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

le scanner en 30 segundos

  • Le scanner is a masculine noun referring to both a medical CT scan and a document digitizer. In health, it uses X-rays for detailed 3D imaging.
  • Commonly used with the verb 'passer' (passer un scanner) in medical contexts. It is a vital tool for diagnosing internal injuries and diseases in France.
  • While it looks like the English word, its pronunciation is distinctly French (/skanɛʁ/). It is a high-frequency word in hospitals and modern offices.
  • Metaphorically, it means to scrutinize or examine something in great detail. It is part of the broader field of 'imagerie médicale' alongside IRM and radio.

The term le scanner in French is a fascinating example of a word that straddles the line between everyday technology and specialized medical terminology. At its core, it refers to a Computed Tomography (CT) scan, a sophisticated medical imaging procedure that uses computer-processed combinations of many X-ray measurements taken from different angles to produce cross-sectional images of specific areas of a scanned object. In a French medical context, when a doctor says, "Il faut passer un scanner," they are not talking about digitizing a document, but rather about a comprehensive internal examination. The word itself is masculine, and unlike many English loanwords, it has been fully integrated into the French healthcare lexicon. It is used to describe both the physical machine—the large, doughnut-shaped apparatus—and the resulting image or the procedure itself. Understanding this word requires recognizing that in France, medical imaging is a highly standardized field, and "le scanner" is often the first step in diagnosing complex internal issues that a simple 'radiographie' (X-ray) might miss. It is used when looking for tumors, internal bleeding, or bone fractures that are not clearly visible on 2D films. The cultural weight of the word implies a level of seriousness; one does not 'passer un scanner' for a minor scratch. It suggests a need for precision and depth. Furthermore, the term is also used in non-medical contexts to refer to a document scanner (un scanner à plat), but in general conversation, unless specified, the medical meaning often takes precedence if the context involves health. The evolution of the word in French mirrors the technological advancement of the late 20th century, moving from a highly specialized piece of equipment found only in major research hospitals to a standard diagnostic tool available in most clinics (cliniques) and hospitals (hôpitaux) across the Francophone world.

Medical Context
In a clinical setting, 'le scanner' refers specifically to the tomodensitométrie (TDM). It is the standard term used by nurses, doctors, and patients alike to discuss CT imaging.

Le médecin a examiné les résultats du scanner pour localiser l'inflammation.

When people use this word, they are often navigating the anxiety of medical diagnosis. The phrase "passer au scanner" can also be used metaphorically in French to mean "to examine something in minute detail" or "to scrutinize someone's character or actions." For instance, a journalist might say that a politician's budget was "passé au scanner" by experts. This metaphorical usage highlights the French perception of the scanner as the ultimate tool for revealing hidden truths that are invisible to the naked eye. It represents clarity, technological prowess, and the scientific method applied to the human body or complex data. In daily life, you might hear it at the 'secrétariat' of a 'cabinet de radiologie' when booking an appointment. The pronunciation is distinctively French, usually emphasizing the final 'r' (/ska.nɛʁ/), unlike the softer English ending. This phonetic adaptation marks it as a true French noun, despite its English roots. Because the French healthcare system (la Sécurité Sociale) covers these exams, the word is part of the common vocabulary of every citizen, not just a niche term for the wealthy or the specialized. It is a democratic word, representing a standard of care accessible to all.

Technological Context
Outside the hospital, 'un scanner' is the device used to digitize photos or documents, often part of an 'imprimante multifonction'.

Finally, it is important to distinguish 'le scanner' from 'l'IRM' (Magnetic Resonance Imaging). While both produce detailed images, the 'scanner' uses X-rays (rayons X), whereas the IRM uses magnetic fields. French speakers are generally aware of this distinction because the preparation for each is different (e.g., removing all metal for an IRM). If you are in France and someone says they are 'sous le scanner', it literally means they are inside the machine at that very moment. The word evokes the sterile, quiet atmosphere of a radiology department, the smell of disinfectant, and the hum of high-tech machinery. It is a word of the modern age, replacing older, less precise methods of 'voir à l'intérieur du corps'. As technology evolves, we see terms like 'PET-scanner' appearing, but 'le scanner' remains the foundational term for this type of diagnostic journey.

Using le scanner correctly in a sentence requires an understanding of specific French verbal collocations. The most common verb associated with it is passer. In English, we might say "to have a scan" or "to get a scan," but in French, the standard expression is "passer un scanner." This verb choice is crucial because it implies the process of going through the examination. For example, "Je dois passer un scanner demain matin" (I have to have a CT scan tomorrow morning). Another important verb is prescrire (to prescribe). Only a doctor can 'prescrire un scanner'. You might say, "Le radiologue a interprété le scanner," focusing on the analysis of the images. Note that the word functions as a regular masculine noun, so it follows all standard rules for articles and adjectives. If you want to describe the quality of the image, you might say "un scanner net" (a clear scan) or "un scanner précis" (a precise scan).

Common Collocations
Passer un scanner, demander un scanner, les résultats du scanner, un rendez-vous pour un scanner.

Après son accident, on lui a fait passer un scanner cérébral en urgence.

In more technical or formal writing, you might encounter the term "tomodensitométrie," but in 99% of spoken interactions, "le scanner" is the preferred term. When talking about the device itself, you might say, "Le scanner est en panne" (The CT scanner is broken). If you are referring to the act of scanning a document, the structure remains similar, but the context changes: "Je vais utiliser le scanner pour numériser ce contrat." However, to avoid ambiguity in a professional setting, French speakers often use the verb numériser for documents and reserve scanner for the medical or high-level technical context. When discussing the results, you use the preposition du: "Les conclusions du scanner sont rassurantes." If the scan is focused on a specific body part, that part follows the word: "un scanner abdominal," "un scanner thoracique," or "un scanner des cervicales." This structure is very productive in medical French.

For learners, it is vital to master the plural form: "les scanners." While the machine is singular, a patient might have multiple scans over time. "Ses scanners successifs montrent une amélioration." Also, pay attention to the preposition au when referring to the location or the state of being scanned: "Il est au scanner" (He is currently getting a scan). This is a common way to inform someone of a patient's whereabouts in a hospital. In more abstract sentences, you can use it to describe deep analysis: "Le projet a été passé au scanner par la direction," meaning the management scrutinized the project. This versatility makes it a high-frequency word in both medical and professional French. Whether you are discussing health, technology, or critical analysis, "le scanner" provides a precise way to describe the act of looking deeper than the surface.

Abstract Usage
Passer quelque chose au scanner (to scrutinize something). Example: 'L'expert a passé le contrat au scanner'.

You will primarily hear le scanner in three distinct environments in France: the hospital, the office, and in the media. In the medical world, it is omnipresent. From the moment you enter a 'centre d'imagerie médicale', you will see signs pointing toward 'Le Scanner'. Nurses will ask, "C'est pour un scanner ?" when you arrive at the reception. During the procedure, the technician (le manipulateur radio) might say, "Ne bougez plus, le scanner commence." This is the most literal and common use. In French television dramas like 'Hippocrate' or 'Nina', which focus on hospital life, the word is used constantly to drive the plot—waiting for the results of a scanner often provides the dramatic tension. It is a word associated with the 'urgence' (emergency) and the 'bilan' (check-up). Hearing it in this context usually carries a tone of professional efficiency or patient concern.

"On attend les résultats du scanner pour décider si on opère," a dit le chirurgien.

The second environment is the modern office or home study. While 'numérisation' is the formal term, most colleagues will say, "Tu peux me passer le scanner ?" or "Le scanner ne marche plus, il y a un bourrage papier." Here, the tone is mundane and often frustrated. It refers to the peripheral device connected to a computer. In this context, it is often grouped with 'l'imprimante' (the printer) and 'la photocopieuse' (the photocopier). If you are working in a French company, knowing how to ask for the scanner is a basic survival skill. You might also hear it in a 'boutique d'informatique' when a salesperson describes the 'résolution du scanner' (the scan resolution). Despite being the same word as the medical term, the context of an office makes the meaning immediately clear, and there is rarely confusion between a medical exam and a piece of office equipment.

Finally, you will hear "le scanner" in the news and in political discourse. Journalists frequently use the metaphor of the scanner to describe investigative journalism or rigorous auditing. A headline might read, "Le patrimoine des ministres passé au scanner," implying that their wealth and assets have been thoroughly and transparently examined. This usage reflects a cultural value placed on 'transparence' and 'rigueur'. It suggests that nothing can be hidden from the 'scanner' of public or expert scrutiny. You might also hear it in sports commentary, where a player's injury is discussed: "Il va passer un scanner pour évaluer la gravité de sa blessure à la cheville." In this way, the word moves from the sterile hospital room to the living rooms of millions of French people, becoming a symbol of modern diagnostic certainty and analytical depth.

News/Media Context
Used as a metaphor for deep investigation. Example: 'Le budget de l'État passé au scanner par la Cour des comptes'.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using le scanner in French is regarding the gender. Since the word looks and sounds like its English counterpart, learners often forget that all French nouns have a gender. "Le scanner" is masculine. Saying "la scanner" is a common error that immediately marks the speaker as a non-native. Another mistake involves the choice of verb. English speakers often try to translate "to have a scan" literally as "avoir un scanner." While understandable, it sounds unnatural. The correct idiomatic expression is "passer un scanner." If you say "J'ai un scanner," a French person might think you own the machine or have a document scanner at home, rather than having undergone the medical procedure.

Mistake: Wrong Gender
Incorrect: 'La scanner est prévu pour demain.' Correct: 'Le scanner est prévu pour demain.'

Attention : Ne dites pas "faire un scanner" si vous êtes le patient ; dites "passer un scanner".

Another subtle mistake is the confusion between the noun and the verb. In French, "scanner" is a verb of the first group (ending in -er), meaning to scan. However, when referring to the medical exam, you must use the noun "un scanner." For example, "Je vais scanner ce document" (I am going to scan this document) is correct for the action, but you wouldn't say "Je vais scanner mon cerveau" unless you are the technician operating the machine. A patient 'passe' the exam; the technician 'scanne' the patient. This distinction between the subject (patient) and the agent (technician) is often blurred by learners. Additionally, pronunciation can be a pitfall. While the word is an anglicism, the 'a' should be a clear French 'a' (/a/) and the 'e' in the final syllable should be an 'è' sound (/ɛ/), with the 'r' clearly pronounced. Pronouncing it with an English 'r' or a neutral 'er' sound makes it harder for locals to understand.

Lastly, learners often confuse "le scanner" with other imaging techniques. In a medical conversation, calling an IRM (MRI) a "scanner" is a factual error that can lead to confusion about medical protocols. A scanner uses radiation, while an IRM does not. Similarly, an "échographie" (ultrasound) is entirely different. Using the general word "radio" (X-ray) for a scanner is also common but imprecise. A scanner is much more detailed than a simple radio. To sound like a B1-level speaker, you should use the specific term. Avoid using "le scanning" as well; this is not a common French word for the procedure. Stick to "le scanner" for the noun and "passer un scanner" for the experience. By avoiding these common pitfalls, you will communicate much more effectively with French medical professionals and colleagues.

Mistake: Confusion with IRM
A 'scanner' is a CT scan (X-rays). An 'IRM' is an MRI (Magnets). They are not interchangeable in French medical discussions.

In the world of French medical imaging, le scanner exists within a family of related terms, each with its own specific nuance. The most formal synonym is la tomodensitométrie (often abbreviated as TDM). While you might see TDM on a medical report or a bill, you will rarely hear it in casual conversation. It is the scientific name for the process. Another related term is la radiographie (or simply "la radio"). While a scanner is a type of X-ray, in French, "une radio" usually refers to a traditional 2D X-ray film, like those used for checking a broken arm. A scanner is seen as a more advanced, 3D version of a radio. Understanding the hierarchy of these terms—from the simple 'radio' to the more complex 'scanner' and finally to the highly detailed 'IRM'—is key to navigating the French healthcare system.

Tomodensitométrie (TDM)
The formal, technical name for a CT scan. Used in medical reports and academic papers.

L'examen par tomodensitométrie a confirmé la présence d'un calcul rénal.

Another alternative, specifically in a computer context, is le numériseur. This is the official French term for a document scanner, promoted by language purists (like the Académie Française) to avoid using the anglicism "scanner." While you might see "numériseur" in official manuals or government documents, almost every French person in an office will still say "le scanner." However, knowing "numériser" (to digitize/to scan) is very useful, as it is the standard verb for the action. For instance, "Je numérise mes reçus" sounds more professional than "Je scanne mes reçus." In the realm of high-tech imaging, you might also hear about la scintigraphie or la TEP (PET scan), which are even more specialized nuclear medicine exams. These are distinct from a standard scanner and are used for different diagnostic purposes, such as tracking cancer metabolism.

Finally, when discussing the results of a scanner, you might use words like les clichés (the individual images/slides) or le compte-rendu (the written report). Instead of saying "le résultat du scanner," a doctor might say "le compte-rendu du radiologue." For the machine itself, if it is a large-scale industrial scanner (like at an airport), you might hear le portique de sécurité or le scanner corporel. In summary, while "le scanner" is the most versatile and common term, being aware of "tomodensitométrie" for formal contexts, "radio" for simpler exams, and "numériseur" for document scanning will greatly enrich your French vocabulary and help you choose the right word for the right situation.

Comparison Table
  • Scanner: Uses X-rays, fast, good for bones/emergencies.
  • IRM: Uses magnets, slower, better for soft tissues/brain.
  • Radio: Basic 2D X-ray, low detail.
  • Échographie: Uses sound waves, no radiation, common for pregnancy.

How Formal Is It?

Dato curioso

Although 'scanner' is an anglicism, the French government tried to replace it with 'numériseur' for office equipment, but they never found a good replacement for the medical term!

Guía de pronunciación

UK /ˈskæn.ə/
US /ˈskæn.ɚ/
In French, the stress is evenly distributed, but slightly more on the final syllable: skah-NEHR.
Rima con
air fer mer univers hier clair éclair enfer
Errores comunes
  • Pronouncing it like 'skay-ner' (English influence).
  • Making the 'r' silent like in British English.
  • Using a soft 'a' (like in 'cat') instead of a clear French 'a' (like in 'papa').
  • Stress on the first syllable.
  • Nasalizing the 'an' (it is not nasal).

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize due to English similarity.

Escritura 3/5

Need to remember the masculine gender and double 'n'.

Expresión oral 3/5

Requires French pronunciation of the 'a' and 'r'.

Escucha 2/5

Generally clear in medical contexts.

Qué aprender después

Requisitos previos

hôpital médecin corps image ordinateur

Aprende después

IRM radiographie diagnostic ordonnance symptôme

Avanzado

tomographie produit de contraste cliché manipulateur radio pathologie

Gramática que debes saber

Masculine nouns ending in -er

Le scanner, le dossier, le courrier.

The verb 'passer' for exams

Passer un examen, passer un scanner, passer le bac.

Noun-Adjective agreement

Un scanner précis, des scanners rapides.

Preposition 'de' for body parts

Un scanner du foie, un scanner de la tête.

Using 'pour' for purpose

Un scanner pour diagnostiquer la douleur.

Ejemplos por nivel

1

C'est un scanner.

It's a scanner.

Simple identification using 'c'est'.

2

Le scanner est blanc.

The scanner is white.

Using a basic color adjective.

3

Où est le scanner ?

Where is the scanner?

Asking a location question.

4

J'ai un scanner.

I have a scanner.

Using the verb 'avoir'.

5

Voici le scanner.

Here is the scanner.

Using 'voici' to introduce an object.

6

Le scanner est grand.

The scanner is big.

Basic descriptive adjective 'grand'.

7

Un scanner, s'il vous plaît.

A scanner, please.

Polite request.

8

C'est mon scanner.

It's my scanner.

Possessive adjective 'mon'.

1

Je passe un scanner demain.

I am having a scan tomorrow.

Using 'passer' for a medical exam.

2

Le scanner est dans cette salle.

The scanner is in this room.

Preposition 'dans' for location.

3

Est-ce que le scanner fait mal ?

Does the scan hurt?

Asking about physical sensation.

4

Le médecin veut un scanner.

The doctor wants a scan.

Expressing necessity/will.

5

Je scanne mon passeport.

I am scanning my passport.

Using the verb 'scanner' for a document.

6

Il attend le résultat du scanner.

He is waiting for the scan result.

Using 'attendre' with 'le résultat'.

7

Le scanner utilise des rayons X.

The scanner uses X-rays.

Simple scientific fact.

8

Nous avons un nouveau scanner.

We have a new scanner.

Placing the adjective 'nouveau' before the noun.

1

Le scanner a révélé une petite fracture.

The scan revealed a small fracture.

Using the passé composé to describe a result.

2

Il faut rester immobile pendant le scanner.

You must stay still during the scan.

Using 'il faut' + infinitive.

3

Le radiologue va interpréter votre scanner.

The radiologist is going to interpret your scan.

Future proche and professional vocabulary.

4

J'ai pris rendez-vous pour un scanner abdominal.

I made an appointment for an abdominal scan.

Compound noun phrase for body parts.

5

Le scanner est plus précis qu'une simple radio.

The scanner is more precise than a simple X-ray.

Comparative structure 'plus... que'.

6

On m'a injecté un produit pour le scanner.

They injected a product for the scan.

Passive-like 'on' structure and contrast dye context.

7

Le scanner a duré environ quinze minutes.

The scan lasted about fifteen minutes.

Describing duration.

8

Elle a passé un scanner après sa chute.

She had a scan after her fall.

Contextualizing a medical event.

1

Le scanner permet de visualiser les organes en 3D.

The scanner allows for visualizing organs in 3D.

Using 'permettre de' for functionality.

2

Les données du scanner ont été analysées par ordinateur.

The scan data was analyzed by computer.

Passive voice with 'être' and the past participle.

3

Malgré l'urgence, le scanner était déjà occupé.

Despite the emergency, the scanner was already occupied.

Concession with 'malgré'.

4

L'expert a passé le dossier au scanner.

The expert scrutinized the file.

Metaphorical use of 'passer au scanner'.

5

Il est nécessaire de vérifier le bon fonctionnement du scanner.

It is necessary to check the correct functioning of the scanner.

Formal 'il est' structure.

6

Le scanner a mis en évidence une anomalie.

The scan highlighted an anomaly.

Idiomatic 'mettre en évidence'.

7

On craint que le scanner ne soit pas suffisant.

It is feared that the scan might not be enough.

Subjunctive after 'craindre que'.

8

Le coût du scanner est pris en charge par l'assurance.

The cost of the scan is covered by insurance.

Health system vocabulary 'pris en charge'.

1

L'avènement du scanner a révolutionné le diagnostic médical.

The advent of the scanner revolutionized medical diagnosis.

High-level historical/scientific context.

2

Le scanner révèle une pathologie sous-jacente complexe.

The scan reveals a complex underlying pathology.

Technical medical term 'sous-jacente'.

3

Chaque millimètre est passé au scanner par les enquêteurs.

Every millimeter is scrutinized by the investigators.

Metaphorical use in a forensic context.

4

Le scanner de dernière génération réduit l'exposition aux rayons.

The latest generation scanner reduces radiation exposure.

Compound noun 'dernière génération'.

5

Le rapport d'expertise s'appuie sur les clichés du scanner.

The expert report relies on the scan images.

Reflexive verb 's'appuyer sur'.

6

On observe une corrélation entre les symptômes et le scanner.

A correlation is observed between the symptoms and the scan.

Scientific observation 'on observe'.

7

Le scanner, bien que performant, présente des limites.

The scanner, though high-performing, has limits.

Concessive clause 'bien que'.

8

L'interprétation du scanner requiert une expertise pointue.

Interpreting the scan requires sharp expertise.

Advanced vocabulary 'requiert' and 'pointue'.

1

L'oblitération des détails fins au scanner suggère une calcification.

The obliteration of fine details on the scan suggests calcification.

Extremely formal and technical terminology.

2

Le scanner agit ici comme un révélateur des failles du système.

The scanner acts here as a revealer of the system's flaws.

Philosophical/metaphorical use.

3

L'analyse tomographique par scanner permet une reconstruction volumétrique.

Tomographic analysis by scanner allows for volumetric reconstruction.

Academic/scientific precision.

4

Le scanner a été passé au crible par le comité d'éthique.

The scanner (procedure/use) was sifted through by the ethics committee.

Idiom 'passer au crible'.

5

L'artefact sur le scanner est dû à un mouvement du patient.

The artifact on the scan is due to patient movement.

Technical term 'artefact'.

6

Le scanner s'inscrit dans une démarche de médecine préventive.

The scanner is part of a preventive medicine approach.

Reflexive verb 's'inscrire dans'.

7

La sensibilité du scanner permet de déceler des micro-lésions.

The sensitivity of the scanner allows for detecting micro-lesions.

Advanced medical vocabulary.

8

Le scanner demeure la pierre angulaire de l'imagerie d'urgence.

The scanner remains the cornerstone of emergency imaging.

Metaphorical 'pierre angulaire'.

Colocaciones comunes

passer un scanner
résultats du scanner
scanner abdominal
scanner thoracique
rendez-vous pour un scanner
sous le scanner
interpréter un scanner
scanner à plat
image de scanner
prescrire un scanner

Frases Comunes

Passer au scanner

— To examine something very closely or to have a scan.

Le projet a été passé au scanner par les experts.

Le scanner est en panne

— The scanner is broken.

Désolé, le scanner est en panne aujourd'hui.

Faire un scanner

— To perform a scan (usually said by the technician).

Je vais vous faire un scanner du genou.

Résultat du scanner

— The outcome or findings of the scan.

Le résultat du scanner est tombé ce matin.

Demander un scanner

— To request a scan.

Le patient a demandé un scanner pour se rassurer.

Un scanner de contrôle

— A follow-up scan.

C'est juste un scanner de contrôle après l'opération.

Le bruit du scanner

— The noise the machine makes.

Le bruit du scanner peut être impressionnant.

Un scanner haute résolution

— A high-resolution scan.

Il nous faut un scanner haute résolution pour voir les détails.

Préparation pour le scanner

— The preparation needed before the scan.

Quelle est la préparation pour le scanner ?

Scanner laser

— A laser scanner (used in construction or 3D modeling).

Ils utilisent un scanner laser pour cartographier la grotte.

Se confunde a menudo con

le scanner vs Le scan

In French, 'un scan' usually refers to the digital file itself, while 'le scanner' is the device or the medical exam.

le scanner vs L'imprimante

People often confuse the printer with the scanner if they are in the same machine.

le scanner vs La radio

A regular X-ray is 'une radio'. A 'scanner' is much more complex and detailed.

Modismos y expresiones

"Passer quelqu'un au scanner"

— To scrutinize someone's life, background, or character intensely.

Les candidats sont passés au scanner par les recruteurs.

informal/metaphorical
"Avoir un œil scanner"

— To have an eye for detail, as if seeing through things.

Ma mère a un œil scanner, elle voit tout !

informal
"Être passé au scanner de la critique"

— To be thoroughly criticized by experts or the public.

Son nouveau film est passé au scanner de la critique.

journalistic
"Scanner du regard"

— To look someone up and down very quickly and thoroughly.

Elle l'a scanné du regard avant de répondre.

common
"Un scanner de la société"

— A deep analysis of societal trends.

Ce livre est un véritable scanner de la société actuelle.

literary
"Passer la ville au scanner"

— To search a city thoroughly (often in police contexts).

La police a passé la ville au scanner pour retrouver le suspect.

journalistic
"Le scanner de la vérité"

— A metaphorical tool that reveals the truth.

Le scanner de la vérité finit toujours par parler.

poetic
"Mettre ses finances au scanner"

— To audit one's finances very strictly.

Il a mis ses finances au scanner pour économiser.

business
"Passer l'histoire au scanner"

— To re-examine history with modern precision.

Les historiens passent l'histoire au scanner des nouvelles découvertes.

academic
"Un scanner mental"

— The ability to read someone's thoughts or intentions.

Il a un scanner mental pour deviner mes envies.

informal

Fácil de confundir

le scanner vs IRM

Both are medical imaging.

Scanner uses X-rays; IRM uses magnetic fields. IRM is better for soft tissues.

On commence par un scanner, puis on fait une IRM si besoin.

le scanner vs Échographie

Both are medical imaging.

Échographie uses ultrasound (sound waves). No radiation.

L'échographie est pour le bébé, le scanner est pour les poumons.

le scanner vs Radiographie

Both use X-rays.

Radiographie is 2D and basic. Scanner is 3D and detailed.

La radio montre l'os, le scanner montre l'intérieur de l'os.

le scanner vs Numériseur

It's the synonym for document scanner.

Numériseur is formal/correct French. Scanner is the common anglicism.

Le manuel dit 'numériseur', mais je dis 'scanner'.

le scanner vs Photocopieuse

They look similar in an office.

A photocopier makes a paper copy. A scanner makes a digital file.

Je ne veux pas une copie, je veux un scanner.

Patrones de oraciones

A1

C'est un [noun].

C'est un scanner.

A2

Je [verb] un scanner.

Je passe un scanner.

B1

Le scanner a [past participle] que...

Le scanner a montré que tout va bien.

B1

J'ai un rendez-vous pour un [noun].

J'ai un rendez-vous pour un scanner.

B2

Il est nécessaire de [verb] le scanner.

Il est nécessaire de faire un scanner.

B2

Le scanner permet de [verb]...

Le scanner permet de voir les os.

C1

Bien que le scanner soit [adjective]...

Bien que le scanner soit cher, il est utile.

C2

Le scanner s'avère être [noun]...

Le scanner s'avère être la solution idéale.

Familia de palabras

Sustantivos

scannage (rare)
scannographie
scannériste (rare)

Verbos

scanner

Adjetivos

scannographique

Relacionado

numérisation
radiographie
tomographie
imagerie
cliché

Cómo usarlo

frequency

Very high in medical and office contexts.

Errores comunes
  • La scanner Le scanner

    The word is masculine. Using 'la' is a common gender error.

  • Faire un scanner (as a patient) Passer un scanner

    Patients 'pass' the exam; they don't 'make' it.

  • Pronouncing it 'skay-ner' Pronouncing it 'skah-nèrr'

    Follow the French phonetics for a more authentic sound.

  • Confusing scanner with IRM Using the specific term

    They are different technologies. Accuracy matters in medical contexts.

  • Using 'le scanning' Le scanner / La numérisation

    'Scanning' is not a standard French noun for the procedure.

Consejos

Gender Check

Always remember 'LE' scanner. Think of 'Le' for 'Large equipment'.

The Right Verb

Use 'passer' for the patient's experience. 'Passer un scanner' is the natural way to say 'to have a scan'.

French 'A'

Avoid the flat English 'a'. Say 'skah-ner' with a clear, open 'a' sound.

Medical Reports

In France, you often keep your own scan films. Don't leave them at the hospital unless they ask!

Office vs Hospital

Context is king. If you're at a desk, it's a document scanner. If you're in a gown, it's a CT scan.

Scan-Air

The end sounds like 'air' in French. Imagine the scanner blowing air on you.

Double N

Remember the double 'n' in scanner. It's the same as in English, which helps!

Metaphors

Use 'passer au scanner' to describe checking a bill or a homework assignment very carefully.

Body Parts

Listen for the word 'du' or 'des' after scanner to know which part of the body is being discussed.

Numériser

At work, use the verb 'numériser' for a more professional tone than 'scanner'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'SCAN' of your 'INNER' body. SCAN-NER. It's a man (masculine 'le') scanning the inner parts.

Asociación visual

Imagine a giant doughnut (the machine) with a French beret on top to remember it's 'le' scanner.

Word Web

Hôpital Rayons X Médecin Images Bureau Ordinateur Diagnostic Cerveau

Desafío

Try to use 'passer un scanner' in a sentence about a famous athlete's injury. For example: 'Mbappé a passé un scanner après le match'.

Origen de la palabra

Borrowed from English 'scanner' in the mid-20th century. The English word comes from the verb 'to scan', which originates from the Latin 'scandere' (to climb or to scan verse).

Significado original: In Latin, 'scandere' meant to climb, but in the context of poetry, it meant to measure the rhythm of a line of verse.

Indo-European (Latin -> English -> French).

Contexto cultural

Be sensitive when discussing medical scans, as they often imply serious health concerns like cancer or trauma.

In English, we often say 'CT scan' or 'CAT scan'. In French, 'CAT scan' is never used; it's always 'le scanner'.

The TV show 'Hippocrate' (frequent use of the word). Medical thrillers by authors like Marc Levy. News reports on the 'Plan Cancer' in France.

Practica en la vida real

Contextos reales

At the hospital

  • Où est la salle de scanner ?
  • Combien de temps dure le scanner ?
  • Dois-je enlever mes bijoux ?
  • Quand aurai-je les résultats ?

At the office

  • Le scanner est branché ?
  • Je peux scanner ce document ?
  • Le scanner est en panne.
  • Où sont les fichiers scannés ?

Medical appointment

  • Le docteur a prescrit un scanner.
  • J'ai peur du scanner.
  • Le scanner est pour mon genou.
  • C'est un scanner de contrôle.

Security check

  • Passez dans le scanner.
  • Le scanner a détecté quelque chose.
  • Retirez votre ceinture pour le scanner.
  • Le scanner corporel est obligatoire.

Technology store

  • Quelle est la résolution du scanner ?
  • C'est une imprimante avec scanner.
  • Le scanner est compatible Mac.
  • Je cherche un scanner portable.

Inicios de conversación

"Avez-vous déjà passé un scanner à l'hôpital ?"

"Est-ce que vous utilisez souvent le scanner au travail ?"

"Pensez-vous que le scanner est la meilleure invention médicale ?"

"Comment s'est passé votre dernier scanner ?"

"Préférez-vous numériser vos documents ou garder le papier ?"

Temas para diario

Décrivez une expérience où vous avez dû passer un scanner ou une radio.

Imaginez le futur de l'imagerie médicale : à quoi ressemblera le scanner en 2050 ?

Pourquoi est-il important d'avoir un scanner dans chaque hôpital ?

Racontez une journée dans la vie d'un manipulateur qui utilise le scanner.

Le scanner peut-il tout voir ? Discutez des limites de la technologie.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Le scanner utilise des rayons X, donc il y a une petite exposition aux radiations. Cependant, les médecins ne le prescrivent que si c'est nécessaire pour votre santé. Les doses sont très contrôlées.

Le scanner est plus rapide et utilise des rayons X, idéal pour les os et les urgences. L'IRM utilise des aimants et est meilleure pour le cerveau et les tissus mous, mais elle dure plus longtemps.

Cela dépend du type de scanner. Pour un scanner abdominal, on demande souvent d'être à jeun (ne pas manger). Pour un scanner du bras, ce n'est pas nécessaire. Vérifiez toujours votre convocation.

La prise d'images elle-même est très rapide, souvent moins d'une minute. Cependant, la préparation et l'installation peuvent prendre 15 à 20 minutes au total.

En France, si le scanner est prescrit par un médecin, il est remboursé par la Sécurité Sociale et votre mutuelle. C'est un examen standard pris en charge par le système de santé.

Non, il faut généralement retirer tout objet métallique (bijoux, piercings, fermetures éclair) car le métal peut perturber les images des rayons X.

C'est un liquide (souvent à base d'iode) injecté dans les veines pour mieux voir certains organes ou vaisseaux sanguins sur les images du scanner.

Oui, le scanner fait un bruit de rotation ou de sifflement pendant qu'il tourne autour de vous, mais c'est moins bruyant qu'une IRM.

Non, il est crucial de rester parfaitement immobile pour que les images soient nettes. Le technicien vous demandera parfois de bloquer votre respiration quelques secondes.

C'est le radiologue, un médecin spécialisé en imagerie médicale, qui analyse les clichés et écrit le compte-rendu pour votre médecin traitant.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Describe why someone might need a 'scanner' in 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue at the hospital reception about a scanner appointment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between a 'radio' and a 'scanner'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'passer au scanner' metaphorically in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 3 tips for someone about to have their first scanner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the physical appearance of a medical scanner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Discuss the importance of scanners in modern medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The radiologist is analyzing the scan results.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the verb 'scanner' for a document.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain why 'passer un scanner' is better than 'avoir un scanner'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a scanner room at a hospital.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a broken scanner at work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Stay still during the scan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

What should you bring to a scanner appointment?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'tomodensitométrie' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe the sound of a scanner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a 'scanner cérébral'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The scan revealed a small anomaly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the role of the technician using 'le scanner'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'scanner' as a metaphor for searching.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Expliquez ce qu'est un scanner à un ami.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Racontez votre dernière visite chez le médecin pour un scanner.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Quels sont les avantages du scanner par rapport à la radio ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Comment décririez-vous le bruit d'un scanner ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pourquoi faut-il rester immobile pendant un scanner ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Avez-vous un scanner chez vous pour vos documents ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Que pensez-vous du scanner de sécurité à l'aéroport ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Comment dit-on 'CT scan' en français ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Est-ce que vous auriez peur de passer un scanner ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Quel est le rôle du radiologue ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pourquoi le scanner est-il important en cas d'urgence ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Comment se préparer pour un scanner abdominal ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Quelle est la différence entre scanner et numériser ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Peut-on passer un scanner si on a du métal dans le corps ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Est-ce que le scanner est une technologie récente ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Comment s'appelle l'image que produit le scanner ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Est-ce que le scanner utilise des aimants ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Peut-on scanner un livre entier ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Où va-t-on pour passer un scanner en France ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Quel est le genre du mot scanner ?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Dialogue : '- Vous avez votre ordonnance pour le scanner ? - Oui, la voici.' What does the patient have?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'Le scanner est en panne, veuillez patienter.' What is the status of the machine?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'On attend les résultats du scanner thoracique.' Which part of the body was scanned?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'Ne bougez plus, le scanner commence.' What is the patient told to do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'Le radiologue vous recevra après le scanner.' When will the patient see the radiologist?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'Il faut enlever votre montre pour le scanner.' What should the patient remove?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'Le scanner a duré plus longtemps que prévu.' Was the scan fast or slow?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'C'est un scanner de contrôle pour votre genou.' What is being checked?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'Vous recevrez le compte-rendu par courrier.' How will the results arrive?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'Le scanner est au bout du couloir à gauche.' Where is the scanner?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'Voulez-vous scanner ce document en couleur ?' What is the question?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'Le scanner montre une petite inflammation.' What did the scan find?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'Le manipulateur radio va vous installer.' Who is helping the patient?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'Le scanner est très bruyant aujourd'hui.' What's the problem?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Audio : 'Passez votre sac dans le scanner, s'il vous plaît.' Where are we?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!