lors de
lors de en 30 segundos
- Lors de is a formal prepositional phrase meaning 'during' or 'at the time of,' used to link actions to specific events or occasions.
- It must always be followed by a noun or noun phrase, never by a verb or a clause, making it grammatically distinct from 'lorsque'.
- The 'de' in the phrase contracts with masculine and plural definite articles to become 'lors du' and 'lors des' respectively.
- While similar to 'pendant,' it is more formal and focuses on the event itself rather than the simple duration of time.
The French prepositional phrase lors de is a sophisticated and essential tool for any intermediate French learner aiming for the B1 level and beyond. At its core, it translates to "during," "at the time of," or "on the occasion of" in English. While it shares some semantic space with the more common word pendant, lors de carries a more formal, precise, and often event-oriented connotation. It is used to pinpoint an action or state within the context of a specific event, ceremony, or period. Understanding lors de requires recognizing that it functions exclusively as a preposition, meaning it must be followed by a noun or a noun phrase, never a conjugated verb or a subordinate clause. This grammatical constraint is vital for avoiding common errors where learners might confuse it with conjunctions like pendant que.
- Temporal Specificity
- It refers to a specific moment or event in time, rather than just a general duration. It suggests a connection between the main action and the event mentioned.
- Formal Register
- While not exclusively academic, it is frequently found in news reports, historical accounts, business meetings, and formal literature.
Il a pris la parole lors de la cérémonie de remise des diplômes.
In everyday conversation, a French speaker might use pendant for simple durations like "during the movie" (pendant le film), but they will pivot to lors de when the context is an official event or a significant milestone, such as "during his stay in Paris" (lors de son séjour à Paris). This distinction adds a layer of elegance and precision to your speech. It implies that the action was not just happening simultaneously, but was perhaps triggered by or intrinsically linked to the event. For instance, saying something happened lors de la guerre (during the war) sounds more historical and objective than pendant la guerre, which focuses more on the lived experience of the time passing.
Les témoins ont été interrogés lors de l'enquête préliminaire.
Furthermore, lors de is often used to introduce background information in a narrative. It sets the stage by placing an action within a broader temporal framework. For example, in a biography, you might read, "He met his future wife during his studies in Lyon" (Il a rencontré sa future femme lors de ses études à Lyon). Here, the studies are the container for the meeting. It is also common in administrative and legal contexts where precision regarding timing is paramount. If a contract specifies that a payment must be made "at the time of delivery," the French version would use lors de la livraison. This usage reinforces the idea of a specific point in time associated with a particular action.
- Event-Centric
- It is almost always paired with a noun representing an event: a meeting, a trip, a crisis, a celebration, or a process.
Des mesures de sécurité ont été prises lors de la visite présidentielle.
To master this word, one must also understand its etymological roots. It comes from the old French l'ores de, meaning "at the hours of." This historical connection to specific hours emphasizes the "point in time" aspect. In modern French, it has evolved into a fixed prepositional phrase. It is never used with a verb in the infinitive or a clause starting with que. If you need to say "while I was doing something," you must use pendant que or alors que. Using lors de correctly signals to native speakers that you have moved beyond basic vocabulary and are beginning to grasp the nuances of French register and syntax.
Nous avons discuté de ce projet lors de notre dernier déjeuner.
Le joueur s'est blessé lors de l'échauffement.
Using lors de correctly involves a simple but strict grammatical structure: lors de + [Article] + [Noun]. This noun represents the event or time period during which another action occurs. Because de is part of the phrase, it must contract with the definite articles le and les to become du and des respectively. For example, lors de + le match becomes lors du match, and lors de + les vacances becomes lors des vacances. If the noun is feminine (la) or starts with a vowel (l'), the phrase remains lors de la or lors de l'. This contraction is a frequent source of errors for learners, so paying close attention to the gender and number of the following noun is essential.
- With Masculine Singular Nouns
- Use lors du. Example: lors du festival (during the festival).
- With Plural Nouns
- Use lors des. Example: lors des négociations (during the negotiations).
Plusieurs questions ont été soulevées lors du débat télévisé.
One of the most important rules to remember is that lors de cannot be followed by a verb in the infinitive or a clause. In English, we can say "During eating," but in French, you cannot say lors de manger. Instead, you would use a noun: lors du repas (during the meal). If you must use a verb, you need a different structure entirely, such as en mangeant (while eating) or pendant que je mangeais (while I was eating). This distinction is a hallmark of the B1 level, where learners must begin to choose the correct part of speech to follow their prepositions. Lors de is strictly for noun-based time references.
Il a été très impressionné lors de sa visite au Louvre.
The placement of the lors de phrase is flexible. It can appear at the beginning of a sentence to set the context, in the middle to provide additional detail, or at the end. When placed at the beginning, it is often followed by a comma for clarity: Lors de son voyage, il a pris beaucoup de photos. (During his trip, he took many photos). This flexibility allows writers to vary their sentence structure and emphasize different parts of the message. In formal writing, starting with lors de is a common way to introduce a historical event or a specific circumstance that led to the main action of the sentence.
- With Possessive Adjectives
- When followed by mon, ton, son, etc., the de does not contract. Example: lors de mon enfance (during my childhood).
Lors de la conférence de presse, le ministre a annoncé de nouvelles mesures.
Another nuanced use of lors de is in the context of "at the time of." For instance, lors de l'achat means "at the time of purchase." This is slightly different from a long duration; it refers to the specific moment the transaction occurred. This makes it incredibly useful in professional contexts, such as describing procedures: "The customer must present their ID at the time of registration" (Le client doit présenter sa pièce d'identité lors de l'inscription). In these cases, pendant would feel slightly off because it implies a continuous action, whereas lors de highlights the specific requirement tied to the event.
L'accident s'est produit lors de la descente de la montagne.
Elle a découvert sa passion pour le piano lors de ses vacances chez sa grand-mère.
While lors de might sound slightly more elevated than pendant, it is by no means restricted to dusty old books. You will hear it daily in various modern contexts. One of the most common places is in the news. Journalists on channels like France 24 or BFMTV use it constantly to report on events. "During the G7 summit," "During the protests," or "During the interview" are almost always translated using lors de. It provides a professional tone that fits the objective reporting style of the media. If you listen to a radio broadcast about a recent sports match, the commentator might say, "The goal was scored during the first half" (Le but a été marqué lors de la première mi-temps).
- Media and Journalism
- Used to link actions to specific news events or historical milestones.
- Professional Environments
- Common in meetings, emails, and reports to refer to specific points in a project or schedule.
Le président a fait cette annonce lors de son allocution télévisée.
In the workplace, lors de is the standard for referring to professional events. If you are in a meeting and want to refer to something discussed previously, you might say, "As we discussed during our last meeting" (Comme nous en avons discuté lors de notre dernière réunion). Using pendant here would be understood, but lors de sounds more precise and business-appropriate. It is also found in internal memos and company policies, such as "Safety procedures to follow during a fire drill" (Procédures de sécurité à suivre lors d'un exercice d'incendie). This usage reinforces its role as a bridge between an action and a formal occasion.
Nous avons rencontré de nombreux obstacles lors de la mise en œuvre du projet.
You will also encounter lors de in the world of arts and culture. Museum guides, program notes for a concert, or film reviews frequently use it. "During his blue period, Picasso painted..." would be Lors de sa période bleue, Picasso a peint.... In this context, it defines a specific era or event in an artist's life. Similarly, in travel writing, you'll see it used to describe experiences: "During our stay in Provence, we visited many vineyards" (Lors de notre séjour en Provence, nous avons visité de nombreux vignobles). It helps to structure the narrative by grouping experiences under the umbrella of a single trip or event.
- Cultural Commentary
- Used in biographies, art history, and travelogues to categorize events within specific timeframes.
L'actrice a reçu une ovation debout lors de la première du film.
Finally, lors de is prevalent in legal and administrative French. Whether it's a court transcript, a police report, or a set of instructions for a public service, this phrase ensures that the timing of actions is clearly defined. "During the hearing," "During the search," or "During the application process" all rely on lors de. For a learner, hearing and using this word correctly is a sign of linguistic maturity. It shows that you can navigate different social and professional registers with ease, moving from the casual pendant to the more formal and precise lors de when the situation demands it.
Le contrat peut être résilié lors de la période d'essai.
Elle s'est fait de nouveaux amis lors de son stage à l'étranger.
One of the most frequent mistakes English speakers make is using lors de with a verb. In English, we can say "During working," but in French, lors de must be followed by a noun. Incorrect: *lors de travailler. Correct: lors du travail or pendant le travail. This error often stems from a direct translation of the English gerund (-ing form). To avoid this, always check if the word following lors de is a noun. If you want to express an action happening at the same time as another, use en + [present participle] (e.g., en travaillant) or pendant que + [subject + verb] (e.g., pendant que je travaillais).
- Mistake: Following with a Verb
- Incorrect: lors de manger. Correct: lors du repas.
- Mistake: Forgetting Contractions
- Incorrect: lors de le match. Correct: lors du match.
Attention : on ne dit pas lors de la fête j'ai vu Pierre sans article si le nom est défini. On dit lors de la fête.
Another common pitfall is the confusion between lors de and alors que. While they both relate to time, alors que is a conjunction used to link two clauses, often with a sense of contrast or simultaneity (meaning "while" or "whereas"). For example, Il est arrivé alors que je partais (He arrived while I was leaving). You cannot use lors de in this structure because it cannot introduce a clause with a subject and a verb. Remembering that lors de is a preposition (needs a noun) and alors que is a conjunction (needs a clause) is key to mastering these temporal expressions.
Ne confondez pas lors de (préposition) et lorsque (conjonction).
Learners also frequently struggle with the distinction between lors de and pendant. While often interchangeable, pendant focuses more on the duration of time, whereas lors de focuses on the event itself. For instance, pendant trois heures (for three hours) is correct, but *lors de trois heures is incorrect. Lors de requires a noun that represents an event or a specific occasion, not just a measurement of time. If you are talking about a length of time without a specific event name, pendant is your only option. Using lors de with a duration sounds unnatural and grammatically incorrect to a native ear.
- Mistake: Using with Durations
- Incorrect: lors de deux jours. Correct: pendant deux jours.
On utilise lors de pour un événement, pas pour une durée chiffrée.
Finally, there is the confusion with lorsque. Lorsque is a conjunction meaning "when." Like alors que, it must be followed by a subject and a verb: Lorsque je suis arrivé... (When I arrived...). It is very easy to accidentally use lors de when you mean lorsque because they look so similar. A helpful tip is to remember that de always signals that a noun is coming up. If you have a verb in mind, you need lorsque. If you have a noun in mind, you need lors de. Mastering this distinction will significantly improve the grammatical accuracy of your French sentences and help you sound more like a native speaker.
Faites attention à la ponctuation lors de l'écriture de longs textes.
Il ne faut pas oublier le 's' lors des accords au pluriel.
French offers several ways to express the concept of "during," and choosing the right one depends on the context and the register you wish to use. The most common alternative to lors de is pendant. While they are often interchangeable, pendant is more versatile and can be used for both events and durations of time. It is also slightly less formal. If you are talking about a simple duration like "during the night," pendant la nuit is the standard choice. However, for a formal event like a ceremony, lors de la cérémonie adds a touch of elegance that pendant la cérémonie lacks. Understanding these subtle differences is part of moving from a basic to an advanced level of French.
- Pendant vs. Lors de
- Pendant focuses on the length of time. Lors de focuses on the event or occasion.
- Au cours de
- This phrase is very similar to lors de but often implies a process or a progression within the event. Example: au cours de l'année (over the course of the year).
On peut utiliser au cours de pour souligner la durée d'un processus.
Another alternative is au moment de, which translates to "at the moment of" or "at the time of." This phrase is more specific than lors de and focuses on a very precise point in time. For example, au moment de son départ (at the moment of his departure) emphasizes the exact second he left, whereas lors de son départ could refer to the general period surrounding his leaving. Use au moment de when the timing is critical or when you want to highlight a sudden action. It is also frequently followed by an infinitive verb, unlike lors de: au moment de partir (at the moment of leaving).
Il a eu une idée géniale au moment de s'endormir.
In more literary or formal contexts, you might encounter durant. This word is a direct synonym for pendant but is considered more formal and is less common in spoken French. It can be placed after the noun it modifies in some poetic or archaic structures (e.g., sa vie durant - throughout his life), though this is rare today. For most B1 learners, lors de and pendant will cover almost all needs. However, knowing that durant exists will help with reading comprehension. It's also worth noting en l'espace de, which means "in the space of" and is used for durations that seem surprisingly short: en l'espace de deux jours (in the space of two days).
- Durant
- Formal synonym of pendant. Often used in written reports or literature.
- En
- Sometimes used for seasons or months: en été (in summer). Lors de would be used for a specific event in summer: lors du festival d'été.
Le paysage change radicalement durant l'automne.
Finally, for actions that happen simultaneously, don't forget the gérondif (en + participe présent). While lors de connects an action to an event (noun), the gérondif connects two actions performed by the same subject. "He sings while showering" is Il chante en se douchant. If you tried to use lors de, you would have to change "showering" into a noun: Il chante lors de sa douche. Both are correct, but the gérondif is often more natural for simultaneous actions. Choosing between these options allows you to control the focus and rhythm of your French, making your communication more effective and nuanced.
Elle a pris des notes en écoutant le discours.
Il est important de rester calme lors d'une situation d'urgence.
How Formal Is It?
"Lors de la séance plénière, les députés ont voté la loi."
"Lors de mon voyage en Italie, j'ai mangé beaucoup de pâtes."
"J'ai perdu mon téléphone lors de la soirée chez Max."
"Lors de la récréation, on a joué au loup."
"Il a trop géré lors du concert !"
Dato curioso
The 's' at the end of 'lors' is an adverbial 's' that was commonly added to Old French words to indicate they were being used as adverbs or prepositions, similar to the 's' in 'ailleurs' or 'jadis'.
Guía de pronunciación
- Pronouncing the 's' in 'lors'. It is always silent.
- Making the 'o' sound too much like 'oh' (closed). It should be open.
- Pronouncing 'de' as 'dee'. It should be a neutral 'uh' sound.
- Stressing the 'de' too much.
- Merging the two words into one sound without a slight break.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in texts once you know it means 'during'.
Requires careful attention to contractions (du, des) and avoiding verbs.
Natural to use once you reach an intermediate level, but easy to forget.
Clearly audible in formal speech and news broadcasts.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Contraction of 'de' with definite articles.
de + le = du; de + les = des.
Prepositions cannot be followed by a conjugated verb.
Lors de la fête (Correct) vs Lors de je fête (Incorrect).
Nominalization (turning verbs into nouns).
Lors de mon départ (instead of 'quand je suis parti').
Use of possessive adjectives after prepositions.
Lors de mon voyage (no contraction).
Difference between prepositions and conjunctions.
Lors de (preposition) vs Lorsque (conjunction).
Ejemplos por nivel
Lors de la fête, j'ai dansé.
During the party, I danced.
'Lors de' is followed by the feminine noun 'la fête'.
Il a plu lors du match.
It rained during the match.
'De + le' contracts to 'du' before 'match'.
Lors des vacances, je dors beaucoup.
During the holidays, I sleep a lot.
'De + les' contracts to 'des' before 'vacances'.
J'ai mangé une pomme lors du repas.
I ate an apple during the meal.
'Lors du' is used because 'repas' is masculine singular.
Lors de mon voyage, j'ai vu Paris.
During my trip, I saw Paris.
'De' does not contract with the possessive 'mon'.
Elle a ri lors de la classe.
She laughed during the class.
'Lors de la' is used with the feminine noun 'classe'.
Lors du film, il a fermé les yeux.
During the movie, he closed his eyes.
'Lors du' refers to the specific event of the movie.
J'ai trouvé un euro lors de ma promenade.
I found a euro during my walk.
'Lors de ma' uses the possessive adjective 'ma'.
Lors de son anniversaire, elle a eu un vélo.
During her birthday, she got a bike.
'Lors de' introduces the specific occasion of the birthday.
Nous avons parlé lors du dîner hier soir.
We talked during dinner last night.
'Lors du dîner' is a common way to refer to the time of a meal.
Lors de la visite, le guide était très gentil.
During the visit, the guide was very kind.
'Lors de la visite' sets the timeframe for the guide's behavior.
Il a perdu son sac lors du trajet en train.
He lost his bag during the train journey.
'Lors du trajet' refers to the period of travel.
Lors des soldes, j'achète beaucoup de vêtements.
During the sales, I buy many clothes.
'Lors des soldes' uses the plural contraction 'des'.
J'ai pris des photos lors de la cérémonie.
I took photos during the ceremony.
'Lors de la cérémonie' is more formal than 'pendant'.
Lors de l'hiver, il fait très froid ici.
During the winter, it is very cold here.
'Lors de l'hiver' uses the elided article 'l''.
Elle s'est blessée lors de son cours de sport.
She got hurt during her gym class.
'Lors de son' links the injury to the specific class.
Lors de la réunion, nous avons discuté du budget.
During the meeting, we discussed the budget.
Standard professional usage of 'lors de'.
Il a fait une erreur lors de son inscription.
He made a mistake during his registration.
'Lors de' refers to the specific administrative process.
Lors de l'interview, le candidat était stressé.
During the interview, the candidate was stressed.
'Lors de l'interview' is the formal way to describe the event.
Plusieurs incidents ont eu lieu lors du festival.
Several incidents took place during the festival.
'Lors du festival' provides the context for the incidents.
Lors de ses études, il a vécu à Lyon.
During his studies, he lived in Lyon.
'Lors de ses études' covers a long but specific period.
Il faut éteindre son téléphone lors du décollage.
You must turn off your phone during takeoff.
'Lors du décollage' refers to a specific phase of flight.
Lors de la conférence, j'ai appris beaucoup de choses.
During the conference, I learned many things.
Focuses on the event as the source of learning.
Elle a été très calme lors de l'annonce des résultats.
She was very calm during the announcement of the results.
'Lors de l'annonce' specifies the exact moment of her calm.
Lors de la mise en œuvre du projet, des défis sont apparus.
During the implementation of the project, challenges appeared.
Uses 'lors de' with a complex noun phrase.
L'auteur a été critiqué lors de la sortie de son livre.
The author was criticized during the release of his book.
Links the criticism to the specific event of the release.
Lors de son allocution, le président a prôné l'unité.
During his speech, the president advocated for unity.
'Allocution' is a formal word for a speech, fitting 'lors de'.
Des mesures ont été prises lors de la crise sanitaire.
Measures were taken during the health crisis.
'Lors de la crise' refers to a significant historical period.
Lors de l'examen des preuves, le juge a noté une anomalie.
During the examination of the evidence, the judge noted an anomaly.
Formal legal context using 'lors de' for a specific process.
Elle a découvert ce secret lors de ses recherches.
She discovered this secret during her research.
'Lors de ses recherches' implies a focused activity.
Lors du passage de la tempête, les dégâts ont été importants.
During the passage of the storm, the damage was significant.
'Lors du passage' focuses on the duration of the storm's impact.
Lors de la signature, les deux parties étaient d'accord.
At the time of signing, both parties were in agreement.
'Lors de la signature' refers to the precise moment of the act.
Lors de l'avènement de la démocratie, les tensions ont persisté.
During the advent of democracy, tensions persisted.
Academic use of 'lors de' for historical transitions.
Le poète évoque sa mélancolie lors de ses errances nocturnes.
The poet evokes his melancholy during his nocturnal wanderings.
Literary context using 'lors de' for poetic activities.
Lors de la confrontation des témoignages, la vérité a éclaté.
During the confrontation of testimonies, the truth came out.
Formal legal/investigative terminology.
Il a manifesté une grande rigueur lors de la rédaction de sa thèse.
He showed great rigor during the writing of his thesis.
Refers to a long-term academic endeavor.
Lors de l'effondrement du régime, l'anarchie s'est installée.
During the collapse of the regime, anarchy set in.
Describes a specific and significant political event.
La question du genre a été soulevée lors du dernier colloque.
The question of gender was raised during the last symposium.
'Colloque' is a formal academic meeting.
Lors de l'éclosion des fleurs, le jardin devient magnifique.
During the blooming of the flowers, the garden becomes magnificent.
Uses 'lors de' for a natural process.
Elle a fait preuve d'une rare éloquence lors de son plaidoyer.
She showed rare eloquence during her plea.
'Plaidoyer' is a formal legal speech.
Lors de la gestation de cette œuvre, l'artiste s'est isolé.
During the gestation of this work, the artist isolated himself.
Metaphorical use of 'gestation' for the creative process.
Les enjeux ont été redéfinis lors de la renégociation du traité.
The stakes were redefined during the renegotiation of the treaty.
High-level political and diplomatic context.
Lors de l'exégèse du texte, plusieurs interprétations ont émergé.
During the exegesis of the text, several interpretations emerged.
'Exégèse' is a highly academic term for critical interpretation.
La fragilité du système est apparue lors de la récession brutale.
The fragility of the system appeared during the brutal recession.
Economic analysis using formal temporal markers.
Lors de la cristallisation de l'opinion publique, le vote a changé.
During the crystallization of public opinion, the vote changed.
Sociological context describing a process of formation.
Il a su garder son sang-froid lors de la déroute de son armée.
He managed to keep his cool during the rout of his army.
Historical/military context using 'déroute'.
Lors de la transmutation des valeurs, la société s'est transformée.
During the transmutation of values, society was transformed.
Philosophical usage referring to profound social change.
L'ambiguïté a été levée lors de la clarification des termes.
The ambiguity was removed during the clarification of the terms.
Precise linguistic or legal context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
comme convenu lors de...
vu lors de...
mentionné lors de...
décidé lors de...
présenté lors de...
interrogé lors de...
annoncé lors de...
découvert lors de...
utilisé lors de...
observé lors de...
Se confunde a menudo con
'Lorsque' is a conjunction (needs a verb), while 'lors de' is a preposition (needs a noun).
'Alors que' means 'while' or 'whereas' and expresses contrast or simultaneity between two clauses.
'Pendant que' is a conjunction meaning 'while' and must be followed by a subject and a verb.
Modismos y expresiones
"lors de"
While technically a prepositional phrase, it is so fixed that it functions like a single unit of meaning.
Lors de son passage à Paris.
neutral"dès lors"
From that moment on; consequently. It uses the same root 'lors'.
Il a gagné la loterie ; dès lors, sa vie a changé.
formal"dès lors que"
As soon as; since. A conjunction used to express a condition or cause.
Dès lors que vous avez fini, vous pouvez partir.
formal"pour lors"
At that time; for the moment. An older, more literary expression.
Pour lors, nous ne savions pas quoi faire.
literary"lors même que"
Even when; even if. A very formal way to express a concession.
Lors même qu'il pleuvrait, nous irions marcher.
formal"depuis lors"
Since then. Refers to the time elapsed since a specific event.
Il est parti en 2010 ; depuis lors, je ne l'ai pas revu.
neutral"lors de la Saint-Glinglin"
Never. A humorous way to say something will never happen (referring to a non-existent saint's day).
Il me rendra l'argent lors de la Saint-Glinglin.
informal"lors de ses vieux jours"
In one's old age. A poetic way to refer to the end of life.
Il espère se reposer lors de ses vieux jours.
literary"lors de la dernière heure"
At the last minute or at the hour of death.
Il a changé d'avis lors de la dernière heure.
literary"lors de l'heure H"
At the designated time (H-hour). Often used in military or strategic contexts.
Tout doit être prêt lors de l'heure H.
formalFácil de confundir
They look and sound very similar.
'Lorsque' is followed by a verb, 'lors de' is followed by a noun.
Lorsque je mange (When I eat) vs Lors du repas (During the meal).
They both mean 'during'.
'Pendant' is for duration, 'lors de' is for the occasion or event.
Pendant deux heures vs Lors de la réunion.
Both contain the root 'lors'.
'Alors' means 'then' or 'so', while 'lors de' means 'during'.
Alors, on y va ? vs Lors de la fête.
Both are formal ways to say 'during'.
'Au cours de' implies a process or something happening throughout a period.
Au cours de l'année vs Lors de la réunion.
Both are formal synonyms for 'during'.
'Durant' is a direct synonym for 'pendant' and is less common than 'lors de'.
Durant l'hiver vs Lors du festival.
Patrones de oraciones
Lors de + [la fête/le match], [Sujet] + [Verbe].
Lors de la fête, j'ai mangé.
Lors de mon/ma/mes + [Nom], [Sujet] + [Verbe].
Lors de mon voyage, j'ai vu la mer.
Lors du/des + [Nom], [Sujet] + [Verbe au passé].
Lors du dîner, nous avons discuté.
[Sujet] + [Verbe] + lors de + [Nom].
Il a ri lors de l'interview.
Lors de la + [Nom d'action], [Sujet] + [Verbe].
Lors de la création du site, nous avons eu des problèmes.
Comme convenu lors de + [Nom], ...
Comme convenu lors de notre réunion, voici le rapport.
C'est lors de + [Nom] que [Sujet] + [Verbe].
C'est lors de ce voyage qu'il a compris la vérité.
Lors de + [Nom complexe], [Sujet] + [Verbe au subjonctif/conditionnel].
Lors de la renégociation, il aurait fallu être plus ferme.
Familia de palabras
Relacionado
Cómo usarlo
Common in both spoken and written French, especially in professional and media contexts.
-
lors de manger
→
lors du repas
You cannot follow 'lors de' with a verb. You must use a noun representing the event.
-
lors de le match
→
lors du match
The preposition 'de' must contract with the masculine article 'le' to form 'du'.
-
lors de trois jours
→
pendant trois jours
'Lors de' is for events, not for simple durations of time. Use 'pendant' for time measurements.
-
lorsque la réunion
→
lors de la réunion
'Lorsque' is a conjunction and needs a verb. 'Lors de' is a preposition and needs a noun.
-
lors de les vacances
→
lors des vacances
The preposition 'de' must contract with the plural article 'les' to form 'des'.
Consejos
Check for Nouns
Always ensure a noun follows 'lors de'. If you see a verb, you've made a mistake. Change the verb to a noun or use 'lorsque'.
Elevate Your Writing
Use 'lors de' in your essays and formal letters to replace 'pendant'. It immediately makes your French sound more academic.
Silent 'S'
The 's' in 'lors' is always silent. Pronounce it like the English word 'lore' but with a French 'r'.
Watch the Contractions
Remember: de + le = du, de + les = des. This is the most common source of errors with 'lors de'.
Event Focus
Use 'lors de' for events (weddings, meetings, trips) and 'pendant' for time measurements (hours, days, months).
Synonym Search
If you use 'lors de' too much, try 'au cours de' for variety, especially for longer processes.
News Anchor Trick
Listen to French news anchors. They use 'lors de' almost every time they introduce a story about an event.
Occasion Test
If you can say 'on the occasion of' in English, 'lors de' is the perfect French translation.
Lord of the Events
Mnemonic: 'Lors' sounds like 'Lord'. A Lord attends formal events. Use 'lors de' for formal events!
Comma Usage
When starting a sentence with 'Lors de...', use a comma after the introductory phrase to improve readability.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Lors' as 'Lord'. A Lord only appears 'during' special 'events'. So use 'lors de' for events!
Asociación visual
Imagine a big clock (hora) with a calendar page for a 'meeting' or 'party' inside it. This represents 'lors de' (at the time of the event).
Word Web
Desafío
Try to write three sentences about your last weekend using 'lors de' instead of 'pendant'. Make sure to use 'lors du' for a masculine noun and 'lors des' for a plural noun.
Origen de la palabra
The phrase 'lors de' comes from the Old French 'l'ores de'. 'Ores' itself is derived from the Latin 'hora', meaning 'hour'. Over time, the article 'l'' and the noun 'ores' fused together to form 'lors'.
Significado original: At the hours of; at the time of.
Romance (Latin root)Contexto cultural
There are no specific sensitivities, but using 'lors de' in a very casual setting (like with friends at a bar) might sound slightly 'stuck-up' or overly formal.
English speakers often over-rely on 'pendant' because it directly translates to 'during'. 'Lors de' is the key to sounding more like a native professional.
Practica en la vida real
Contextos reales
Professional Meetings
- Lors de notre dernière réunion
- Lors de la présentation
- Lors de l'appel
- Lors de la discussion
Travel and Tourism
- Lors de mon séjour
- Lors de la visite
- Lors du trajet
- Lors de l'excursion
News and Media
- Lors de la conférence de presse
- Lors de l'interview
- Lors du sommet
- Lors de la manifestation
Education and Exams
- Lors de l'examen
- Lors du cours
- Lors de l'inscription
- Lors de la remise des diplômes
Legal and Administrative
- Lors de la signature
- Lors de l'audience
- Lors de l'enquête
- Lors du dépôt de plainte
Inicios de conversación
"Qu'avez-vous fait lors de vos dernières vacances ?"
"Avez-vous rencontré des gens intéressants lors de votre séjour à Paris ?"
"Qu'est-ce qui a été décidé lors de la réunion de ce matin ?"
"Avez-vous pris des photos lors de la cérémonie de mariage ?"
"Quels sont les défis que vous avez rencontrés lors de ce projet ?"
Temas para diario
Décrivez un événement marquant qui s'est produit lors de votre enfance.
Racontez ce que vous avez appris lors de votre dernier cours de français.
Quelles ont été vos impressions lors de votre première visite dans une grande ville ?
Écrivez sur une rencontre inattendue que vous avez faite lors d'un voyage.
Réfléchissez aux changements qui ont eu lieu dans votre vie lors de l'année passée.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, 'lors de' is a preposition and must be followed by a noun or a noun phrase. If you want to use a verb, use 'lorsque' or 'pendant que'. For example, instead of saying 'lors de manger', you should say 'lors du repas' or 'pendant que je mangeais'.
'Pendant' focuses on the length of time (duration), while 'lors de' focuses on the specific event or occasion. 'Lors de' is also more formal. You can say 'pendant trois jours', but you cannot say 'lors de trois jours'.
Yes, the 'de' part contracts with the article. It becomes 'lors du' for masculine singular, 'lors de la' for feminine singular, 'lors de l'' for words starting with a vowel, and 'lors des' for plural nouns.
Yes, it is considered more formal than 'pendant'. It is frequently used in news, business, and academic writing. However, it is still used in everyday speech when referring to specific events.
You can say 'lors de mon voyage'. Since 'mon' is a possessive adjective, there is no contraction with 'de'. 'Pendant mon voyage' is also correct and very common.
Yes, it can. For example: 'Nous en discuterons lors de notre prochaine réunion' (We will discuss it during our next meeting). It works for past, present, and future contexts.
'Dès lors' means 'from that moment on' or 'consequently'. It is a formal expression often used to show a result or a starting point in time.
Not typically. It is a standard or formal expression. However, young people might use it ironically or when they want to sound more serious or precise.
Absolutely! It is a very common way to set the scene. For example: 'Lors de mon enfance, j'habitais à la campagne.' Just remember to put a comma after the 'lors de' phrase if it's long.
The most direct equivalents are 'during', 'at the time of', or 'on the occasion of'. It depends on the context of the sentence.
Ponte a prueba 180 preguntas
Write a sentence using 'lors de' to describe something you did during your last vacation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'During the meeting, we discussed the new project.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'lors du match'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'At the time of purchase, check the product.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence starting with 'Lors de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'During the holidays, I read many books.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an injury during sports using 'lors de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As agreed during our call...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a discovery during research.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'During the winter, it snows a lot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a speech using 'lors de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'During the interview, he was very professional.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a festival using 'lors de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'During the crisis, many people lost their jobs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a ceremony.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'During the flight, I watched a movie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a mistake during registration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'During the storm, the power went out.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a visit to a museum.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'During the exam, silence is mandatory.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 'Lors du match'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Lors de la fête'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Lors des vacances'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Lors de l'entretien'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce: 'Lors de la réunion'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I ate a lot during the party.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It rained during the trip.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We talked during dinner.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I learned a lot during the course.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He was stressed during the interview.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Turn off your phone during the flight.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I took photos during the ceremony.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The goal was scored during the first half.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'There were many people during the sales.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I met him during my studies.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Be careful during the descent.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The contract was signed during the meeting.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I lost my keys during the walk.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The power went out during the storm.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He spoke during the conference.' in French.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write: 'Lors de la fête'.
Listen and write: 'Lors du match'.
Listen and write: 'Lors des vacances'.
Listen and write: 'Lors de son séjour'.
Listen and write: 'Lors de la réunion'.
Listen and write: 'Lors de l'entretien'.
Listen and write: 'Lors de la cérémonie'.
Listen and write: 'Lors du décollage'.
Listen and write: 'Lors de la signature'.
Listen and write: 'Lors de la crise'.
Listen and write: 'Lors de l'examen'.
Listen and write: 'Lors du festival'.
Listen and write: 'Lors de l'annonce'.
Listen and write: 'Lors du trajet'.
Listen and write: 'Lors de l'enquête'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'lors de' is your go-to expression for 'during' in formal or event-based contexts. It elevates your French by providing precision. Example: 'Lors de son discours, il a remercié ses parents' (During his speech, he thanked his parents).
- Lors de is a formal prepositional phrase meaning 'during' or 'at the time of,' used to link actions to specific events or occasions.
- It must always be followed by a noun or noun phrase, never by a verb or a clause, making it grammatically distinct from 'lorsque'.
- The 'de' in the phrase contracts with masculine and plural definite articles to become 'lors du' and 'lors des' respectively.
- While similar to 'pendant,' it is more formal and focuses on the event itself rather than the simple duration of time.
Check for Nouns
Always ensure a noun follows 'lors de'. If you see a verb, you've made a mistake. Change the verb to a noun or use 'lorsque'.
Elevate Your Writing
Use 'lors de' in your essays and formal letters to replace 'pendant'. It immediately makes your French sound more academic.
Silent 'S'
The 's' in 'lors' is always silent. Pronounce it like the English word 'lore' but with a French 'r'.
Watch the Contractions
Remember: de + le = du, de + les = des. This is the most common source of errors with 'lors de'.
Ejemplo
Lors de la réunion, nous avons discuté de l'avenir du projet.
Contenido relacionado
Más palabras de business
à crédit
B1With deferred payment; on credit.
à défaut de
B1In the absence of; for lack of.
à jour
A2Up to date; current.
à la fois...et
B1Both...and.
à la suite de
B1Following; as a result of.
à l'exception de
B1With the exception of, except for.
à l'export
B1For export; relating to exporting.
à l'import
B1For import; relating to importing.
à l'ordre de
B1Payable to; specifies the beneficiary of a payment (e.g., on a check).
à mon avis
A2En mi opinión; a mi modo de ver. Se utiliza para introducir un punto de vista personal sobre un tema.