A1 noun #1,500 más común 15 min de lectura

Une fenêtre

A window.

At the A1 level, 'une fenêtre' is one of the first household objects you learn. You should focus on its gender (feminine), its basic plural form (des fenêtres), and the two most important verbs: 'ouvrir' (to open) and 'fermer' (to close). You will use it to describe your room or house. For example, 'Dans ma chambre, il y a une fenêtre.' You also learn the basic preposition 'par' to say 'out of the window' (regarder par la fenêtre). At this stage, the word is strictly literal—a physical object in a wall that you interact with daily. You might also encounter it in very simple computer instructions, like 'fermer la fenêtre' to close a program. The goal is to recognize the word in speech and use it in simple sentences about your environment. You should be able to ask someone to open or close a window: 'Est-ce que tu peux ouvrir la fenêtre, s'il te plaît ?' This level is about functional survival and basic description. You don't need to worry about technical parts like 'le chambranle' yet, just the object as a whole.
At the A2 level, you begin to use 'une fenêtre' in more descriptive contexts and slightly more complex sentences. You might describe the view from a window using adjectives: 'une grande fenêtre', 'une fenêtre propre', or 'une fenêtre cassée'. You also learn the expression 'côté fenêtre' which is essential for travel (trains, planes). You can now describe actions happening near the window: 'Il est assis à côté de la fenêtre.' You start to distinguish between 'la fenêtre' and 'la vitre' (the glass). You might also use the word in the context of weather, like 'fermer la fenêtre car il pleut'. Your vocabulary expands to include related items like 'les rideaux' (curtains) or 'les volets' (shutters). You are moving from just naming the object to describing its state and its relationship to other things in a room. You can also handle simple figurative uses in computer contexts more confidently, understanding the difference between a window and a tab (onglet).
At the B1 level, you start to encounter 'une fenêtre' in idiomatic expressions and more abstract contexts. The most famous idiom is 'jeter l'argent par les fenêtres' (to waste money), which you should be able to use in conversation about finances or habits. You also learn the term 'une fenêtre de tir' or 'une fenêtre d'opportunité' in professional or planning contexts. You can describe different types of windows, such as 'une porte-fenêtre' or 'une lucarne'. Your ability to use prepositions becomes more precise; you understand the difference between 'à la fenêtre', 'par la fenêtre', and 'contre la fenêtre'. In writing, you might use the window as a literary device to describe a character's perspective. You are also expected to understand more technical discussions, such as those involving 'le double vitrage' (double glazing) when talking about housing or ecology. You can follow more complex instructions on a computer that involve managing multiple windows simultaneously.
At the B2 level, you use 'une fenêtre' with full grammatical and idiomatic flexibility. You understand its role in architecture and can discuss its impact on 'la luminosité' (brightness) or 'l'isolation' (insulation) of a building. You are familiar with more specialized terms like 'une baie vitrée' or 'un vasistas'. In literature or media analysis, you can discuss the window as a symbol of the 'regard' (gaze) or as a boundary between 'l'intime' (the private) and 'le public'. You can use the word in complex metaphorical ways, such as 'une fenêtre sur le monde' (a window onto the world). Your mastery of the word includes knowing its etymology (from the Latin 'fenestra') and why it has a circumflex accent. You can participate in debates about urban planning where 'les fenêtres urbaines' might be discussed. In a professional setting, you can use 'fenêtre' to describe time slots or technical interfaces with high precision. You also know related verbs like 'enjoliver' (to beautify) a window or 'calfeutrer' (to weatherstrip) it.
At the C1 level, 'une fenêtre' becomes a tool for nuanced expression. You can use it in highly sophisticated metaphors and understand its use in classical French literature (e.g., Baudelaire, Proust). You are aware of the subtle differences between 'fenêtre', 'croisée', and 'ouverture' and can choose the most appropriate term for the register you are using. You can discuss the history of French architecture and the significance of the 'fenêtre à la française' versus the 'fenêtre à l'anglaise'. You are comfortable with technical jargon related to 'la menuiserie' (carpentry) and 'la vitrerie'. In social or political discourse, you might use 'fenêtre' to describe a fleeting moment of political possibility. You can appreciate the phonetics of the word and its rhythm in poetry. Your usage is indistinguishable from that of an educated native speaker, including the correct use of rare idioms or historical references related to windows (like the 'impôt sur les portes et fenêtres' in 19th-century France).
At the C2 level, your understanding of 'une fenêtre' is exhaustive and philosophical. You can engage in deep architectural or philosophical discussions where the window serves as a primary metaphor for human perception, consciousness, or the 'cadre' (frame) of reality. You understand the most obscure technical terms and historical evolutions of the word. You can write poetry or high-level prose using the word to evoke specific atmospheres or complex emotions. You are familiar with the 'fenêtre d'Overton' (Overton window) in political science and can discuss it fluently in French. You can analyze the use of windows in French cinema (e.g., the 'voyeurisme' in Hitchcock's 'Rear Window', known as 'Fenêtre sur cour' in French). There is no context, however technical, literary, or slang-based, where you would be unsure of the word's meaning or usage. You can play with the word, create puns, and use it to demonstrate a total command of the French language's expressive potential.

Une fenêtre en 30 segundos

  • A feminine noun meaning 'window', used for architecture and computing.
  • Essential verbs include 'ouvrir' (open) and 'fermer' (close).
  • Commonly used with the preposition 'par' (through/out of).
  • Key idiom: 'jeter l'argent par les fenêtres' (to waste money).

The term une fenêtre is a fundamental noun in the French language, primarily referring to an opening in a wall, door, or vehicle that allows light and air to enter and affords a view of the outside. In its most literal sense, it is an architectural element composed of a frame and usually panes of glass. However, the word carries significant weight across various domains, from computing to metaphorical expressions of opportunity and perspective. In a French home, the window is not just a utility; it is a frame for the 'art de vivre,' often decorated with shutters (volets) or flower boxes (jardinières). Understanding 'une fenêtre' requires looking beyond the glass to the cultural and functional roles it plays in daily life. Historically, French windows (portes-fenêtres) are famous worldwide for their elegant design that reaches the floor, acting as both a window and a door. This specific architectural style reflects the French desire to blend interior and exterior spaces seamlessly.

Architectural Essence
At its core, the window is a 'baie,' an opening in a masonry wall. It consists of the 'dormant' (fixed frame) and the 'ouvrant' (the moving part). In France, windows typically open inward (à la française), unlike the sliding or outward-opening windows common in other regions.

Regarde par la fenêtre, le soleil se lève enfin sur Paris.

In the digital age, 'une fenêtre' has taken on a second, equally vital meaning: the rectangular area on a computer screen where an application or document is displayed. This 'fenêtre logicielle' is the basis of modern graphical user interfaces. Whether you are browsing the web or writing a document, you are interacting with windows. This transition from physical architecture to digital architecture highlights the word's versatility. Furthermore, in temporal contexts, a 'fenêtre de tir' or 'fenêtre d'opportunité' refers to a specific, limited period during which an action can be successfully executed, much like a physical window provides a limited view or access point.

Symbolism in Literature
In French literature, from Flaubert to Proust, the window is a recurring motif representing the boundary between the private self and the public world. It is a site of longing, observation, and sometimes isolation.

Elle restait des heures à la fenêtre à regarder passer les gens.

Technically, the word stems from the Latin 'fenestra'. Over centuries, it evolved from simple holes in walls to the complex, insulated double-glazed (double vitrage) units we see today. In modern French urban planning, the 'fenêtre urbaine' refers to a visual opening between buildings that allows a view of a landmark or landscape, preventing the feeling of being enclosed. This demonstrates how the concept of the window extends to the very layout of cities like Lyon or Bordeaux.

Anatomy of the Word
The circumflex accent on the 'ê' is a historical marker, indicating a silent 's' that used to follow the vowel (as seen in the English 'fenestration' or the Spanish 'ventana' which comes from a different root but relates to wind/ventilation).

Fermez la fenêtre, il y a un courant d'air.

L'ordinateur a ouvert trop de fenêtres en même temps.

Nous avons une petite fenêtre météo pour partir en randonnée.

Using 'une fenêtre' correctly involves mastering its common collocations and understanding the prepositions that accompany it. The most basic actions are 'ouvrir' (to open) and 'fermer' (to close). However, French speakers use specific verbs for more nuanced actions: 'entrouvrir' (to crack open), 'clore' (to close formally), or 'condamner' (to block off a window permanently). When you are looking out, you use the preposition 'par': 'regarder par la fenêtre'. If you are standing next to it, you use 'à': 'être à la fenêtre'. This distinction is crucial for natural-sounding French. For example, 'Il regarde la fenêtre' means he is looking at the window itself (perhaps to see if it's dirty), whereas 'Il regarde par la fenêtre' means he is looking at the world outside through the glass.

Common Verb Pairings
Ouvrir la fenêtre (to open), Fermer la fenêtre (to close), Nettoyer les fenêtres (to clean), Changer les fenêtres (to replace), Installer une fenêtre (to install).

Peux-tu ouvrir la fenêtre ? Il fait chaud ici.

In a professional or technical context, you might discuss the 'vitrage' (glazing) of the window. 'Double vitrage' is standard in France for insulation. If you are talking about software, you 'réduis' (minimize), 'agrandis' (maximize), or 'fermes' (close) a window. The phrase 'fenêtre contextuelle' is the technical term for a pop-up window. In business, 'une fenêtre d'opportunité' is used exactly like the English 'window of opportunity'. It is also important to note the parts of the window: 'le rebord' (the sill), 'la vitre' (the pane of glass), and 'les volets' (the shutters). In France, closing the shutters at night or during the heat of the day is a cultural norm, and the window is the central element of this ritual.

Prepositional Nuances
'Par la fenêtre' (through/out of), 'À la fenêtre' (at/by), 'Contre la fenêtre' (against), 'Sous la fenêtre' (under/below).

J'ai laissé mes clés sur le rebord de la fenêtre.

When describing a house, you might say 'une maison avec de grandes fenêtres' (a house with large windows). In literature, 'ouvrir une fenêtre sur...' is a common metaphor for providing insight into a topic. For example, 'Ce livre ouvre une fenêtre sur l'histoire de France.' In daily conversation, you might hear 'côté fenêtre' when booking a seat on a train or plane (as opposed to 'côté couloir' - aisle side). This is a very practical use of the word that every traveler should know. Additionally, the phrase 'jeter par la fenêtre' can be used literally (to throw something out) or figuratively in the idiom 'jeter l'argent par les fenêtres' (to waste money).

Digital Usage
In computing: 'Basculer entre les fenêtres' (switch between windows), 'Une fenêtre active' (an active window).

Je préfère être côté fenêtre dans l'avion pour voir les nuages.

Il a passé la tête par la fenêtre pour appeler son ami.

La fenêtre de mon bureau donne sur un petit jardin calme.

You will encounter the word 'fenêtre' in almost every setting in France. At home, it’s part of the morning routine: 'Ouvre la fenêtre pour aérer' (Open the window to air out the room). In a professional environment, you might hear colleagues discussing a 'fenêtre de tir' for a project launch or complaining about the 'fenêtres' on their computer screen. If you are traveling by train (SNCF), the automated voice or the ticket agent will ask if you want a 'place côté fenêtre'. In architecture tours or real estate listings, agents will highlight 'les grandes fenêtres' or 'le double vitrage' as key selling points. Even in weather reports, meteorologists speak of a 'fenêtre météo,' a brief period of clear weather between storms.

Daily Life
In a café: 'On se met à côté de la fenêtre ?' (Shall we sit by the window?). At a store: 'Je cherche des rideaux pour mes fenêtres' (I'm looking for curtains for my windows).

Le contrôleur a dit : 'Votre place est la 42, côté fenêtre'.

In French cinema and music, the window is a classic setting for romantic or melancholic scenes. You might hear it in lyrics describing someone waiting 'à sa fenêtre' or watching the rain 'contre la fenêtre'. In news broadcasts, reporters might use it metaphorically: 'Cette réforme est une fenêtre sur l'avenir' (This reform is a window into the future). In technical support, you'll hear: 'Cliquez sur la fenêtre en haut à droite'. The word is so ubiquitous that it blends into the background of language, yet it remains essential for describing our interaction with the physical and digital world. Whether it's a 'lucarne' (skylight) in a Parisian attic or a 'baie vitrée' (sliding glass door) in a modern villa, the concept of the window is central to French spatial vocabulary.

Professional Contexts
IT: 'Fermez toutes les fenêtres inutiles.' Logistics: 'Nous avons une fenêtre de livraison entre 14h et 16h.'

Il y a une fenêtre de tir très courte pour lancer ce produit avant Noël.

In schools, teachers might tell students: 'Arrêtez de regarder par la fenêtre et concentrez-vous !' (Stop looking out the window and concentrate!). In DIY stores like Leroy Merlin or Castorama, you'll hear customers asking about 'dimensions de fenêtre standard' or 'isolation phonique pour fenêtres'. The word also appears in literature and poetry, often personified or used to frame a character's internal state. For example, Baudelaire's prose poem 'Les Fenêtres' explores the mystery of what happens behind closed panes. This cultural depth makes 'fenêtre' more than just a vocabulary word; it's a cultural icon of French life, representing both the openness of the Enlightenment and the cozy privacy of the French home.

In the Media
Weather: 'Une fenêtre de beau temps est prévue pour ce week-end.' Sports: 'La fenêtre des transferts ferme ce soir à minuit.'

La fenêtre des transferts est un moment stressant pour les clubs de foot.

Regarde, il y a un chat sur le bord de la fenêtre d'en face.

Il faut nettoyer les fenêtres, on ne voit plus rien !

One of the most frequent mistakes for learners is confusing 'la fenêtre' with 'la vitre'. While they are related, 'la fenêtre' refers to the entire unit (frame, glass, and hardware), whereas 'la vitre' refers specifically to the pane of glass itself. If you break the glass, you say 'J'ai cassé la vitre', not 'J'ai cassé la fenêtre' (unless you destroyed the whole frame too!). Another common error is the gender. Many learners mistakenly say 'un fenêtre' because many objects in English are neutral, but in French, it is strictly feminine. Always associate it with 'une' or 'la' to build the correct habit. Prepositions also pose a challenge: remember that 'regarder par la fenêtre' is the standard way to say 'look out the window'. Using 'hors de' or 'à travers' is often too literal or formal for everyday speech.

Fenêtre vs. Vitre
Fenêtre = The whole object. Vitre = The glass pane. You clean the 'vitres' of the 'fenêtre'.

Faux: Regarder à travers de la fenêtre.
Juste: Regarder par la fenêtre.

Spelling is another pitfall. The circumflex on the 'ê' in 'fenêtre' is mandatory in traditional spelling. While some modern rectifications allow its removal in certain words, 'fenêtre' almost always retains it in standard French. Forgetting it is a common spelling error. Additionally, learners often struggle with the plural form 'fenêtres'. While the pronunciation doesn't change, the 's' must be present in writing. In the digital realm, don't confuse 'fenêtre' with 'onglet' (tab). If you are in a browser, you usually switch between 'onglets', but if you open a new instance of the browser, you open a new 'fenêtre'. Using the wrong term can lead to confusion when asking for technical help.

Preposition Pitfalls
Don't say 'sur la fenêtre' if you mean 'out the window'. 'Sur' implies something is physically on the surface (like a fly).

Faux: J'ai ouvert un fenêtre.
Juste: J'ai ouvert une fenêtre.

Finally, be careful with the idiom 'jeter l'argent par les fenêtres'. Some learners try to translate 'wasting money' literally as 'gaspiller de l'argent', which is correct but less colorful. However, using the idiom incorrectly (e.g., 'jeter l'argent dans la fenêtre') will sound very strange. The 'par les fenêtres' part is fixed. Also, in the context of vehicles, don't confuse 'fenêtre' with 'pare-brise' (windshield). While a windshield is made of glass, it is never called a 'fenêtre'. Side windows in a car are 'vitres latérales' or simply 'fenêtres', but the front is always the 'pare-brise'. Understanding these boundaries helps you speak with the precision of a native speaker.

Spelling Check
Remember the 'ê'. It's like a little roof over the window!

Elle a mis des fleurs au bord de la fenêtre (correct) vs dans la fenêtre (incorrect).

Ne confondez pas fenêtre et vitrine (shop window).

On dit 'fermer la fenêtre' et non 'éteindre la fenêtre' (unless it's a screen!).

French has several words that are close in meaning to 'fenêtre' but used in specific contexts. 'Une vitre' is the most common synonym-adjacent word, referring to the glass pane itself. 'Une vitrine' refers specifically to a shop window or a display case. If you are 'doing window shopping', you are 'faire du lèche-vitrine' (literally 'licking the windows'). For specialized architectural openings, you might use 'une lucarne' (a dormer window or skylight), 'un vasistas' (a small transom window that tilts), or 'un œil-de-bœuf' (a round or oval window). 'Une baie vitrée' refers to a large, often sliding, glass door or window that takes up a significant portion of a wall. Understanding these distinctions allows for much more descriptive and accurate French.

Fenêtre vs. Vitrine
A 'fenêtre' is for a house/building to see out. A 'vitrine' is for a store to show products. You don't have 'vitrines' in your bedroom.

La vitrine de cette boulangerie est magnifique avec tous ces gâteaux.

In a more literary or old-fashioned sense, you might encounter 'une croisée', which refers to a window divided by a cross-shaped frame. 'Un soupirail' is a small window at ground level used to ventilate a basement or cellar. In the context of a roof, 'un Velux' (a brand name used generically) is the common term for a skylight, though 'fenêtre de toit' is the formal term. When talking about the view itself, you might use 'une ouverture' (an opening) or 'un panorama'. If the window is very small, like in a prison or a fortress, it's 'une meurtrière' (a loophole or arrow slit). Each of these words carries a specific visual and functional nuance that 'fenêtre' alone cannot capture.

Technical Variations
Porte-fenêtre: A window that serves as a door. Baie vitrée: Large sliding glass wall. Vasistas: Small tilting window.

Nous avons installé un Velux dans les combles pour avoir plus de lumière.

In the digital world, 'un onglet' (a tab) is the closest relative to 'une fenêtre'. While they both contain content, tabs exist within a window. Another related term is 'un cadre' (a frame), which can refer to the physical frame of a window or a frame within a webpage. In terms of verbs, 'entrouvrir' is a great alternative to 'ouvrir' when you only want to open the window a little bit. 'Clore' is a more formal and poetic version of 'fermer'. By expanding your vocabulary to include these similar words, you can describe your environment with much greater precision and elegance, moving from basic A1 French to a more advanced, nuanced level of expression.

The 'Shop' Window
Remember: 'Lèche-vitrine' is the fun way to say window shopping. You are 'licking' the shop window with your eyes!

J'aime faire du lèche-vitrine sur les Champs-Élysées.

La baie vitrée du salon donne directement sur la piscine.

Il y a un petit soupirail qui éclaire la cave.

How Formal Is It?

Formal

""

Informal

""

Jerga

""

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Ejemplos por nivel

1

J'ouvre la fenêtre.

I open the window.

Subject + Verb + Direct Object (Feminine).

2

La fenêtre est fermée.

The window is closed.

Passive state using 'être' + past participle as adjective.

3

Il y a une fenêtre dans ma chambre.

There is a window in my bedroom.

Use of 'il y a' for existence.

4

Regarde par la fenêtre !

Look out the window!

Imperative mood + preposition 'par'.

5

La fenêtre est petite.

The window is small.

Adjective agreement (feminine singular).

6

Où est la fenêtre ?

Where is the window?

Basic question structure.

7

Je nettoie la fenêtre.

I am cleaning the window.

Present tense of -er verb.

8

C'est une fenêtre bleue.

It is a blue window.

Color adjective follows the noun.

1

Je voudrais une place côté fenêtre.

I would like a window seat.

Polite request + 'côté' as a position.

2

Il y a de la pluie sur la fenêtre.

There is rain on the window.

Preposition 'sur' for surface contact.

3

Les fenêtres de la maison sont grandes.

The windows of the house are large.

Plural agreement for noun and adjective.

4

Elle attend son ami à la fenêtre.

She is waiting for her friend at the window.

Preposition 'à' for location.

5

Ferme la fenêtre, il y a trop de bruit.

Close the window, there is too much noise.

Cause and effect sentence.

6

On peut voir la tour Eiffel par cette fenêtre.

We can see the Eiffel Tower through this window.

Modal verb 'pouvoir' + infinitive.

7

Ma fenêtre donne sur la rue.

My window overlooks the street.

Idiomatic use of 'donner sur'.

8

Il a cassé la vitre de la fenêtre.

He broke the window pane.

Distinction between 'vitre' and 'fenêtre'.

1

Il ne faut pas jeter l'argent par les fenêtres.

One must not throw money out the windows (waste money).

Negative obligation + idiom.

2

Nous avons une petite fenêtre de tir pour ce projet.

We have a small window of opportunity for this project.

Figurative use in a professional context.

3

Le chat est assis sur le rebord de la fenêtre.

The cat is sitting on the window sill.

Compound noun 'rebord de la fenêtre'.

4

J'ai ouvert une nouvelle fenêtre sur mon navigateur.

I opened a new window on my browser.

Computing context.

5

La porte-fenêtre mène directement au jardin.

The French door leads directly to the garden.

Compound noun for architectural type.

6

Il a entrouvert la fenêtre pour laisser passer l'air.

He cracked open the window to let the air in.

Nuanced verb 'entrouvrir'.

7

Les volets sont fermés, mais la fenêtre est ouverte.

The shutters are closed, but the window is open.

Contrast between parts of the window.

8

Cette étude ouvre une fenêtre sur le passé de la région.

This study opens a window into the region's past.

Metaphorical 'window on/into'.

1

L'isolation des fenêtres est cruciale pour économiser l'énergie.

Window insulation is crucial for saving energy.

Technical noun phrase.

2

La baie vitrée offre une vue panoramique sur la mer.

The sliding glass door offers a panoramic view of the sea.

Specific architectural term.

3

Il s'est jeté par la fenêtre dans un moment de désespoir.

He threw himself out the window in a moment of despair.

Reflexive verb + prepositional phrase.

4

Le double vitrage permet de réduire les nuisances sonores.

Double glazing allows for the reduction of noise pollution.

Technical vocabulary for B2.

5

Elle observait le monde, cachée derrière sa fenêtre.

She observed the world, hidden behind her window.

Participle used as an adjective.

6

La fenêtre contextuelle a bloqué mon accès au site.

The pop-up window blocked my access to the site.

Specific IT terminology.

7

Il y a un défaut dans le chambranle de la fenêtre.

There is a defect in the window frame.

Advanced architectural part.

8

Le gouvernement cherche une fenêtre politique pour faire passer la loi.

The government is looking for a political window to pass the law.

Abstract political usage.

1

La fenêtre à la française s'ouvre vers l'intérieur de la pièce.

The French-style window opens toward the inside of the room.

Cultural/Architectural distinction.

2

Le poète voit la fenêtre comme une frontière entre le rêve et la réalité.

The poet sees the window as a border between dream and reality.

Literary analysis.

3

Il faut calfeutrer les fenêtres pour affronter l'hiver.

The windows must be weatherstripped to face the winter.

Specific verb 'calfeutrer'.

4

L'impôt sur les portes et fenêtres a marqué l'architecture du XIXe siècle.

The tax on doors and windows marked 19th-century architecture.

Historical reference.

5

Un simple vasistas permettait d'éclairer le couloir sombre.

A simple transom window allowed light into the dark hallway.

Rare/Specific architectural term.

6

La fenêtre d'Overton définit le champ des idées acceptables.

The Overton window defines the range of acceptable ideas.

Advanced social science term.

7

Il contemplait la pluie battante contre la croisée.

He contemplated the driving rain against the window frame.

Literary term 'croisée'.

8

La transparence de la fenêtre est une illusion de liberté.

The transparency of the window is an illusion of freedom.

Philosophical usage.

1

L'ontologie de la fenêtre réside dans sa capacité à cadrer le néant.

The ontology of the window lies in its ability to frame the void.

Philosophical/Academic register.

2

Par un effet de mise en abyme, la fenêtre dans le tableau révèle un autre tableau.

Through a mise-en-abyme effect, the window in the painting reveals another painting.

Art criticism terminology.

3

La fenêtre n'est plus une ouverture, mais un écran saturé d'informations.

The window is no longer an opening, but a screen saturated with information.

Sociological critique.

4

L'architecte a conçu des fenêtres urbaines pour préserver la perspective historique.

The architect designed urban windows to preserve the historical perspective.

Urban planning jargon.

5

Elle se sentait comme une mouche se cognant contre une fenêtre invisible.

She felt like a fly banging against an invisible window.

Complex metaphorical simile.

6

Le concept de 'fenêtrage' en informatique a révolutionné l'ergonomie cognitive.

The concept of 'windowing' in computing revolutionized cognitive ergonomics.

Technical/Scientific register.

7

La fenêtre est le lieu géométrique où se croisent le dedans et le dehors.

The window is the geometric locus where the inside and outside intersect.

Mathematical/Philosophical metaphor.

8

Il scrutait l'obscurité, espérant une fenêtre de lucidité dans son délire.

He peered into the darkness, hoping for a window of lucidity in his delirium.

Psychological metaphor.

Colocaciones comunes

Ouvrir la fenêtre
Fermer la fenêtre
Regarder par la fenêtre
Rebord de la fenêtre
Double vitrage
Fenêtre de tir
Fenêtre contextuelle
Côté fenêtre
Nettoyer les fenêtres
Changer les fenêtres

Frases Comunes

Par la fenêtre

À la fenêtre

Côté fenêtre

Fenêtre sur cour

Ouvrir une fenêtre

Fermer la fenêtre

Une grande fenêtre

La fenêtre est ouverte

La fenêtre est fermée

Sous la fenêtre

Se confunde a menudo con

Une fenêtre vs La vitre

Une fenêtre vs La vitrine

Une fenêtre vs La porte

Modismos y expresiones

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Fácil de confundir

Une fenêtre vs Vitre

Une fenêtre vs Vitrine

Une fenêtre vs Lucarne

Patrones de oraciones

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Cómo usarlo

metaphor

Used for opportunities.

computing

Used for application windows.

Errores comunes
  • Un fenêtre
  • Regarder dans la fenêtre
  • La vitre (for the whole window)
  • Fermer le fenêtre
  • Fenétre (wrong accent)

Consejos

Gender Habit

Always say 'la fenêtre' out loud to remember it's feminine.

Vitre vs Fenêtre

Use 'vitre' when talking about cleaning the glass specifically.

Shutters

In France, windows usually come with 'volets' (shutters).

Booking

Ask for 'côté fenêtre' for the best views on the TGV.

Money

Use 'jeter l'argent par les fenêtres' to describe a spendthrift.

The Hat

The circumflex 'ê' is like a little roof over the window.

Software

You 'fermes' a window on a computer just like in a house.

Types

A 'lucarne' is a window in the roof.

Through

Always use 'par' to mean 'through' the window.

Politeness

Always ask 'Ça ne vous dérange pas si j'ouvre la fenêtre ?'

Memorízalo

Origen de la palabra

Latin 'fenestra'

Contexto cultural

There was once a tax based on the number of windows a house had.

French people almost always have shutters (volets) which they close every night.

It is considered polite to ask before opening a window in a shared space.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"Est-ce que je peux ouvrir la fenêtre ?"

"Tu préfères la place côté fenêtre ou côté couloir ?"

"Ta fenêtre donne sur quoi ?"

"Il faut nettoyer les fenêtres ce week-end, non ?"

"Tu as vu ce qui se passe par la fenêtre ?"

Temas para diario

Décrivez la vue depuis votre fenêtre préférée.

Pourquoi est-il important d'avoir des fenêtres dans une maison ?

Avez-vous déjà jeté l'argent par les fenêtres ? Racontez.

Imaginez une fenêtre qui donne sur un monde imaginaire.

Préférez-vous les fenêtres ouvertes ou fermées quand vous dormez ?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is always 'une fenêtre' because it is a feminine noun.

Fenêtre is the whole window unit; vitre is specifically the glass pane.

You say 'une place côté fenêtre'.

It means to waste money excessively.

Yes, the circumflex (ê) is standard in 'fenêtre'.

You say 'regarder par la fenêtre'.

Yes, it refers to the windows in a graphical user interface.

It is a French door, a window that reaches the floor and acts as a door.

The plural is 'fenêtres' (add an 's').

It means double glazing, two panes of glass for better insulation.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Traduisez : 'The window is open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduisez : 'I close the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduisez : 'A small window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduisez : 'Look out the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduisez : 'I want a window seat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduisez : 'The window overlooks the garden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduisez : 'The windows are dirty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduisez : 'Stop wasting money.' (using idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduisez : 'We have a window of opportunity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Traduisez : 'He cracked open the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'La fenêtre est bleue.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Dites : 'Ouvre la fenêtre s'il te plaît.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Écoutez et écrivez : 'Une fenêtre.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Décrivez le rôle de la fenêtre en architecture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The windows'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I have a window'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The window is small'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'She opens the window'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He closes the window'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The window is here'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Une fenêtre'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and write: 'La fenêtre'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain 'fenêtre météo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I see a cat through the window'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Don't waste money' (idiom).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!