प्रेमी भाव से
प्रेमी भाव से en 30 segundos
- Used to describe actions done with deep affection.
- More formal and poetic than the common 'pyaar se'.
- Consists of 'Premi' (loving) + 'Bhav' (sentiment) + 'se' (with).
- Common in literature, spiritual talks, and formal Hindi.
The Hindi adverbial phrase "प्रेमी भाव से" (premi bhav se) is a beautiful, evocative expression used to describe actions performed with a deep sense of love, affection, and tenderness. At its core, it combines three distinct linguistic units: प्रेमी (premi), meaning 'lover' or 'loving'; भाव (bhav), meaning 'sentiment', 'emotion', or 'disposition'; and the postposition से (se), which functions like 'with' or 'from' to turn the preceding nouns into an adverbial phrase. When used together, it translates most accurately to 'lovingly' or 'affectionately', but with a poetic weight that simple daily Hindi often lacks. This phrase isn't just about the act of loving; it’s about the manner in which an action is saturated with the essence of love. It suggests a conscious choice to approach a situation or a person with an open heart and a gentle spirit.
- Literary Nuance
- In literature, particularly in Hindi poetry and romantic prose, this phrase is used to highlight the purity of intention. It differs from 'pyaar se' (with love) because 'bhav' implies a deeper internal state or a spiritual quality of devotion.
Imagine a mother looking at her sleeping child, or a devotee offering prayers to a deity. In these moments, the action isn't just functional; it is performed premi bhav se. It implies a lack of aggression, a presence of patience, and a high degree of emotional investment. In modern conversational Hindi, you might hear this in formal settings or when someone is describing a heartwarming scene. It is less common in slang-heavy street talk, where 'pyaar se' would be the standard, but it is frequently encountered in scripts for Bollywood dramas, classical literature, and spiritual discourses. Using this phrase indicates a high level of Hindi proficiency and an appreciation for the 'shuddh' (pure) emotional vocabulary of the language. It allows the speaker to articulate a specific kind of gentleness that is both respectful and deeply intimate.
उसने मेरी गलतियों को प्रेमी भाव से माफ कर दिया। (He/She forgave my mistakes lovingly.)
- Aesthetic Context
- In the context of 'Rasa' (the Indian theory of aesthetics), the 'Shringara Rasa' (love/romance) is often expressed through this 'bhav'. It suggests a refined, cultured way of expressing affection.
Furthermore, the word 'Premi' doesn't always have to refer to a romantic lover. It can refer to anyone who possesses a loving nature. Thus, 'premi bhav se' can describe a teacher helping a student, a gardener tending to flowers, or a friend offering advice. It is the antithesis of 'krodh bhav se' (with a sentiment of anger) or 'irshya bhav se' (with a sentiment of jealousy). By choosing this phrase, you are painting a picture of harmony and benevolence. It is a phrase that resonates with the cultural value of 'Ahinsa' (non-violence) and 'Karuna' (compassion), as doing something with a loving sentiment is the highest form of interpersonal conduct in many Indian philosophical traditions.
गुरु ने अपने शिष्यों को प्रेमी भाव से समझाया। (The teacher explained to the students affectionately.)
Integrating "प्रेमी भाव से" into your sentences requires an understanding of Hindi adverbial placement. Generally, adverbs in Hindi are placed before the verb they modify. Because this is a multi-word phrase, it often sits comfortably after the object of the sentence or right before the main verb. It functions to modify the 'how' of the action. For instance, if the action is 'speaking' (बोलना), adding 'premi bhav se' before 'bola' (spoke) transforms the sentence from a simple statement of fact into a description of emotional quality. It is particularly effective with verbs of communication (speak, write, tell), verbs of perception (look, see, watch), and verbs of action that involve interaction with others (give, help, touch, forgive).
- Sentence Structure
- Subject + (Object) + [प्रेमी भाव से] + Verb. Example: माँ ने [प्रेमी भाव से] खाना खिलाया। (Mother fed the food lovingly.)
One of the key grammatical aspects to note is that 'premi bhav se' is gender-neutral and number-neutral. Because it ends with the postposition 'se', it does not change based on whether the subject is male, female, singular, or plural. This makes it a very stable and easy-to-use phrase once you master the vocabulary. It can be used in past, present, and future tenses without modification. However, because it is somewhat formal, it is best paired with the 'Aap' (respectful) register or in narrative writing. If you are speaking to a close friend in a very casual setting, you might find it a bit too 'heavy' or 'theatrical', but in a letter, a heartfelt speech, or a deep conversation, it is perfectly appropriate.
पिताजी ने पुत्र के सिर पर प्रेमी भाव से हाथ रखा। (Father placed his hand on the son's head affectionately.)
You can also use it to contrast behaviors. For example, 'Don't look at me with anger, look at me with a loving sentiment' would be 'मुझ पर गुस्से से नहीं, प्रेमी भाव से देखो' (Mujh par gusse se nahi, premi bhav se dekho). This contrast highlights the specific emotional frequency the speaker is requesting. It is also common in spiritual or self-help contexts in India, where one is encouraged to treat oneself or the world 'premi bhav se'. In such contexts, it acts as a synonym for mindfulness and kindness. It’s important to remember that 'Premi' here implies a general state of being a 'lover of life' or 'lover of humanity', not necessarily a romantic partner.
उसने अपनी पुरानी यादों को प्रेमी भाव से याद किया। (He remembered his old memories lovingly.)
Finally, consider the rhythm of the sentence. Hindi is a language that values the flow of sounds. 'Premi bhav se' has a soft, flowing cadence that matches its meaning. When speaking, a slight pause before or after the phrase can emphasize the emotion. It is a phrase that invites the listener to slow down and feel the sentiment being described. Whether you are writing a story about a reunion or describing a peaceful scene in a park, this phrase provides the necessary emotional color to make the Hindi sound authentic and soulful.
While you might not hear "प्रेमी भाव से" in a fast-paced Bollywood action movie or while haggling at a crowded vegetable market in Delhi, it is a staple in several specific domains of Indian life. The first and most prominent is literature and the arts. Hindi novels (Upanyas) and short stories (Kahaniyan) frequently use this phrase to describe the internal states of characters. Authors like Premchand or modern literary figures use such expressions to provide depth to their characters' interactions. If you read a romantic novel or a family drama in Hindi, you will see this phrase used to distinguish between a cold, mechanical action and one filled with warmth.
- Spiritual Discourses (Pravachan)
- In Satsangs or religious gatherings, gurus often urge their followers to serve others 'premi bhav se' (with a loving sentiment). Here, it takes on a selfless, divine connotation.
Another place you will frequently encounter this phrase is in Hindi Cinema and Television, specifically in 'period dramas' or 'social dramas'. When a character is making a heartfelt plea or expressing deep gratitude, 'premi bhav se' is the kind of high-register language that conveys sincerity. For example, in a scene where an elder is blessing a younger person, the narrator might describe the elder looking at them 'premi bhav se'. It is also common in song lyrics (Ghazals and Bhajans). The poetic nature of the phrase makes it perfect for the metrical and emotional requirements of songwriting, where the goal is to evoke a specific 'Rasa' in the listener.
भजन में भक्त ईश्वर को प्रेमी भाव से पुकारता है। (In a hymn, the devotee calls to God with a loving sentiment.)
In formal speeches or wedding toasts, a speaker might use this phrase to describe the relationship between the bride and groom or the atmosphere of the gathering. It adds a touch of elegance and gravitas to the occasion. Even in educational settings, a teacher might use it when discussing moral stories or 'Naitik Shiksha' (moral education), explaining how historical figures treated their enemies or followers with a loving heart. Essentially, anywhere that requires the expression of 'higher' or 'nobler' emotions, this phrase is a primary candidate. It bridges the gap between everyday communication and the profound expression of human connection.
रेडियो पर उद्घोषक ने सबको प्रेमी भाव से संबोधित किया। (The announcer on the radio addressed everyone affectionately.)
Lastly, in the world of psychology and counseling in Hindi-speaking regions, therapists might use this phrase to encourage clients to develop a more 'loving disposition' towards themselves. It is seen as a healing state of mind. By observing where this phrase appears, you gain insight into the Indian cultural psyche—one that values the 'bhav' or the emotional undercurrent of an action just as much as the action itself. It is a phrase that celebrates the soft power of affection in a world that can often feel harsh or indifferent.
For learners of Hindi, using "प्रेमी भाव से" correctly involves avoiding a few common pitfalls. The most frequent mistake is confusing 'Premi' with 'Pyaar'. While they are related, 'Premi' is a noun/adjective meaning 'lover' or 'loving', whereas 'Pyaar' is the noun for 'love'. You cannot say 'Pyaar bhav se'—the correct construction is 'Pyaar se'. If you want to use 'Bhav', you must use the adjectival form 'Premi'. Another mistake is overusing it in casual situations. As mentioned, this is a somewhat formal or poetic phrase. Using it to say 'I lovingly ate a burger' would sound quite strange and humorous to a native speaker. It is reserved for human interactions or deeply meaningful activities.
- Mistake: Literal Translation
- Don't translate 'lovingly' as just 'premi'. In Hindi, the adverbial form needs the full phrase 'premi bhav se' or the simpler 'pyaar se'.
Another subtle error involves word order. In English, we can say 'He looked lovingly at her' or 'Lovingly, he looked at her'. In Hindi, while there is some flexibility, placing 'premi bhav se' at the very end of the sentence (e.g., 'उसने देखा उसे प्रेमी भाव से') is possible but sounds like poetic license. For standard prose, it should precede the verb. Additionally, learners sometimes mispronounce 'Bhav' (भाव). It is a 'bh' sound (aspirated 'b') followed by a long 'aa' and a soft 'v'. Mispronouncing it as 'bhav' (like 'bow' in 'bow and arrow') or 'bhau' changes the meaning or makes it unintelligible.
Incorrect: वह प्रेमी से बोला। (He spoke with a lover - changes meaning)
Correct: वह प्रेमी भाव से बोला। (He spoke lovingly.)
There is also the risk of redundancy. You don't need to say 'Pyaar aur premi bhav se' (With love and a loving sentiment). Choose one. 'Pyaar se' is more direct; 'premi bhav se' is more descriptive. Furthermore, ensure you are using the correct postposition 'से' (se). Using 'को' (ko) or 'में' (me) would be grammatically incorrect in this adverbial context. 'Premi bhav me' would mean 'in a loving sentiment', which is occasionally used to describe a state of being, but for describing an action, 'se' is mandatory.
Avoid: उसने प्रेमी भाव के साथ देखा। (While 'ke saath' means with, it's clunky here.)
Better: उसने प्रेमी भाव से देखा।
Finally, be mindful of the intensity. 'Premi bhav se' is a high-intensity emotional phrase. If you use it for mundane tasks, it can sound sarcastic or overly sentimental. Use it for moments that truly involve heart-to-heart connection. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker who understands the emotional weight of Hindi vocabulary, rather than someone just translating words from a dictionary.
Hindi is rich with synonyms for 'lovingly', and choosing the right one depends on the specific shade of emotion you wish to convey. The most common alternative is "प्यार से" (pyaar se). This is the all-purpose, everyday version of 'lovingly'. It is used for everything from 'I made this with love' to 'Speak to him with love'. It is less formal and more versatile than 'premi bhav se'. If you are a beginner or in a casual setting, 'pyaar se' is your safest bet. However, it lacks the 'spiritual' or 'dispositional' nuance that 'bhav' provides.
- स्नेहपूर्वक (Sneh-purvak)
- This is a very formal, Sanskritized synonym. 'Sneh' means affection (often the kind between elders and youngsters), and 'purvak' is a suffix meaning 'with' or 'preceded by'. It is very common in formal letters and literature.
Another beautiful alternative is "ममता से" (mamta se). While 'premi bhav se' can be romantic or general, 'mamta se' specifically refers to maternal love. It describes the selfless, nurturing love a mother has for her child. If you are describing a mother's actions, 'mamta se' is much more precise and culturally resonant. On the other end of the spectrum, "लाड-प्यार से" (laad-pyaar se) suggests 'with doting affection' or 'with pampering'. It is often used for how grandparents treat their grandchildren.
Usage Comparison:
1. प्यार से (Common/General)
2. स्नेहपूर्वक (Formal/Literary)
3. प्रेमी भाव से (Poetic/Deep sentiment)
4. ममता से (Maternal/Nurturing)
For a more spiritual or devotional context, you might use "भक्ति भाव से" (bhakti bhav se), which means 'with a sentiment of devotion'. This is specifically used when interacting with the divine or a respected teacher. If you want to convey a sense of kindness and mercy, "दया भाव से" (daya bhav se) is the appropriate choice. Each of these 'bhav' phrases allows you to pinpoint the exact nature of the emotion behind the action. In Hindi, the 'bhav' (sentiment) is often more important than the action itself, so having a variety of these phrases in your vocabulary is essential for high-level fluency.
उसने प्रेमी भाव से विदा ली। (He/She took leave lovingly.) vs. उसने स्नेहपूर्वक विदा ली। (He/She took leave affectionately - more formal.)
Lastly, if you want to describe someone acting with a lot of 'heart', you can use "दिल से" (dil se). While 'premi bhav se' focuses on the *nature* of the sentiment, 'dil se' focuses on the *sincerity* and *depth* of the feeling. For example, 'Dil se shukriya' (Thank you from the heart). Understanding these subtle differences allows you to navigate the emotional landscape of the Hindi language with precision and grace, ensuring that your words always match the depth of your intentions.
Dato curioso
In ancient Indian dramaturgy (Natyasastra), 'Bhav' is the psychological state that leads to the experience of 'Rasa' (aesthetic flavor) in the audience.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'Bh' as a simple 'B' (saying 'bav' instead of 'bhav').
- Pronouncing 'Premi' as 'Pre-my' (it should be 'Pre-mee').
- Missing the long 'aa' in 'Bhav'.
- Merging 'Bhav' and 'se' into one word.
- Pronouncing 'se' as 'see' (it should be 'say').
Ejemplos por nivel
माँ ने प्रेमी भाव से देखा।
Mother looked lovingly.
Simple Subject + Adverb + Verb structure.
उसने प्रेमी भाव से फूल दिया।
He gave the flower lovingly.
Adverb modifying the verb 'diya' (gave).
दादाजी प्रेमी भाव से बोले।
Grandfather spoke lovingly.
Adverb modifying 'bole' (spoke).
हमें प्रेमी भाव से रहना चाहिए।
We should live lovingly.
Using the adverb with the modal 'chahiye' (should).
वह प्रेमी भाव से मुस्कुराई।
She smiled lovingly.
Adverb modifying the feminine verb 'muskurayi'.
बच्चे ने प्रेमी भाव से बिल्ली को छुआ।
The child touched the cat lovingly.
'se' creates the adverbial meaning 'with'.
शिक्षक ने प्रेमी भाव से समझाया।
The teacher explained lovingly.
Adverb used in a past tense sentence.
सब प्रेमी भाव से साथ खेलो।
Everyone play together lovingly.
Imperative sentence with an adverb.
उसने अपनी छोटी बहन को प्रेमी भाव से पुकारा।
He called his little sister lovingly.
Adverbial phrase modifying the verb 'pukara'.
पिता ने बेटे के सिर पर प्रेमी भाव से हाथ रखा।
Father placed his hand on his son's head lovingly.
The phrase adds emotional depth to the action.
ईश्वर को प्रेमी भाव से याद करो।
Remember God with a loving sentiment.
'Bhav' emphasizes the internal state.
उसने प्रेमी भाव से चिट्ठी लिखी।
She wrote the letter lovingly.
Adverbial phrase modifying 'likhi'.
वे दोनों प्रेमी भाव से बातें कर रहे थे।
They both were talking lovingly.
Continuous tense with the adverbial phrase.
माली ने प्रेमी भाव से पौधों को पानी दिया।
The gardener watered the plants lovingly.
Shows the manner of the action.
उसने प्रेमी भाव से मेरी मदद की।
He helped me lovingly.
Common usage for acts of kindness.
अपनी पुरानी तस्वीरों को प्रेमी भाव से देखो।
Look at your old photos lovingly.
Imperative usage.
कवि ने प्रेमी भाव से अपनी कविता सुनाई।
The poet recited his poem with a loving sentiment.
Appropriate for literary contexts.
उसने अपने शत्रु को भी प्रेमी भाव से क्षमा कर दिया।
He forgave even his enemy lovingly.
Highlights the nobility of the action.
हमें प्रकृति के साथ प्रेमी भाव से पेश आना चाहिए।
We should interact with nature with a loving sentiment.
'Pesh aana' is a common collocation for behavior.
उसने प्रेमी भाव से अपने गुरु के चरण छुए।
He touched his teacher's feet with a loving sentiment.
Culturally specific respectful action.
उसकी आँखों में प्रेमी भाव से चमक आ गई।
A sparkle appeared in his eyes with a loving sentiment.
Using the phrase to describe a physical reaction to emotion.
वह हमेशा प्रेमी भाव से दूसरों का स्वागत करता है।
He always welcomes others with a loving sentiment.
Describes a habitual action.
उसने प्रेमी भाव से अपनी विरासत को सँभाला।
She handled her heritage lovingly.
Metaphorical use of 'handling' with care.
प्रेमी भाव से किया गया दान ही सच्चा दान है।
Charity done with a loving sentiment is the only true charity.
The phrase acts as a qualifier for the noun 'daan'.
उसने प्रेमी भाव से अपनी शिकायतों को व्यक्त किया, जिससे कोई नाराज नहीं हुआ।
She expressed her complaints lovingly, so no one got offended.
Complex sentence showing the effect of the 'bhav'.
लेखक ने प्रेमी भाव से ग्रामीण जीवन का चित्रण किया है।
The author has depicted rural life with a loving sentiment.
Formal literary analysis usage.
जब आप प्रेमी भाव से काम करते हैं, तो थकान नहीं होती।
When you work with a loving sentiment, you don't get tired.
Conditional sentence structure.
उसने प्रेमी भाव से अपने बचपन के मित्र को गले लगाया।
He hugged his childhood friend lovingly.
Emphasizes the depth of the long-term bond.
गांधीजी ने प्रेमी भाव से सत्य और अहिंसा का मार्ग दिखाया।
Gandhiji showed the path of truth and non-violence with a loving sentiment.
Historical/Philosophical context.
उसने प्रेमी भाव से अपनी गलतियों को स्वीकार किया।
He accepted his mistakes lovingly (with a gentle spirit).
Self-reflective usage.
प्रेमी भाव से भरी हुई वाणी सबका मन मोह लेती है।
Speech filled with a loving sentiment charms everyone.
Using 'bhari hui' (filled with) alongside the phrase.
उसने प्रेमी भाव से अपने पालतू कुत्ते की विदाई की।
He said goodbye to his pet dog lovingly.
Emotional narrative usage.
भक्ति साहित्य में कवि अक्सर ईश्वर को प्रेमी भाव से उलाहना देते हैं।
In devotional literature, poets often reproach God with a loving sentiment.
Academic discussion of literature.
उसने प्रेमी भाव से अपने प्रतिद्वंद्वी की प्रशंसा की, जो उसकी महानता का प्रतीक था।
He praised his rival with a loving sentiment, which was a symbol of his greatness.
Describes a high level of sportsmanship.
कलाकार ने अपनी कलाकृति में प्रेमी भाव से हर रंग को पिरोया है।
The artist has woven every color into his artwork with a loving sentiment.
Metaphorical use in art criticism.
यदि हम प्रेमी भाव से समाज की समस्याओं को देखें, तो समाधान अवश्य मिलेगा।
If we look at society's problems with a loving sentiment, we will surely find solutions.
Sociological/Philosophical perspective.
उसने प्रेमी भाव से अपने पूर्वजों की परंपराओं को जीवित रखा है।
She has kept her ancestors' traditions alive with a loving sentiment.
Abstract concept of preserving culture.
उसकी बातों में प्रेमी भाव से ओत-प्रोत एक शांति थी।
In his words, there was a peace permeated with a loving sentiment.
'Ot-prot' (permeated) is a high-level collocation.
प्रेमी भाव से किया गया संवाद ही वैचारिक मतभेदों को मिटा सकता है।
Only dialogue conducted with a loving sentiment can erase ideological differences.
Political/Intellectual discourse.
उसने प्रेमी भाव से अपने अंतर्मन की आवाज़ सुनी।
He listened to the voice of his inner soul with a loving sentiment.
Introspective/Spiritual usage.
सूफी संतों की वाणी प्रेमी भाव से सराबोर होकर मानवता का संदेश देती है।
The words of Sufi saints, drenched in a loving sentiment, give a message of humanity.
'Sarabor' (drenched) is a poetic C2-level term.
उसने प्रेमी भाव से अपने जीवन के उतार-चढ़ाव को एक ईश्वरीय उपहार के रूप में स्वीकार किया।
He accepted the ups and downs of his life as a divine gift with a loving sentiment.
Expresses a high degree of spiritual maturity.
प्रेमी भाव से रहित कर्म केवल एक यांत्रिक प्रक्रिया बनकर रह जाता है।
Action devoid of a loving sentiment remains merely a mechanical process.
Philosophical critique of modern life.
उसने प्रेमी भाव से अपने ज्ञान को बिना किसी अहंकार के साझा किया।
He shared his knowledge with a loving sentiment, without any ego.
Describes a rare quality of character.
यह उपन्यास प्रेमी भाव से रचे गए पात्रों के माध्यम से मानवीय संवेदनाओं की गहराई नापता है।
This novel measures the depth of human emotions through characters crafted with a loving sentiment.
Advanced literary criticism.
उसने प्रेमी भाव से अपनी हार को भी उत्सव की तरह मनाया।
With a loving sentiment, he celebrated even his defeat like a festival.
Paradoxical and deep emotional expression.
प्रेमी भाव से परिपूर्ण व्यक्तित्व ही समाज में वास्तविक परिवर्तन ला सकता है।
Only a personality full of a loving sentiment can bring real change to society.
'Paripurn' (full/complete) is a formal qualifier.
उसने प्रेमी भाव से प्रकृति के कण-कण में उस परम सत्ता को महसूस किया।
With a loving sentiment, he felt that supreme being in every particle of nature.
Mystical/Spiritual usage.
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Permeated or saturated with a loving sentiment.
यह गीत प्रेमी भाव से ओत-प्रोत है।
— Only with a loving sentiment (emphasizing purity).
मैंने यह सिर्फ प्रेमी भाव से किया।
Modismos y expresiones
— A metaphor for an abundance of love and affection in a place.
उस घर में तो प्रेमी भाव की गंगा बहती है।
Poetic— To be completely immersed in a loving feeling.
वह प्रेमी भाव में डूबा रहता है।
Literary— The language of love (understanding without words).
जानवर भी प्रेमी भाव की भाषा समझते हैं।
Neutral— To melt a hard heart with a loving sentiment.
उसने अपने प्रेमी भाव से पत्थर को भी पिघला दिया।
Literary— To spread love (literally: light the lamp of loving sentiment).
हमें सबके मन में प्रेमी भाव का दीपक जलाना चाहिए।
Spiritual— The fragrance/aura of a loving person.
उसके व्यक्तित्व में प्रेमी भाव की खुशबू है।
Poetic— An ocean of loving sentiment (infinite love).
माँ का हृदय प्रेमी भाव का सागर है।
Literary— To be thoroughly imbued with love.
उसकी कविताएँ प्रेमी भाव से ओत-प्रोत हैं।
Academic— The thread of loving sentiment (that binds people).
वे प्रेमी भाव की डोर से बंधे हैं।
PoeticFamilia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'Premium' (Premi) 'Beverage' (Bhav) served with 'Service' (Se) - it's done lovingly!
Asociación visual
Imagine a glowing pink heart inside a person's chest, and every word they speak comes out wrapped in that pink light.
Origen de la palabra
Derived from Sanskrit roots. 'Premi' comes from 'Preman' (love). 'Bhav' comes from 'Bhava' (state of being/becoming). 'Se' is a Middle Indo-Aryan derived postposition.
Significado original: The original Sanskrit 'Bhava' refers to the internal state of mind or the essence of a thing.
Indo-AryanSummary
The phrase 'प्रेमी भाव से' is a powerful way to add emotional depth to Hindi sentences. It describes not just the act of loving, but the entire 'mood' or 'sentiment' of an action being saturated with love. For example, 'उसने प्रेमी भाव से बात की' means 'He spoke with a loving sentiment.'
- Used to describe actions done with deep affection.
- More formal and poetic than the common 'pyaar se'.
- Consists of 'Premi' (loving) + 'Bhav' (sentiment) + 'se' (with).
- Common in literature, spiritual talks, and formal Hindi.
Contenido relacionado
Más palabras de emotions
आभार
B1Gratitud o agradecimiento. 'Expreso mi gratitud' es 'Main aapka abhaar vyakt karta hoon'.
आभारी
A2Agradecido, obligado. Se usa para expresar gratitud en situaciones formales o serias.
आभारी होना
A2Estar agradecido; sentir o mostrar aprecio por algo recibido.
आभार सहित
B1Con gratitud; una forma muy educada y formal de dar las gracias en hindi.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1Tener una corazonada o intuición; percibir vagamente. Por ejemplo: 'Presentí el peligro.'
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Choque, trauma, golpe. 'Fue un gran golpe (aaghat) emocional.' / 'El impacto (aaghat) de la crisis.'
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1Estar profundamente conmocionado o traumatizado por un evento grave.