In A1, learners are introduced to basic verbs and simple sentence structures. The concept of 'giving birth' might be too complex or abstract for this level, and if encountered, would likely be through very simple phrases or visuals related to family. The focus is on survival language and immediate needs. Words related to family members might be introduced, but the act of childbirth itself is generally beyond the scope of A1 vocabulary acquisition.
At the A2 level, learners can understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance (e.g. very basic personal and family information, shopping, local geography, employment). They can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar and routine matters. While 'giving birth' is a significant event, A2 learners might encounter it in simple statements or stories, possibly introduced through visual aids or in very basic sentence structures. They would be expected to understand that it refers to a mother having a baby, likely in a context where the word 'baby' or 'mother' is also present. The verb 'प्रसव करना' itself might be introduced as a more formal term, with 'जन्म देना' being presented as a more common alternative.
B1 learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. They can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. At this level, learners can understand प्रसव करना in more detailed contexts, such as simple news reports or narratives. They can grasp the formal nature of the word and differentiate it from more common alternatives. They would be expected to use it in simple sentences to describe the act of childbirth, perhaps in a story or a factual statement about a person or animal.
B2 learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. They can produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options. At B2, learners can comprehend प्रसव करना in sophisticated contexts, including medical articles, literary works, and formal broadcasts. They can also use it accurately in their own writing and speech, demonstrating an understanding of its formal register and its nuances compared to other related verbs. They can discuss the implications of childbirth in a more abstract manner.
C1 learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognise implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. They can use language flexibly and effectively for social, academic and professional purposes. They can produce clear, well-structured, detailed text on complex subjects, showing controlled use of organisational patterns, connectors and cohesive devices. At C1, प्रसव करना is understood in its full linguistic and cultural context. Learners can analyze its etymology, its usage in various literary and scientific genres, and its cultural significance. They can also employ it with precision in complex arguments or discussions, demonstrating a deep understanding of its formal and often solemn connotations.
C2 learners can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarise information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. They can express themselves spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations. At C2, the understanding of प्रसव करना is native-like. Learners can appreciate subtle stylistic variations, understand its historical usage, and recognize its metaphorical or idiomatic extensions if any exist. They can use it in the most demanding academic or literary contexts with complete mastery and precision, potentially even discussing its linguistic evolution or its role in historical narratives.

प्रसव करना en 30 segundos

  • <strong>प्रसव करना (prasav karnā)</strong>: To give birth (formal, medical).
  • Used for the mother's act of delivery.
  • More formal than 'जन्म देना' (janm denā).
  • Common in medical reports, news, and literature.

The Hindi verb प्रसव करना (prasav karnā) directly translates to 'to give birth'. It is used to describe the biological process of a mother bringing a child into the world. This is a formal and respectful term, often found in medical contexts, literature, and formal discussions about childbirth. While it's a precise term, it might not be the most common phrase used in casual everyday conversation among friends or family when talking about a recent birth, where simpler or more affectionate phrases might be preferred. However, understanding प्रसव करना is crucial for comprehending news reports, official announcements, or when discussing the medical aspects of pregnancy and delivery.

Consider the context: if you are reading a newspaper article about a hospital's success in assisting deliveries, or if a doctor is explaining the procedure to a patient, प्रसव करना would be the appropriate term. It carries a sense of gravity and significance, befitting the profound event of bringing new life into existence. It's important to note that this verb specifically refers to the act of the mother giving birth, not the father or the child itself. The term is gender-neutral in its grammatical form, but its meaning is tied to the mother's action.

When you encounter प्रसव करना, visualize the culmination of a pregnancy, the moment a new life begins its journey outside the womb. It's a word that encapsulates a universal human experience, marked by biological processes, emotional intensity, and societal importance. While less common in casual chat, its presence in more formal or informative settings makes it an essential part of a learner's vocabulary for a comprehensive understanding of Hindi.

Synonym (Formal)
जन्म देना (janm denā) - 'to give birth', more common in general conversation.
Contextual Usage
Often used in medical reports, legal documents concerning birth, and in literature describing childbirth.
Nuance
While 'give birth' is the direct translation, प्रसव करना emphasizes the act and process more formally than the simpler 'janm denā'.

The hospital successfully helped many women प्रसव करना last month.

The veterinarian explained that the cat was ready to प्रसव करना.

Etymology
'Prasav' (प्रसव) means childbirth or delivery, and 'karnā' (करना) means to do or to perform. Thus, 'to perform childbirth'.
Usage in Literature
You'll find this term in classic Hindi novels and poetry when describing the birth of characters.

Using प्रसव करना correctly involves understanding its grammatical role as a verb and its typical sentence structures. As a verb, it conjugates according to tense, person, and number. The most common form you'll encounter is the infinitive प्रसव करना, but it will appear in various conjugated forms such as प्रसव करती है (she gives birth), प्रसव करेगा (he/it will give birth), प्रसव किया (gave birth), and so on. The object of the verb is often implied or referred to contextually, as the act of giving birth is specific to the mother.

In sentences, प्रसव करना typically follows the subject (the mother or female animal). Prepositional phrases might indicate the location or time of the birth. For example, 'The lioness will give birth in the den' would involve the verb in a sentence structure that includes the subject, the verb, and the location. Pay attention to the auxiliary verbs used with it, as they determine the tense. The structure is generally Subject + (Time/Place) + Verb.

Let's break down some common sentence patterns:

Simple Present/Habitual
The sentence structure is Subject + प्रसव करना (conjugated). Example: वह प्रसव करती है। (Vah prasav kartī hai.) - She gives birth. This implies a general statement or a habitual action, though the latter is less common for this specific verb unless discussing animal behavior over time.
Simple Past
The structure is Subject + प्रसव किया (conjugated). Example: रानी ने कल रात प्रसव किया। (Rānī ne kal rāt prasav kiyā.) - Rani gave birth last night. Here, 'रानी' (Rani) is the subject, and 'ने' (ne) is the postposition often used with transitive verbs in the past tense.
Future Tense
The structure is Subject + प्रसव करेगा/करेगी (conjugated). Example: अगले महीने वह प्रसव करेगी। (Agale mahīne vah prasav karegī.) - She will give birth next month. The ending '-गी' (gī) indicates a feminine subject in the future tense.
Continuous Tense (Less Common for the Act Itself)
While the act of giving birth is usually a completed event, one might use structures like प्रसव कर रही है (prasav kar rahī hai) to describe the process happening at that moment, though it's more common to hear about the preceding labor.

The veterinary doctor announced that the mare was about to प्रसव करना.

You will most frequently encounter प्रसव करना in formal and official settings. Think of medical journals, hospital announcements, and doctor-patient consultations. When a doctor is discussing a pregnancy with a patient, they might use this term to explain the expected delivery process. For instance, a doctor might say, 'आपकी नियत तारीख के आसपास आप प्रसव करेंगी।' (Āpkī niyat tārīkh ke āspās āp prasav kareṅgī.) - 'Around your due date, you will give birth.' This usage highlights the clinical and professional aspect of the word.

Beyond the medical field, प्रसव करना is also common in news reporting, especially when covering events related to maternity wards, successful deliveries, or statistics about births. A news anchor might report, 'शहर के सबसे बड़े अस्पताल में पिछले हफ्ते 50 से अधिक महिलाओं ने सफलतापूर्वक प्रसव किया।' (Shahar ke sabse baṛe aspātāl meṅ pichle hafte 50 se adhik mahilāon ne saphalatāpūrvak prasav kiyā.) - 'In the city's largest hospital, more than 50 women successfully gave birth last week.' This demonstrates its use in conveying factual information to a broad audience.

Literature and academic texts also frequently employ प्रसव करना. In novels, especially those dealing with family sagas or historical settings, the term might be used to describe the birth of a protagonist or a significant event. For example, a character might reflect on the pain and joy associated with the moment their child was born, using प्रसव करना to convey the solemnity of the occasion. In academic research on demography or sociology, this term would be standard for discussing birth rates and reproductive health.

While it might not be the first word someone uses to casually announce a new arrival to a friend ('मेरी बहन ने बच्चे को जन्म दिया है!' - 'Meri bahan ne bachche ko janm diyā hai!' - 'My sister has given birth to a child!'), it is certainly understood and used in contexts where a more formal or precise description of the biological event is required. You might also hear it in discussions about animal births in zoological contexts or documentaries.

Medical Reports
Used extensively in hospital records, doctor's notes, and research papers on obstetrics.
News Broadcasts
Common in reports about healthcare, population statistics, and human interest stories related to birth.
Educational Materials
Found in textbooks for biology, health, and social sciences.

The report stated that the clinic helped mothers प्रसव करना safely.

One common mistake for learners is using प्रसव करना in overly casual or informal settings where a simpler phrase like 'जन्म देना' (janm denā) would be more appropriate. For instance, telling a friend, 'मेरी बिल्ली ने अभी-अभी प्रसव किया!' (Merī billī ne abhī-abhī prasav kiyā!) might sound a bit too formal or even slightly comical, as if you're reporting a scientific event rather than sharing exciting news. While technically correct, the register is mismatched.

Another potential pitfall is misconjugating the verb or using the wrong auxiliary verb, leading to grammatically incorrect sentences. For example, confusing the past tense with the present or future tense can obscure the intended meaning. Learners might also incorrectly assume that प्रसव करना refers to the act of a father 'fathering' a child or the child being 'born' from its perspective. However, प्रसव करना specifically denotes the mother's action of giving birth.

A less common but possible mistake is confusing it with verbs related to 'giving' in a general sense, without the specific connotation of childbirth. Ensure that the context clearly points to the biological act of delivery. For instance, using प्रसव करना when someone is simply 'giving' a gift would be entirely incorrect.

Finally, learners might overuse the infinitive form प्रसव करना without conjugating it correctly for the subject and tense. This results in sentences that sound unnatural or incomplete. Always remember to conjugate the verb based on who is performing the action and when it is happening.

Mistake 1: Wrong Register
Using प्रसव करना in casual chat. Correct: Use 'जन्म देना' (janm denā) for informal announcements.
Mistake 2: Misconjugation
Incorrect verb endings for tense or gender. Correct: Ensure conjugations match the subject (e.g., 'करेगा' for male future, 'करेगी' for female future).
Mistake 3: Incorrect Subject Focus
Applying the verb to the father or child. Correct: प्रसव करना is the mother's action.

Incorrect: वह प्रसव कर रहा है। (He is giving birth.)

Correct: वह प्रसव कर रही है। (She is giving birth.)

The most direct and common alternative to प्रसव करना is जन्म देना (janm denā). Both mean 'to give birth'. However, जन्म देना is generally more versatile and used in a wider range of contexts, from informal announcements to more general discussions. For example, one might say, 'मेरी दोस्त ने एक प्यारे बच्चे को जन्म दिया है।' (Merī dost ne ek pyāre bachche ko janm diyā hai.) - 'My friend has given birth to a lovely baby.' This sounds natural and is widely understood.

Another related term is पैदा होना (paida honā), which means 'to be born'. This is used from the perspective of the child. For instance, 'मेरा बेटा दिल्ली में पैदा हुआ था।' (Merā beṭā Dillī meṅ paidā huā thā.) - 'My son was born in Delhi.' It's crucial to distinguish this from प्रसव करना, which is the mother's action.

In a very formal or literary context, you might encounter सुतपा (sutapā), which is a more poetic or archaic term for giving birth, often associated with divine or significant births. However, this is rarely used in modern everyday language.

When discussing the process of labor, terms like प्रसूति (prasūti) (childbirth, delivery) or प्रसव पीड़ा (prasav pīṛā) (labor pain) are relevant. While not verbs, they are closely associated with the act of प्रसव करना.

Here's a comparison:

प्रसव करना (prasav karnā)
Formal, medical, precise verb for 'to give birth'. Emphasizes the act of delivery by the mother.
जन्म देना (janm denā)
More common, versatile verb for 'to give birth'. Used in both formal and informal contexts. Often implies giving life or bringing into existence.
पैदा होना (paida honā)
Passive verb meaning 'to be born'. Refers to the child's experience of coming into existence. Example: 'बच्चा पैदा हुआ।' (Bachchā paidā huā.) - The baby was born.
जन्म (janm)
Noun meaning 'birth'. Example: 'उसका जन्म एक शुभ दिन पर हुआ था।' (Usakā janm ek shubh din par huā thā.) - His birth occurred on an auspicious day.

The doctor explained the process of प्रसव करना.

The mother happily announced, 'मैंने एक बच्चे को जन्म दिया!' (Maine ek bachche ko janm diyā! - I have given birth to a child!).

How Formal Is It?

Dato curioso

The Sanskrit root 'su' (सु) related to 'prasav' also appears in other words like 'suta' (सुत - son) and 'sati' (सती - chaste woman, often referring to a virtuous wife who would bear children). This root is deeply connected to the concept of progeny and lineage in ancient Indian languages.

Guía de pronunciación

UK /prəˈsəv kərˈnɑː/
US /prəˈsəv kərˈnɑː/
The primary stress falls on the second syllable of 'prasav' (प्र'सव) and the second syllable of 'karnā' (कर'ना). So, it's roughly pra-SAHV kar-NAH.
Rima con
abhav (अभाव) swabhav (स्वभाव) uparvav (उपर्नाव) vidrav (विद्रव) samabhav (समभाव) vibhav (विभाव) nirvav (निर्नाव) anubhav (अनुभव)
Errores comunes
  • Pronouncing 'prasav' with a long 'a' sound like in 'father' for the first syllable.
  • Not giving enough stress to the second syllables of both words.
  • Confusing the 'v' sound with a 'w' sound.
  • Making the 'a' sound in 'karnā' too short.
  • Omitting the final 'ā' sound in 'karnā'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

At A2 level, learners might encounter this word in written texts like simple news reports or stories. Understanding its meaning requires context, as it's a formal term. Recognizing its formal register is key to comprehension. Difficulty increases with sentence complexity and the presence of other formal vocabulary.

Escritura 3/5

Using 'प्रसव करना' correctly in writing at A2 level requires careful attention to formality and conjugation. Learners might initially overuse it or use it in inappropriate contexts. Practicing with sentence construction in formal settings is recommended.

Expresión oral 3/5

Speaking this word correctly requires accurate pronunciation and an understanding of when it's appropriate to use. Learners might hesitate to use it in casual conversation, opting for simpler terms. Its use in speaking is more likely in role-playing formal scenarios.

Escucha 3/5

Recognizing 'प्रसव करना' when spoken requires good listening skills, especially if the pronunciation is not perfectly clear or if it's used in a fast-paced formal discussion. The context will be crucial for identifying its meaning.

Qué aprender después

Requisitos previos

बच्चा (bachchā - child/baby) माँ (mā̃ - mother) जन्म (janm - birth) होना (honā - to be/to happen) करना (karnā - to do)

Aprende después

गर्भवती (garbhavatī - pregnant) प्रसव पीड़ा (prasav pīṛā - labor pain) प्रसूति (prasūti - maternity/childbirth) अस्पताल (aspātāl - hospital) डॉक्टर (ḍôkṭar - doctor)

Avanzado

प्रसवकालीन (prasavkālīn - perinatal) प्रसवोत्तर (prasavottar - postpartum) गर्भधारण (garbhādhāraṇ - conception/pregnancy) प्रसूति विज्ञान (prasūti vijñān - obstetrics)

Gramática que debes saber

Conjugation of 'करना' (karnā) verbs

The verb 'प्रसव करना' is a compound verb formed with 'करना'. Therefore, its conjugation follows the patterns of 'करना'. For example, in the past tense, it becomes 'प्रसव किया' (prasav kiyā), and in the future tense, 'प्रसव करेगा/करेगी' (prasav karegā/karegī).

Use of 'ने' (ne) postposition

In the past tense, transitive verbs like 'प्रसव करना' often take the 'ने' postposition with the subject. Example: रानी ने प्रसव किया। (Rani gave birth.) Without 'ने', the verb conjugation might change, or it implies a different context.

Gender and Number Agreement

The conjugation of 'करना' in 'प्रसव करना' agrees with the subject's gender and number. For example, 'वह प्रसव करेगा' (he/it will give birth - masculine/neuter), 'वह प्रसव करेगी' (she will give birth - feminine).

Compound Verbs

'प्रसव करना' is a compound verb where 'प्रसव' is the noun and 'करना' is the auxiliary verb. This structure is common in Hindi for expressing actions.

Tense Formation

Like other Hindi verbs, 'प्रसव करना' forms its tenses (present, past, future) by conjugating the 'करना' part according to the appropriate tense markers and auxiliary verbs.

Ejemplos por nivel

1

2

3

4

5

6

7

8

1

मेरी बिल्ली ने आज बच्चे को जन्म दिया।

My cat gave birth to a baby today.

Simple past tense of 'जन्म देना'.

2

गर्भवती महिला को अस्पताल ले जाया गया।

The pregnant woman was taken to the hospital.

Passive voice, contextually related to childbirth.

3

वह अगले महीने माँ बनेगी।

She will become a mother next month.

Future tense, indicating the upcoming event of motherhood.

4

जानवरों का जन्म देखना रोमांचक होता है।

Watching animals give birth is exciting.

Uses the noun 'जन्म' (birth) and the verb 'देखना' (to see).

5

डॉक्टर ने कहा कि वह जल्द ही प्रसव करेगी।

The doctor said she will give birth soon.

Uses 'प्रसव करना' in the future tense, indicating a formal context.

6

बच्चा सुरक्षित पैदा हुआ।

The baby was born safely.

Uses 'पैदा होना' (to be born), focusing on the baby.

7

यह एक बहुत ही खास क्षण है।

This is a very special moment.

General statement about the significance of birth.

8

जानवरों के प्रसव में मदद की जाती है।

Help is given during animal births.

Uses the noun 'प्रसव' (birth/delivery) with 'मदद' (help).

1

पिछले साल, हमारे पशुचिकित्सालय ने बड़ी संख्या में पालतू जानवरों को सफलतापूर्वक प्रसव करने में मदद की।

Last year, our veterinary clinic helped a large number of pets give birth successfully.

'प्रसव करना' in the infinitive form after 'मदद की' (helped).

2

सांस्कृतिक रूप से, कुछ समाजों में बच्चे के जन्म का जश्न मनाने के अपने अनूठे तरीके होते हैं।

Culturally, some societies have their unique ways of celebrating the birth of a child.

Uses the noun 'जन्म' (birth) in a cultural context.

3

जब वह गर्भवती थी, तो उसने प्रसव के दर्द के बारे में बहुत सुना था।

When she was pregnant, she had heard a lot about labor pains.

Uses 'प्रसव पीड़ा' (labor pain).

4

यह जानना महत्वपूर्ण है कि माँ और बच्चा दोनों स्वस्थ रहें जब वह प्रसव कर रही हो।

It is important to know that both mother and child remain healthy when she is giving birth.

'प्रसव करना' in the continuous aspect, emphasizing the ongoing process.

5

शहर के मुख्य अस्पताल में हर दिन औसतन बीस बच्चे पैदा होते हैं।

On average, twenty babies are born every day at the city's main hospital.

Uses 'पैदा होना' (to be born), focusing on the babies.

6

जैसे ही बिल्ली ने प्रसव किया, मालिक ने तुरंत उसे और उसके बच्चों को सुरक्षित स्थान पर ले जाया।

As soon as the cat gave birth, the owner immediately took her and her kittens to a safe place.

'प्रसव करना' in the simple past tense, followed by actions taken.

7

ग्रामीण क्षेत्रों में, कुछ महिलाएँ घर पर ही बच्चे को जन्म देने का विकल्प चुनती हैं।

In rural areas, some women choose to give birth at home.

Uses 'जन्म देना' in a context of choice and location.

8

प्रसव के बाद, माँ को आराम करने और ठीक होने के लिए समय चाहिए।

After childbirth, the mother needs time to rest and recover.

Uses the noun 'प्रसव' (childbirth) in a post-natal context.

1

चिकित्सा विज्ञान ने प्रसव के दौरान जटिलताओं को कम करने में महत्वपूर्ण प्रगति की है, जिससे अधिक माँओं को सुरक्षित रूप से प्रसव करने में मदद मिली है।

Medical science has made significant progress in reducing complications during childbirth, helping more mothers give birth safely.

'प्रसव करना' used in a sentence discussing medical advancements and safety.

2

ऐतिहासिक अभिलेखों से पता चलता है कि प्राचीन काल में भी, प्रसव एक ऐसी घटना थी जिसे अत्यधिक सम्मान और सावधानी के साथ देखा जाता था।

Historical records indicate that even in ancient times, childbirth was an event viewed with immense respect and caution.

Uses the noun 'प्रसव' in a historical and respectful context.

3

जानवरों के प्रजनन के अध्ययन में, यह समझना महत्वपूर्ण है कि प्रत्येक प्रजाति के लिए प्रसव की प्रक्रिया कैसे भिन्न होती है।

In the study of animal reproduction, it is important to understand how the process of giving birth differs for each species.

Uses 'प्रसव की प्रक्रिया' (the process of childbirth) in an academic context.

4

जब एक महिला को प्रसव पीड़ा शुरू होती है, तो उसे तुरंत अस्पताल ले जाने की सलाह दी जाती है।

When a woman begins labor pains, she is advised to be taken to the hospital immediately.

Uses 'प्रसव पीड़ा' (labor pain) and implies the need for delivery.

5

कई संस्कृतियों में, बच्चे के जन्म के बाद माँ और शिशु के लिए विशेष रीति-रिवाज होते हैं।

In many cultures, there are special rituals for the mother and baby after childbirth.

Uses the noun 'जन्म' (birth) in a cultural context.

6

प्रसवोत्तर अवसाद (postpartum depression) एक गंभीर स्थिति है जिसका सामना कुछ महिलाएँ प्रसव के बाद करती हैं।

Postpartum depression is a serious condition that some women face after giving birth.

Uses 'प्रसव के बाद' (after childbirth) in a medical context.

7

पशुधन प्रबंधन में, यह सुनिश्चित करना महत्वपूर्ण है कि पशु समय पर और सुरक्षित रूप से प्रसव कर सकें।

In livestock management, it is crucial to ensure that animals can give birth on time and safely.

'प्रसव करना' used in the context of animal husbandry and management.

8

गर्भधारण से लेकर प्रसव तक की यात्रा हर महिला के लिए अनूठी होती है।

The journey from conception to childbirth is unique for every woman.

Uses 'प्रसव' (childbirth) as a milestone in the pregnancy journey.

1

आधुनिक प्रसूति विज्ञान ने प्रसव संबंधी जटिलताओं को कम करने में उल्लेखनीय सफलता प्राप्त की है, जिससे मातृ मृत्यु दर में कमी आई है और अधिक महिलाओं को सुरक्षित रूप से प्रसव करने में सहायता मिली है।

Modern obstetrics has achieved remarkable success in reducing childbirth-related complications, leading to a decrease in maternal mortality rates and assisting more women in giving birth safely.

'प्रसव करने' used in a sophisticated sentence discussing medical advancements and their impact.

2

साहित्य में, प्रसव का चित्रण अक्सर स्त्रीत्व, जीवन की निरंतरता और कभी-कभी पीड़ा और बलिदान के प्रतीक के रूप में किया जाता है।

In literature, the depiction of childbirth is often used as a symbol of femininity, the continuity of life, and sometimes of pain and sacrifice.

Uses the noun 'प्रसव' in a literary analysis context.

3

विकासशील देशों में, प्रसव के दौरान महिलाओं को आवश्यक स्वास्थ्य सेवाओं तक पहुँच सुनिश्चित करना एक सतत चुनौती बनी हुई है।

In developing countries, ensuring women's access to essential healthcare services during childbirth remains an ongoing challenge.

'प्रसव के दौरान' (during childbirth) used in a discussion of global health issues.

4

एक पशु चिकित्सक के रूप में, मुझे विभिन्न प्रजातियों की विशिष्ट शारीरिक रचनाओं और व्यवहारों को समझना होता है ताकि मैं उनके प्रसव में प्रभावी ढंग से सहायता कर सकूं।

As a veterinarian, I need to understand the specific anatomies and behaviors of various species so that I can effectively assist in their delivery.

'प्रसव में सहायता करना' (to assist in delivery) used in a professional context.

5

यह केवल जैविक प्रक्रिया के बारे में नहीं है; बच्चे के जन्म का अनुभव सामाजिक, भावनात्मक और मनोवैज्ञानिक आयामों से भी गहराई से जुड़ा हुआ है।

It is not just about the biological process; the experience of childbirth is also deeply intertwined with social, emotional, and psychological dimensions.

Uses the noun 'जन्म' (birth) in a broader, multi-dimensional context.

6

प्रसवोत्तर देखभाल का उद्देश्य माँ को शारीरिक और मानसिक दोनों तरह से ठीक होने में मदद करना है, जिससे वह नवजात शिशु की देखभाल के लिए तैयार हो सके।

Postpartum care aims to help the mother recover both physically and mentally, enabling her to care for the newborn.

Uses 'प्रसवोत्तर' (postpartum) related to care after childbirth.

7

हालांकि प्राकृतिक प्रसव को प्राथमिकता दी जाती है, लेकिन कभी-कभी सीजेरियन सेक्शन आवश्यक हो जाता है जब माँ या बच्चा प्रसव के दौरान जोखिम में होते हैं।

Although natural childbirth is preferred, a Cesarean section sometimes becomes necessary when the mother or baby is at risk during delivery.

'प्रसव के दौरान' (during delivery) used in a discussion of medical interventions.

8

जंगली जानवरों के व्यवहार का अध्ययन करते समय, उनके प्रसव के समय और स्थान की भविष्यवाणी करना अक्सर उनके अस्तित्व के लिए महत्वपूर्ण होता है।

When studying the behavior of wild animals, predicting their time and place of delivery is often crucial for their survival.

'प्रसव के समय' (time of delivery) used in ecological research.

1

मानविकी और समाजशास्त्र के दृष्टिकोण से, प्रसव केवल एक शारीरिक घटना नहीं है, बल्कि यह सांस्कृतिक मानदंडों, सामाजिक संरचनाओं और व्यक्तिगत पहचानों के ताने-बाने में गहराई से बुना हुआ है।

From the perspectives of humanities and sociology, childbirth is not merely a physiological event but is deeply woven into the fabric of cultural norms, social structures, and personal identities.

'प्रसव' used in a complex, interdisciplinary context.

2

प्रसूतिशास्त्र के इतिहास में, प्रसव को नियंत्रित करने और सहायता करने के तरीकों में क्रांतिकारी परिवर्तन हुए हैं, जो कभी एक रहस्यमय और अक्सर खतरनाक प्रक्रिया से एक वैज्ञानिक रूप से प्रबंधित घटना तक का सफर रहा है।

In the history of obstetrics, there have been revolutionary changes in the methods of controlling and assisting childbirth, marking a journey from a once mysterious and often dangerous process to a scientifically managed event.

'प्रसव को नियंत्रित करने और सहायता करने' (controlling and assisting childbirth) used in a historical and analytical manner.

3

यह तर्क दिया जा सकता है कि महिला के जीवन में प्रसव का अनुभव, चाहे वह कितना भी व्यक्तिगत क्यों न हो, सामूहिक चेतना और मानव प्रजाति की निरंतरता पर एक अमिट छाप छोड़ता है।

It can be argued that the experience of childbirth in a woman's life, however personal, leaves an indelible mark on the collective consciousness and the continuity of the human species.

'प्रसव का अनुभव' (experience of childbirth) used in a philosophical and abstract discussion.

4

पशु चिकित्सा के क्षेत्र में, विभिन्न प्रजातियों में प्रसव के दौरान होने वाली सूक्ष्म शारीरिक और व्यवहारिक विविधताओं की गहरी समझ, सफल प्रजनन कार्यक्रमों की कुंजी है।

In the field of veterinary medicine, a profound understanding of the subtle physiological and behavioral variations during childbirth across different species is key to successful breeding programs.

'प्रसव के दौरान' (during childbirth) used in a highly specialized veterinary context.

5

साहित्यिक विश्लेषण में, 'माँ' के रूप में पात्र के विकास को अक्सर उसके प्रसव के अनुभव से परिभाषित किया जाता है, जो उसके चरित्र, उसके संबंधों और उसके विश्वदृष्टि को आकार देता है।

In literary analysis, a character's development as a 'mother' is often defined by her childbirth experience, shaping her character, her relationships, and her worldview.

'प्रसव के अनुभव' (experience of childbirth) used in literary critique.

6

वैश्विक स्वास्थ्य नीतियों के संदर्भ में, प्रसव संबंधी देखभाल तक सार्वभौमिक पहुँच सुनिश्चित करना सतत विकास लक्ष्यों को प्राप्त करने की दिशा में एक महत्वपूर्ण कदम है।

In the context of global health policies, ensuring universal access to childbirth-related care is a crucial step towards achieving sustainable development goals.

'प्रसव संबंधी देखभाल' (childbirth-related care) used in a policy and development context.

7

जब हम मानव विकास के विकासवादी पथ का पता लगाते हैं, तो प्रसव की प्रक्रिया में हुए परिवर्तनों को हमारी प्रजाति की अनूठी अनुकूलन क्षमता का प्रमाण माना जा सकता है।

As we explore the evolutionary path of human development, changes in the process of childbirth can be considered evidence of our species' unique adaptability.

'प्रसव की प्रक्रिया' (process of childbirth) used in an evolutionary biology context.

8

डिजिटल युग में, बच्चे के जन्म का जश्न मनाने और साझा करने के तरीके बदल गए हैं, लेकिन प्रसव की मौलिक घटना का महत्व आज भी उतना ही गहरा है।

In the digital age, the ways of celebrating and sharing childbirth have changed, but the significance of the fundamental event of delivery remains as profound today.

'प्रसव की मौलिक घटना' (fundamental event of delivery) used in a discussion of societal change.

Sinónimos

जन्म देना पैदा करना जनना अवतरण (noun) जन्म (noun) प्रसूति (noun) उत्पन्न करना पिलाना (for animals)

Antónimos

गर्भपात करना मर जाना (in utero) बाँझ होना गर्भधारण करना

Colocaciones comunes

सुरक्षित प्रसव
प्रसव की तारीख
प्रसव के बाद
प्रसव पीड़ा
समय से पहले प्रसव
जटिल प्रसव
प्राकृतिक प्रसव
सीजेरियन प्रसव
पशु प्रसव
प्रसव की प्रक्रिया

Frases Comunes

प्रसव के लिए तैयार

— Ready for childbirth/delivery.

डॉक्टर ने कहा कि वह जल्द ही प्रसव के लिए तैयार हो जाएगी। (The doctor said she would soon be ready for delivery.)

प्रसव का समय

— The time of delivery/birth.

हमें प्रसव का समय पता नहीं था। (We didn't know the time of delivery.)

प्रसव में मदद करना

— To assist in childbirth/delivery.

नर्सें प्रसव में मदद करती हैं। (Nurses help in childbirth.)

प्रसव का अनुभव

— The experience of childbirth.

हर महिला का प्रसव का अनुभव अलग होता है। (Every woman's experience of childbirth is different.)

प्रसव की जटिलताएँ

— Complications of childbirth.

हमें प्रसव की जटिलताओं से सावधान रहना चाहिए। (We should be careful of childbirth complications.)

प्रसवोत्तर देखभाल

— Postnatal care/care after childbirth.

प्रसवोत्तर देखभाल माँ और बच्चे दोनों के लिए महत्वपूर्ण है। (Postnatal care is important for both mother and child.)

प्रसव के कारण

— Reasons for childbirth/delivery (often implies specific circumstances).

डॉक्टर ने प्रसव के कारण बताए। (The doctor explained the reasons for delivery.)

प्रसव की सफलता

— Success of childbirth/delivery.

अस्पताल ने प्रसव की सफलता दर में सुधार किया है। (The hospital has improved its delivery success rate.)

प्रसव को रोकना

— To stop/prevent childbirth (e.g., premature labor).

दवाएँ समय से पहले प्रसव को रोकने में मदद कर सकती हैं। (Medicines can help prevent premature childbirth.)

प्रसव को प्रेरित करना

— To induce labor/childbirth.

कुछ मामलों में डॉक्टर प्रसव को प्रेरित करते हैं। (In some cases, doctors induce labor.)

Se confunde a menudo con

प्रसव करना vs जन्म देना (janm denā)

This is a very common synonym meaning 'to give birth'. While similar, 'प्रसव करना' is generally more formal and medical, whereas 'जन्म देना' is more versatile and used in everyday conversation. Think of 'प्रसव करना' as 'to deliver' and 'जन्म देना' as 'to give birth'.

प्रसव करना vs पैदा होना (paida honā)

This means 'to be born' and refers to the baby's perspective, not the mother's action. 'प्रसव करना' is the mother's action of giving birth, while 'पैदा होना' is the state of being born.

प्रसव करना vs उत्पन्न करना (utpann karnā)

This verb means 'to produce' or 'to generate' and is used for things, ideas, or sometimes animals, but not typically for the biological act of human childbirth. Using it for childbirth would be incorrect.

Modismos y expresiones

"पेट से निकालना"

— Literally 'to take out from the stomach'. This idiom refers to the act of giving birth, emphasizing the removal of the baby from the mother's womb. It's a more descriptive, though not necessarily formal, way to talk about birth.

माँ ने बच्चे को अपने पेट से निकाला। (The mother gave birth to the child / took the child out of her stomach.)

Informal/Descriptive
"नौ महीने का सफर पूरा करना"

— To complete the nine-month journey. This idiom refers to the full term of pregnancy culminating in childbirth. It emphasizes the duration and process.

आखिरकार, उसने नौ महीने का सफर पूरा किया और बच्चे को जन्म दिया। (Finally, she completed the nine-month journey and gave birth to the baby.)

Figurative/Common
"जीवनदान देना"

— Literally 'to give the gift of life'. This idiom is often used metaphorically for giving birth, highlighting the profound act of bringing a new life into existence.

माँ ने अपने बच्चे को जीवनदान दिया। (The mother gave her child the gift of life / gave birth.)

Figurative/Emotional
"माँ बनना"

— To become a mother. While not directly about the act of giving birth, it is the direct consequence and often used synonymously in casual conversation when referring to someone who has recently given birth.

वह जल्द ही माँ बनने वाली है। (She is going to become a mother soon.)

Common/Consequential
"दुनिया में लाना"

— To bring into the world. This is a common and slightly more poetic way to say 'to give birth'.

उसने एक सुंदर बेटी को दुनिया में लाया। (She brought a beautiful daughter into the world / gave birth to a beautiful daughter.)

Figurative/Common
"कोख से जन्म देना"

— To give birth from the womb. This phrase emphasizes the origin of birth from the mother's womb.

माँ ने अपने पहले बच्चे को अपनी कोख से जन्म दिया। (The mother gave birth to her first child from her womb.)

Descriptive/Slightly Formal
"जीवन का आरम्भ करना"

— To begin life. This refers to the birth of a child, marking the start of their existence.

यह बच्चे के जीवन का आरम्भ था। (This was the beginning of the baby's life / the baby's birth.)

Figurative/General
"नया जीवन देना"

— To give new life. Similar to 'जीवनदान देना', this emphasizes the creation of a new existence.

डॉक्टरों ने बच्चे को नया जीवन दिया। (The doctors gave the baby new life / helped in the birth.)

Figurative/Emotional
"गर्भ से बाहर आना"

— To come out of the womb. This describes the final stage of birth from the baby's perspective.

बच्चा सुरक्षित गर्भ से बाहर आ गया। (The baby safely came out of the womb / was born.)

Descriptive/Baby's perspective
"जन्म का सुख भोगना"

— To experience the joy of birth. This refers to the happiness associated with childbirth, often from the parents' perspective.

उन्होंने अपने पहले बच्चे के जन्म का सुख भोगा। (They experienced the joy of the birth of their first child.)

Figurative/Emotional

Fácil de confundir

प्रसव करना vs जन्म देना

Both mean 'to give birth'.

'प्रसव करना' is formal, medical, and emphasizes the act of delivery. 'जन्म देना' is more common, versatile, and used in everyday language. Example: A doctor might say 'आप प्रसव करेंगी' (You will give birth - formal), while a friend might say 'मेरी बहन ने बच्चे को जन्म दिया' (My sister gave birth to a child - informal).

The doctor explained the procedure for <strong>प्रसव करना</strong>. The happy parents announced, 'हमने एक बच्चे को <strong>जन्म दिया</strong>!' (We gave birth to a child!).

प्रसव करना vs पैदा होना

Both relate to the event of birth.

'प्रसव करना' is the mother's active role in giving birth. 'पैदा होना' is the passive state of the baby being born. Example: The mother 'प्रसव करती है' (gives birth), and the baby 'पैदा होता है' (is born).

The mother successfully <strong>प्रसव किया</strong>. The baby <strong>पैदा हुआ</strong> safely.

प्रसव करना vs प्रसूति

It's a noun closely related to childbirth.

'प्रसव करना' is a verb meaning 'to give birth'. 'प्रसूति' is a noun meaning 'childbirth' or 'maternity'. You can have 'प्रसव पीड़ा' (labor pain) and then 'प्रसव करना' (give birth), and the department in a hospital is called 'प्रसूति गृह' (maternity ward).

The patient was admitted to the <strong>प्रसूति</strong> ward for <strong>प्रसव करना</strong>.

प्रसव करना vs गर्भधारण करना

Both are stages of reproduction.

'गर्भधारण करना' means 'to conceive' or 'to become pregnant', which is the beginning of the process. 'प्रसव करना' means 'to give birth', which is the end of the process. One leads to the other.

After <strong>गर्भधारण करना</strong> (conceiving), the woman prepared to <strong>प्रसव करना</strong> (give birth).

प्रसव करना vs उत्पन्न करना

Both verbs imply creation or bringing something into being.

'प्रसव करना' specifically refers to the biological act of a mother giving birth. 'उत्पन्न करना' is a general verb meaning 'to produce', 'to generate', or 'to cause'. You wouldn't say a mother 'उत्पन्न करती है' (produces) a baby in the biological sense.

The fertile land <strong>उत्पन्न करती है</strong> (produces) crops. The mother <strong>प्रसव करती है</strong> (gives birth) to a child.

Patrones de oraciones

A2

Subject + [Time] + प्रसव करना (conjugated).

बिल्ली ने आज प्रसव किया। (The cat gave birth today.)

A2

Subject + [Time] + प्रसव करेगा/करेगी।

वह अगले महीने प्रसव करेगी। (She will give birth next month.)

B1

Subject + [Location] + में प्रसव करना (conjugated).

रानी ने अस्पताल में प्रसव किया। (Rani gave birth in the hospital.)

B1

Subject + प्रसव पीड़ा होना।

मुझे प्रसव पीड़ा हो रही है। (I am having labor pains.)

B2

Context + प्रसव संबंधी + Noun.

यह प्रसव संबंधी जानकारी है। (This is information related to childbirth.)

B2

Subject + [Method] + प्रसव करना (conjugated).

डॉक्टरों ने सीजेरियन प्रसव किया। (The doctors performed a Cesarean delivery.)

C1

Noun (e.g., चिकित्सा विज्ञान) + ने + [Complication] + को कम करने में + प्रसव करना (conjugated).

चिकित्सा विज्ञान ने जटिल प्रसव को कम करने में मदद की है। (Medical science has helped reduce complicated deliveries.)

C1

Subject + [Action] + के लिए + प्रसव करना (infinitive).

पशुओं को सुरक्षित प्रसव के लिए तैयार किया गया। (The animals were prepared for safe delivery.)

Familia de palabras

Sustantivos

प्रसव (prasav - childbirth, delivery)
प्रसूति (prasūti - childbirth, maternity)
प्रसव पीड़ा (prasav pīṛā - labor pain)

Verbos

प्रसव करना (prasav karnā - to give birth)
जन्म देना (janm denā - to give birth)

Relacionado

गर्भवती (garbhavatī - pregnant)
माँ (mā̃ - mother)
बच्चा (bachchā - child, baby)
अस्पताल (aspātāl - hospital)
डॉक्टर (ḍôkṭar - doctor)

Cómo usarlo

frequency

Medium (in formal contexts), Low (in casual conversation).

Errores comunes
  • Using 'प्रसव करना' in casual conversation. Use 'जन्म देना' or other simpler phrases.

    Saying 'मेरी बिल्ली ने अभी-अभी प्रसव किया!' sounds overly formal and a bit strange in an informal setting. It's like saying 'My cat has just undergone parturition!' in English.

  • Confusing the subject: 'वह प्रसव कर रहा है' (He is giving birth). 'वह प्रसव कर रही है' (She is giving birth).

    'प्रसव करना' refers to the mother's action. The verb conjugation must agree with the feminine subject.

  • Incorrect conjugation in past tense: 'रानी प्रसव किया'. 'रानी ने प्रसव किया'.

    For transitive verbs in the past tense, the subject often takes the postposition 'ने'. This is a common grammatical rule in Hindi.

  • Using 'प्रसव करना' when the baby is born ('पैदा होना'). Use 'पैदा होना' for the baby's perspective.

    'प्रसव करना' is the mother's action. The baby 'पैदा होता है' (is born). Example: 'माँ ने प्रसव किया, और बच्चा पैदा हुआ।' (The mother gave birth, and the baby was born.)

  • Treating 'प्रसव' as a verb directly. Use 'प्रसव करना' or 'प्रसव हुआ'.

    'प्रसव' is a noun. You cannot simply say 'वह प्रसव'। You need 'प्रसव करना' (to give birth) or 'प्रसव हुआ' (birth happened/occurred).

Consejos

Formal vs. Informal

Remember that 'प्रसव करना' is formal. In casual chat with friends about a new baby, you'd more likely hear 'जन्म दिया' (janm diyā) or 'बच्चा हुआ' (bachchā huā - a baby happened/was born).

Stress and Vowels

Pay attention to the stress on the second syllable of both 'prasav' and 'karna'. Ensure the vowel sounds are clear, especially the long 'ā' at the end of 'karnā'.

Mother's Action

'प्रसव करना' specifically refers to the mother's action of giving birth. The baby is the one who 'पैदा होता है' (is born).

Visual Association

Imagine a very formal 'press' conference announcing a birth, hence 'Prasav' (press) 'karna' (to do) the announcement/delivery.

Respectful Term

This word carries a sense of respect for the significant biological event of childbirth. It's not a word to be used lightly or humorously.

Compound Verb Structure

'प्रसव करना' is a compound verb. Practice conjugating the 'करना' part correctly for different tenses and subjects.

Related Nouns

Learn related nouns like 'प्रसव' (childbirth), 'प्रसव पीड़ा' (labor pain), and 'प्रसूति' (maternity) to build a broader understanding.

Sentence Building

Create your own sentences using 'प्रसव करना' in formal contexts. Try writing a mock news report or a doctor's note.

Vs. 'जन्म देना'

Actively compare sentences using 'प्रसव करना' and 'जन्म देना' to internalize the difference in register and usage.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a 'press' for giving birth. The mother is under 'press' to 'karna' (do) the delivery. 'Prasav' sounds a bit like 'press', and 'karna' means 'to do'. So, 'press karna' for delivery.

Asociación visual

Picture a stork delivering a baby, but instead of a stork, it's a person wearing a doctor's coat, formally 'pressing' a button labeled 'Delivery' on a large machine. The machine is labeled 'Prasav'.

Word Web

Birth Delivery Motherhood Childbirth Obstetrics Labor Newborn Maternity

Desafío

Try to use 'प्रसव करना' in three different sentences describing hypothetical situations, ensuring you use the correct tense and subject for each.

Origen de la palabra

'Prasav' (प्रसव) is derived from the Sanskrit root 'pra-su' (प्र-सु), meaning 'to bring forth', 'to bear', or 'to produce'. The suffix '-a' forms the noun. The verb 'karnā' (करना) is a common Hindi verb meaning 'to do' or 'to perform'. Thus, 'prasav karnā' literally means 'to perform childbirth' or 'to do delivery'. This etymology highlights the active and performed nature of the act from a formal perspective.

Significado original: To bring forth, to bear, to produce (offspring).

Indo-Aryan (Sanskrit origin)

Contexto cultural

Childbirth is a sensitive topic. While 'प्रसव करना' is a neutral and formal term, discussions around it should always be respectful of the physical and emotional experiences involved. Avoid using it in overly casual or flippant ways. In some religious or spiritual contexts, the birth of a divine being might be described with terms like 'अवतरण' (incarnation) rather than 'प्रसव करना'.

In English-speaking cultures, 'to give birth' is the most common phrase. More formal alternatives include 'to deliver a baby' or 'to parturate' (a technical term). The cultural significance varies, but it's generally viewed as a major life event, often accompanied by celebrations and a focus on maternal and infant health.

The birth of deities in Hindu mythology (e.g., Krishna's birth). Historical accounts of royal births and their significance. Literary works depicting the struggles and joys of childbirth.

Practica en la vida real

Contextos reales

Medical Consultation

  • आप कब प्रसव करेंगी?
  • प्रसव की तारीख़ नजदीक है।
  • क्या कोई जटिलताएँ हैं?
  • सुरक्षित प्रसव महत्वपूर्ण है।

News Reporting

  • अस्पताल में आज सुबह प्रसव हुआ।
  • सफल प्रसव के आँकड़े जारी हुए।
  • प्रसव के दौरान माँ स्वस्थ रही।
  • समय से पहले प्रसव चिंता का विषय है।

Literature/Storytelling

  • उसने अपने पहले बच्चे को प्रसव किया।
  • प्रसव का क्षण अविस्मरणीय था।
  • कहानी में प्रसव का वर्णन है।
  • माँ ने साहस से प्रसव किया।

Animal Husbandry

  • गाय प्रसव के लिए तैयार है।
  • पशुओं का प्रसव सुरक्षित होना चाहिए।
  • प्रसव के बाद बच्चों की देखभाल करें।
  • फार्म में पशु प्रसव का समय।

Formal Announcement/Discussion

  • हम उनके प्रसव की कामना करते हैं।
  • प्रसव के विषय पर चर्चा की गई।
  • प्रसव संबंधी जानकारी दी गई।
  • यह एक महत्वपूर्ण प्रसव था।

Inicios de conversación

"Have you ever heard the formal Hindi word for 'to give birth'?"

"What is the difference between 'प्रसव करना' and 'जन्म देना'?"

"When would you use 'प्रसव करना' instead of 'जन्म देना'?"

"Can you think of a situation where you would hear 'प्रसव करना' in Hindi?"

"How does the word 'प्रसव करना' make you feel? Is it neutral, emotional, or technical?"

Temas para diario

Describe a time you or someone you know experienced childbirth, using the Hindi word 'प्रसव करना' if appropriate in a formal context.

Imagine you are writing a formal announcement for a new birth in a newspaper. How would you use 'प्रसव करना'?

Reflect on the cultural significance of childbirth in your own culture and compare it to how it might be perceived in Hindi-speaking cultures, considering the word 'प्रसव करना'.

Write a short story where the word 'प्रसव करना' plays a key role in a formal or medical setting.

Discuss the nuances between 'प्रसव करना', 'जन्म देना', and 'पैदा होना' in Hindi. When is each most appropriate?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

'प्रसव करना' is a more formal and medical term for 'to give birth', often used in professional or official contexts like hospitals or research. 'जन्म देना' is a more common and versatile term used in everyday conversation, both formal and informal, to mean 'to give birth'. Think of 'प्रसव करना' as 'to deliver' and 'जन्म देना' as 'to give birth'.

You should use 'प्रसव करना' when you are in a formal setting, discussing medical aspects of childbirth, reading news reports about deliveries, or in literary contexts where a precise and formal term is required. For casual announcements or general conversation, 'जन्म देना' is usually more appropriate.

Yes, 'प्रसव करना' can be used for animal births, especially in veterinary or scientific contexts. For example, a veterinarian might say, 'The cat will प्रसव करना soon.' However, in everyday talk about pets, 'जन्म देना' might still be more common.

'प्रसव' (prasav) is the noun form, meaning 'childbirth', 'delivery', or 'parturition'. It refers to the event itself. For example, 'सुरक्षित प्रसव' means 'safe delivery'.

The pronunciation involves sounds that are common in Hindi. The stress is on the second syllable of 'prasav' and 'karna'. With practice, it becomes manageable. The key is to practice the 'pr', 's', 'v', 'k', 'r', 'n', and the vowel sounds carefully.

The direct opposite in terms of outcome would be 'गर्भपात करना' (garbhapāt karnā), which means 'to have an abortion'. Other related antonymous concepts include 'बाँझ होना' (bānjh honā - to be infertile) or 'गर्भधारण करना' (garbhādhāraṇ karnā - to conceive), which is the preceding stage.

'प्रसव करना' specifically refers to the action of the mother giving birth. It is the mother who 'प्रसव करती है'. The baby is the one who 'पैदा होता है' (is born) or 'जन्म लेता है' (takes birth).

Yes, there are descriptive phrases like 'पेट से निकालना' (to take out from the stomach) or 'दुनिया में लाना' (to bring into the world), which are more figurative ways of referring to childbirth. 'जीवनदान देना' (to give the gift of life) is also used emotionally.

'प्रसव पीड़ा' (prasav pīṛā) means 'labor pain' or 'childbirth pain'. It refers to the physical sensations experienced by the mother during the process of giving birth.

It conjugates like other verbs ending in 'करना'. For example, past tense: 'प्रसव किया' (prasav kiyā), future tense: 'प्रसव करेगा/करेगी' (prasav karegā/karegī), present continuous: 'प्रसव कर रहा/रही है' (prasav kar rahā/rahī hai).

Ponte a prueba 10 preguntas

/ 10 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!