B1 Expression Muy formal 1 min de lectura

〜てもよろしいですか

~te mo yoroshii desu ka

May I do...?

Phrase in 30 Seconds

A high-level formal request used to seek permission from superiors or customers with utmost respect.

  • Means: 'May I [verb]?' or 'Would it be acceptable if I [verb]?'
  • Used in: Business meetings, high-end service, and talking to teachers.
  • Don't confuse: With '〜てもいいですか', which is polite but less formal.
Te-form Verb + も (also) + よろしい (good/formal) + ですか (?) = Professional Permission

Explicación a tu nivel:

This is a very polite way to say 'May I?'. Use it when you want to be extra nice. It is like '〜てもいいですか' but for business. You use the 'Te-form' of a verb. For example, 'Tabete mo yoroshii desu ka?' means 'May I eat?'. Use it with teachers or in big shops.
At this level, you know '〜てもいいですか'. This new phrase, '〜てもよろしいですか', is the formal version. 'Yoroshii' is a formal word for 'ii' (good). You use it in situations where you are a guest or a student. It shows you have good manners. Remember to use the correct Te-form before 'mo'.
This expression is essential for intermediate learners entering professional environments. It functions as a 'Teineigo' request. While '〜てもいいですか' is grammatically correct, '〜てもよろしいですか' is socially expected in business settings or when speaking to someone of significantly higher status. It demonstrates an awareness of social hierarchy and the 'Uchi-Soto' (in-group/out-group) dynamic.
This phrase represents a transition into formal Keigo. It utilizes the adjective 'yoroshii' (the formal suppletive form of 'ii') to seek permission while minimizing the burden on the listener. It is often paired with humble verbs (Kenjougo) to create a fully professional sentence. Mastery at this level involves knowing when 'yoroshii desu ka' is sufficient and when the even softer 'yoroshii deshou ka' is required.
Linguistically, this construction serves as a pragmatic softener. By replacing the subjective 'ii' with the more objective and refined 'yoroshii,' the speaker distances their personal desire from the request, framing it as a matter of appropriateness. It is a key component of 'Baitogo' (part-time job Japanese) but remains a pillar of standard business protocol. Advanced learners should analyze the prosodic features—the slight rising intonation at the end—which signals a genuine request for consensus.
From a sociolinguistic perspective, '〜てもよろしいですか' is a manifestation of negative politeness strategies. It acknowledges the interlocutor's autonomy and the potential imposition of the speaker's request. The choice of 'yoroshii' over 'yoi' reflects a diachronic shift where certain lexical items are sequestered for formal registers to maintain social distance. Mastery involves navigating the subtle nuances between this and causative humble forms like '〜せていただきたく存じます' in high-stakes negotiations.

Significado

A polite way to ask for permission to do something.

🌍

Contexto cultural

Using 'yoroshii' is part of 'Kizukai' (anticipating others' needs). By asking permission for small things, you show you are not self-centered. In high-end Ryokan (inns), staff will use this phrase for every action, from entering the room to pouring tea, to ensure the guest feels in control. Students in Japan rarely use 'ii desu ka' with professors. 'Yoroshii desu ka' is the baseline for showing respect to a sensei's expertise. Even in crowded trains, if you need to move someone's bag to sit, using this phrase can prevent conflict in a society that avoids direct confrontation.

🎯

The 'Deshou' Upgrade

If you really want to impress a Japanese boss, use '〜てもよろしいでしょうか'. It sounds much more sophisticated.

⚠️

Don't over-use with friends

It makes you sound like you're keeping them at arm's length. Stick to '〜ていい?'

🎯

The 'Deshou' Upgrade

If you really want to impress a Japanese boss, use '〜てもよろしいでしょうか'. It sounds much more sophisticated.

⚠️

Don't over-use with friends

It makes you sound like you're keeping them at arm's length. Stick to '〜ていい?'

💬

The Silent Permission

Sometimes, a slight bow and a look of inquiry is enough, but saying the phrase is always safer for learners.

Ponte a prueba

Choose the most appropriate phrase for a job interview when asking to enter the room.

{失礼|しつれい}します。____。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: {入|はい}ってもよろしいですか

In a job interview, '〜てもよろしいですか' is the expected level of formality.

Complete the sentence to ask for permission to take a photo in a museum.

{写真|しゃしん}を____もよろしいですか。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: {撮|と}って

The phrase requires the Te-form of the verb {撮|と}る (to take a photo).

Finish the dialogue between a shop clerk and a customer.

Clerk: {袋|ふくろ}にお{入|い}れしてもよろしいですか。 Customer: ____。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: はい、お{願|ねが}いします。

When someone asks you '〜てもよろしいですか', the standard polite response is 'Hai, onegaishimasu'.

🎉 Puntuación: /3

Ayudas visuales

The Politeness Ladder

Casual
〜ていい? Okay?
Polite
〜てもいいですか Is it okay?
Formal
〜てもよろしいですか May I?

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Elige la respuesta correcta Fill Blank

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:
Choose the most appropriate phrase for a job interview when asking to enter the room. Choose B1

{失礼|しつれい}します。____。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: {入|はい}ってもよろしいですか

In a job interview, '〜てもよろしいですか' is the expected level of formality.

Complete the sentence to ask for permission to take a photo in a museum. Fill Blank A2

{写真|しゃしん}を____もよろしいですか。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: {撮|と}って

The phrase requires the Te-form of the verb {撮|と}る (to take a photo).

Finish the dialogue between a shop clerk and a customer. dialogue_completion B1

Clerk: {袋|ふくろ}にお{入|い}れしてもよろしいですか。 Customer: ____。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: はい、お{願|ねが}いします。

When someone asks you '〜てもよろしいですか', the standard polite response is 'Hai, onegaishimasu'.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

4 preguntas

Yes, essentially. It is the formal version used in Keigo.

Yes, it is very appropriate for teachers and professors.

'Kamaimasen ka' specifically asks if it's 'no problem' or 'not a bother,' while 'yoroshii desu ka' asks if it's 'good/appropriate.'

Usually 'Hai, douzo' (Yes, please) or 'Hai, kamaimasen' (Yes, I don't mind).

Frases relacionadas

🔗

〜てもいいですか

similar

May I? (Polite)

🔗

〜てもよろしいでしょうか

specialized form

Would it be acceptable?

🔗

〜させていただけますか

builds on

Could I be allowed to...?

🔗

〜てもかまいませんか

similar

Do you mind if I...?

Dónde usarla

💼

Job Interview

Candidate: {失礼|しつれい}いたします。{座|すわ}ってもよろしいですか。

Interviewer: はい、どうぞ。お{掛|か}けください。

formal
🛍️

High-end Boutique

Customer: このバッグ、{手|て}に{取|と}ってもよろしいですか。

Staff: かしこまりました。どうぞ、ご{覧|らん}ください。

formal
📊

Office Meeting

Employee: {資料|しりょう}を{配|くば}ってもよろしいですか。

Manager: ええ、お{願|ねが}いします。

formal
🏠

Visiting a Home (Formal)

Guest: {台所|だいどころ}を{拝借|はいしゃく}してもよろしいですか。

Host: はい、どうぞ。ご{自由|じゆう}に。

formal
📸

Asking for a Photo

Tourist: いっしょに{写真|しゃしん}を{撮|と}ってもよろしいですか。

Local: いいですよ!

formal
📞

Phone Call

Caller: {今|いま}、お{話|はな}ししてもよろしいですか。

Receiver: はい、{大丈夫|だいじょうぶ}ですよ。

formal

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Yoroshii' as 'Your Royal...'. You use it when talking to someone you treat like royalty (bosses, customers).

Asociación visual

Imagine yourself standing at the entrance of a beautiful Japanese tea room, bowing slightly, and asking for permission to step on the tatami mats.

Rhyme

When 'ii' is too small, 'yoroshii' stands tall.

Story

You are a secret agent trying to enter a high-security business meeting. To blend in, you must never say 'ii desu ka.' You practice saying 'yoroshii desu ka' while bowing to a mirror until it feels like second nature.

In Other Languages

In English, it's the difference between 'Is it okay?' and 'Would it be permissible?'. In French, it's like moving from 'Ça va?' to 'Puis-je vous demander...?'

Word Web

宜しい良い許可敬語丁寧語ビジネス日本語マナー

Desafío

Try to use this phrase three times today in your head whenever you want to do something simple, like opening a door or checking your phone.

Review this phrase 1 day, 3 days, and 1 week after learning to solidify the 'Te-form' connection.

Pronunciación

Acento Flat pitch (Heiban), but 'yoroshii' has a slight rise on 'ro'.

The 'o' sounds are short, and the 'ii' at the end is a long vowel.

The 'u' in 'desu' is often silent (de-ska).

Espectro de formalidad

Formal
こちらを{拝見|はいけん}してもよろしいですか。

こちらを{拝見|はいけん}してもよろしいですか。 (Looking at a product)

Neutral
これを{見|み}てもいいですか。

これを{見|み}てもいいですか。 (Looking at a product)

Informal
これ{見|み}ていい?

これ{見|み}ていい? (Looking at a product)

Jerga
これ{見|み}ておk?

これ{見|み}ておk? (Looking at a product)

Derived from the classical Japanese adjective 'yoroshi,' which meant 'not bad' or 'suitable.' It was a step below 'yoshi' (excellent) but over time became the refined choice for formal speech.

Heian Period:
Edo Period:
Modern:

Dato curioso

In the Kansai region (Osaka/Kyoto), you might hear 'yoroshii naa' used as a compliment, showing its roots as a word for 'good.'

Notas culturales

Using 'yoroshii' is part of 'Kizukai' (anticipating others' needs). By asking permission for small things, you show you are not self-centered.

“{名刺|めいし}を{交換|こうかん}させていただいてもよろしいですか。(May I exchange business cards with you?)”

In high-end Ryokan (inns), staff will use this phrase for every action, from entering the room to pouring tea, to ensure the guest feels in control.

“お{茶|ちゃ}をお{入|い}れしてもよろしいですか。(May I pour you some tea?)”

Students in Japan rarely use 'ii desu ka' with professors. 'Yoroshii desu ka' is the baseline for showing respect to a sensei's expertise.

“{先生|せんせい}、ご{相談|そうだん}してもよろしいですか。(Professor, may I consult with you?)”

Even in crowded trains, if you need to move someone's bag to sit, using this phrase can prevent conflict in a society that avoids direct confrontation.

“すみません、こちらに{座|すわ}ってもよろしいですか。(Excuse me, may I sit here?)”

Inicios de conversación

At a networking event: '{連絡先|れんらくさき}を{交換|こうかん}してもよろしいですか。'

In a library: '{隣|となり}に{座|すわ}ってもよろしいですか。'

In an office: '{今|いま}、お{話|はな}ししてもよろしいですか。'

Errores comunes

〜てもいいですか (in a job interview)

〜てもよろしいですか

wrong register
While not 'wrong' grammatically, it sounds too casual for an interview and might make you seem less professional.

L1 Interference

0 1

〜るもよろしいですか

〜てもよろしいですか

wrong conjugation
Forgetting to use the Te-form. You cannot use the dictionary form before 'mo yoroshii'.

L1 Interference

0

〜てもよろしいですか (to a younger sibling)

〜ていい?

wrong context
Using high-level Keigo with family creates an awkward distance and sounds sarcastic.

L1 Interference

0

〜てもよろしいです (as a statement)

〜てもよろしいですよ

wrong context
If you are giving permission, you need the particle 'yo' to sound natural, or use '〜てもいいですよ'.

L1 Interference

0

In Other Languages

Spanish Very Similar

¿Me permite...?

Japanese uses the Te-form construction, while Spanish uses a direct object pronoun.

French Very Similar

Puis-je...?

French 'Puis-je' is almost exclusively literary/ultra-formal, whereas 'yoroshii' is standard in business.

German moderate

Darf ich...?

German doesn't have as many 'levels' of 'dürfen' as Japanese has for 'good/ii'.

Chinese moderate

我可以...吗? (Wǒ kěyǐ... ma?)

Japanese formality is built into the adjective 'yoroshii' itself.

Korean Very Similar

~해도 될까요? (~haedo doelkkayo?)

The choice of honorific endings in Korean is even more complex than Japanese.

Arabic moderate

هل تسمح لي...؟ (Hal tasmahu li...?)

Arabic formality often involves religious or traditional honorific titles.

Portuguese moderate

Poderia...?

Portuguese relies on verb tense rather than a specific 'formal' adjective.

English Very Similar

Would it be acceptable if I...?

English uses a conditional clause, Japanese uses the Te-form + 'mo'.

Spotted in the Real World

📺

(2013)

“{資料|しりょう}を{拝見|はいけん}してもよろしいですか。”

Hanzawa asking to see bank documents during an audit.

🌐

(2006)

“{隣|となり}に{失礼|しつれい}してもよろしいですか。”

Kyoya asking to sit next to a guest.

Fácil de confundir

〜てもよろしいですか vs 〜てもよろしいです

Learners use it to give permission, but it sounds like a command or very cold.

To give permission, use '〜てもいいですよ' or 'どうぞ'.

〜てもよろしいですか vs 〜てよろしいですか

Missing the 'mo' particle.

Always include 'mo' to mean 'even if'. Without it, the sentence is grammatically incomplete.

Preguntas frecuentes (4)

Yes, essentially. It is the formal version used in Keigo.

basic understanding

Yes, it is very appropriate for teachers and professors.

usage contexts

'Kamaimasen ka' specifically asks if it's 'no problem' or 'not a bother,' while 'yoroshii desu ka' asks if it's 'good/appropriate.'

comparisons

Usually 'Hai, douzo' (Yes, please) or 'Hai, kamaimasen' (Yes, I don't mind).

practical tips

Learning Path

Prerequisites

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!