Significado
An offer of help or support to someone who might be struggling.
Contexto cultural
The phrase is a key part of 'Omotenashi' (hospitality). It shows you are paying attention to the other person's needs before they even ask. It is used to maintain 'Wa' (harmony). By offering help, you prevent small problems from becoming big ones that affect the whole team. On platforms like X (Twitter), people use this phrase when sharing advice or resources to show they are open to DMs (Direct Messages). In local communities, older residents might say this to new neighbors to help them integrate and learn local rules (like trash collection).
Add '遠慮なく'
Adding '{遠慮|えんりょ}なく' (without hesitation) at the beginning makes the offer sound much more sincere and warm.
Don't over-use
If you say it too many times to the same person, it might sound like you think they are incompetent. Once is usually enough!
Significado
An offer of help or support to someone who might be struggling.
Add '遠慮なく'
Adding '{遠慮|えんりょ}なく' (without hesitation) at the beginning makes the offer sound much more sincere and warm.
Don't over-use
If you say it too many times to the same person, it might sound like you think they are incompetent. Once is usually enough!
The 'Ne' nuance
Adding 'ne' at the end ({言|い}ってくださいね) makes it sound softer and more like a friendly suggestion than a formal instruction.
The response
If someone says this to you, a great response is '{心強|こころづよ}いです' (That's encouraging/reassuring).
Ponte a prueba
Complete the sentence with the correct form of '{困|こま}る'.
{何|なに}か( )いたら{言|い}ってください。
The '~te iru' form is needed to show the state of being troubled.
Which ending makes this phrase informal for a friend?
{困|こま}ってたら( )。
'~tte ne' is the standard friendly/casual ending.
Match the phrase to the situation.
A colleague looks stressed at their desk.
This is the perfect proactive offer for a struggling colleague.
Complete the dialogue.
A: {日本|にほん}の{生活|せいかつ}はどうですか? B: まだ{慣|な}れなくて、ちょっと{大変|たいへん}です。 A: そうですか。( )。
The speaker is offering support to someone who just admitted they are struggling.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Formality Levels
Banco de ejercicios
4 ejercicios{何|なに}か( )いたら{言|い}ってください。
The '~te iru' form is needed to show the state of being troubled.
{困|こま}ってたら( )。
'~tte ne' is the standard friendly/casual ending.
A colleague looks stressed at their desk.
This is the perfect proactive offer for a struggling colleague.
A: {日本|にほん}の{生活|せいかつ}はどうですか? B: まだ{慣|な}れなくて、ちょっと{大変|たいへん}です。 A: そうですか。( )。
The speaker is offering support to someone who just admitted they are struggling.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, it's polite enough for a boss, but if they are much higher up, 'Something-something {力|ちから}になれることがあれば' is better.
Yes, it's just the contracted version of 'komatte itara' used in casual speech.
This is 'I help you.' 'Help me' is '{助|たす}けてください'. Don't mix them up!
It's a bit heavy for a pen. For small things, say '{何|なに}かあれば' (If there's anything).
Yes, especially if they look lost or in trouble. It's very kind.
Say '{困|こま}ったことがあったら{言|い}ってね'.
Not if you say it with a warm smile. It's a standard expression of kindness.
Yes, it's very common at the end of business emails to clients or colleagues.
That's why this phrase is great! It's general and covers any kind of trouble.
You could say '{困|こま}っていたら{言|い}ってくれればよかったのに' (You should have told me if you were in trouble).
Frases relacionadas
{遠慮|えんりょ}なくおっしゃってください
specialized formPlease say so without hesitation.
{何|なに}かお{手伝|てつだ}いしましょうか?
similarShall I help you with something?
{力|ちから}になります
builds onI will be of strength/help to you.
お{互|たが}い{様|さま}です
similarWe are in the same boat / We help each other.