B1 Expression 1 min de lectura

お引き立ていただきありがとうございます。

ohikitate itadaki arigatou gozaimasu.

Thank you for your patronage.

Significado

A formal expression of gratitude for continued business or support.

Banco de ejercicios

3 ejercicios
Elige la respuesta correcta Fill Blank

長年のご(  )ありがとうございます。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:
Elige la respuesta correcta Fill Blank

今後とも変わらぬご(  )を賜りますようお願い申し上げます。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:
Elige la respuesta correcta Fill Blank

皆様の温かいご(  )に支えられ、今日があります。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

🎉 Puntuación: /3

The phrase 'お引き立ていただきありがとうございます' (O-hikitate itadaki arigatou gozaimasu) is a highly formal and polite expression of gratitude in Japanese, commonly used in business contexts or when acknowledging long-standing support. Let's break down its components: 1. **お (o-)**: This is an honorific prefix, indicating respect towards the action or the person involved. It elevates the politeness level of the verb that follows. 2. **引き立てる (hikitateru)**: This verb has several meanings, but in this context, it primarily means 'to favor,' 'to patronize,' 'to support,' 'to promote,' or 'to give one's backing.' It implies that someone has shown special consideration, support, or patronage. * **歴史的背景 (Historical Background of '引き立てる')**: The word '引き立てる' itself has roots in classical Japanese. '引く' (hiku) means 'to pull' or 'to draw,' and '立てる' (tateru) means 'to stand' or 'to raise.' When combined, the nuance often became 'to pull someone up,' 'to elevate their position,' or 'to make them stand out.' In a social or business context, this evolved into the idea of giving someone a favorable position or strong support. For centuries, social hierarchies and patronage were crucial in Japan, and language developed to reflect these relationships. To '引き立てる' someone was to act as their patron, to promote their interests, or to ensure their success. 3. **いただく (itadaku)**: This is the humble form of 'もらう' (morau), which means 'to receive.' As a humble verb, it shows respect to the giver (the person providing the '引き立て' or support). When used in conjunction with a verb in its '-te' form (like '引き立てて'), '〜ていただく' means 'to humbly receive the favor of [doing something]'. So, '引き立てていただく' means 'to humbly receive your favor/patronage/support.' * **歴史的背景 (Historical Background of 'いただく')**: 'いただく' originally came from the verb '頂く' (itadaku), which literally means 'to place on one's head.' In ancient Japan, receiving a gift or something precious from a superior would involve reverently placing it on one's head as a sign of ultimate respect and gratitude. This physical act transformed into the humble linguistic expression of receiving something from a superior or a respected person. This reflects the deep-seated cultural emphasis on hierarchy and respect in Japanese society. 4. **ありがとうございます (arigatou gozaimasu)**: This is the standard polite expression for 'thank you.' * **語源 (Etymology of 'ありがとう')**: The word 'ありがとう' is a contraction of '有り難い' (arigatai), which means 'difficult to be' or 'rare to exist.' This implies that the kindness or favor received is rare and precious, hence something to be grateful for. The 'ございます' (gozaimasu) adds further politeness and formality. **Combining them:** When you put all these elements together, 'お引き立ていただきありがとうございます' literally translates to something like, 'I humbly receive the favor of your patronage/support, and I am grateful for it.' **Cultural Context:** This phrase is deeply embedded in Japanese business etiquette and social interactions where ongoing relationships and mutual respect are paramount. It's not just a simple 'thank you'; it acknowledges a continuous relationship of support and expresses deep appreciation for the trust and favor shown over time. It recognizes the effort and kindness extended by the other party and reinforces the speaker's humility and gratitude. It is often used at the beginning or end of business communications, or when a long-term customer, client, or patron is being addressed.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!