At the A1 level, you should understand 'yosan' as a simple word for 'budget' or 'how much money I have to spend.' Think of it when you go shopping. If you have 1,000 yen in your pocket to buy lunch, that 1,000 yen is your 'yosan.' You will hear shopkeepers ask 'Go-yosan wa?' which just means 'What is your budget?' or 'How much do you want to spend?' At this stage, you don't need to worry about complex business meanings. Just remember that it's a plan for your money before you buy something. You can use it in simple sentences like 'Yosan wa ikura desu ka?' (How much is the budget?) or 'Yosan ga arimasen' (I don't have a budget/money for this). It is a very useful word for travel and shopping. You might see it on restaurant websites showing the average price of a meal. If you see 'Yosan: 1,000 yen,' it means you should expect to pay about that much. It helps you decide if a place is too expensive or just right for you. Learning this word early helps you manage your money while living or traveling in Japan. It is one of the most practical 'money words' you can learn because it focuses on planning and limits, which are very important in Japanese culture.
At the A2 level, you can start using 'yosan' in more complete sentences and slightly more varied contexts, such as planning a trip with friends or buying a gift. You should learn the verb 'tateru' (to make/set) to say 'yosan o tateru' (to make a budget). For example, 'Ryokō no yosan o tatemashō' (Let's make a budget for the trip). You also learn to describe things as 'yosan-nai' (within budget) or 'yosan-gai' (outside budget). If you are looking for an apartment, the real estate agent will definitely ask for your 'yosan' for the monthly rent. You can respond with 'Yosan wa hachiman-en kurai desu' (My budget is about 80,000 yen). You might also encounter the phrase 'yosan ōbā' (over budget) when you spend more than you planned. At this level, you are moving from just understanding the word to actively using it to coordinate activities with others. You understand that 'yosan' is a limit that helps people make decisions. It's not just about what you have, but about what you have *allocated* for a specific purpose. This distinction is important as you start to handle more complex daily tasks in Japanese.
At the B1 level, 'yosan' becomes a key word for business and organizational contexts. You will use it to discuss project costs, office supplies, and departmental needs. You should be familiar with 'yosan o sakugen suru' (to cut the budget) and 'yosan o shikkō suru' (to execute/spend the budget). In meetings, you might hear 'yosan no tsugō de' (due to budgetary reasons), which is a common way to explain why a project cannot go forward or why certain choices were made. You also start to see 'yosan' in the news, particularly regarding local government spending. You should understand the difference between 'yosan' (the plan) and 'mitsumori' (the estimate/quote from a contractor). For example, 'Mitsumori ga yosan o koete shimatta' (The quote exceeded our budget). This level requires you to understand the social implications of 'yosan'—that it represents a commitment and that breaking it often requires a formal explanation. You are also expected to use it in more formal grammatical structures, such as 'yosan ni motozuite' (based on the budget) or 'yosan o kōryo shite' (considering the budget).
At the B2 level, you handle 'yosan' in professional and technical discussions. You should understand terms like 'tōsho yosan' (initial budget) and 'hosei yosan' (supplementary budget). You can discuss the 'yosan hensei' (budget compilation) process within a company. You are expected to understand the nuances of how budgets are negotiated and approved. For instance, you might describe a 'yosan an' (budget proposal) and the 'shōnin' (approval) process. You will also encounter 'yosan' in more abstract financial discussions, such as 'yosan no haibun' (allocation of budget) across different sectors. At this level, you should be able to read news articles about the national budget and understand the basic debates surrounding it. You can use 'yosan' to express complex ideas, such as 'yosan no kōritsuteki na un'yō' (efficient management of the budget). You also understand the cultural nuance that 'yosan' is often a hard limit in Japanese corporate culture, and 'yosan tassei' (achieving budget targets) is a major KPI for many employees. Your vocabulary should include related terms like 'zaigen' (revenue sources) and 'keijō' (recording/appropriating in a budget).
At the C1 level, you can engage in deep analysis of budgetary policy and fiscal management. You understand the intricacies of the 'National Budget' (Kokka Yosan) and the political maneuvering involved in the 'Yosan Iinkai' (Budget Committee). You can discuss 'zaisei akaji' (fiscal deficit) in relation to 'yosan hensei.' You are familiar with specialized terms like 'yobibi' (reserve funds), 'kuriokoshi' (carryover), and 'zantei yosan' (provisional budget). You can read and critique financial reports that use 'yosan' to analyze a company's health. Your usage of the word is precise, distinguishing between 'yosan' and 'yosoku' (forecast) or 'yotei' (schedule/plan). You can explain the impact of 'yosan sakugen' on social services or corporate R&D. In a professional setting, you can lead a 'yosan kaigi' (budget meeting) and defend your 'yosan kyūshū' (budget request) using persuasive, formal Japanese. You understand the historical development of Japan's budgetary system and can compare it with systems in other countries. At this level, 'yosan' is not just about money; it's about strategy, policy, and the exercise of institutional power.
At the C2 level, you possess a native-like or expert command of 'yosan' within the realms of macroeconomics, high-level corporate governance, and constitutional law. You can discuss the 'yosan-shugi' (budgetary principle) and its implications for the separation of powers. You are capable of analyzing the 'yosan kōsei' (budget structure) of the Japanese government in detail, including the 'ippan kaikei' (general account) and 'tokubetsu kaikei' (special accounts). You can debate the merits of 'zero-base budgeting' (zero-bēsu yosan) versus incremental budgeting in Japanese. You understand the legal framework of the 'Yosan-hō' (Budget Law) and can interpret Supreme Court cases related to budgetary authority. Your language is sophisticated, using idioms and highly formal expressions like 'yosan o sōtei suru' (to envision/presuppose a budget) or 'yosan no shikkō ken' (the power to execute the budget). You can write academic papers or policy briefs that use 'yosan' as a central variable in social or economic models. At this stage, you are not just a user of the language but a master of the complex systems that 'yosan' represents in the highest echelons of Japanese society.

予算 en 30 segundos

  • 予算 (yosan) means 'budget' or 'financial estimate' for a specific plan.
  • It is used in daily life (shopping), business (projects), and government (fiscal policy).
  • Common verbs include 立てる (make), 決める (decide), and 削る (cut).
  • It differs from 'cost' (hiyō) as it refers to the plan, not the actual spending.

The Japanese word 予算 (yosan) is a compound noun that serves as the cornerstone of financial planning in Japan. At its most fundamental level, it translates to "budget" or "estimate." The word is composed of two kanji: 予 (yo), meaning "in advance" or "beforehand," and 算 (san), meaning "calculation," "count," or "probability." Together, they literally describe a "calculation made in advance." This concept is ubiquitous, appearing in contexts ranging from a child deciding how many candies to buy with 100 yen to the National Diet of Japan debating the trillion-yen annual fiscal policy. In a personal context, it refers to the limit of money one is willing or able to spend on a specific purchase or event. In a business context, it refers to the allocated funds for a project, department, or fiscal year. Understanding yosan is not just about knowing a financial term; it is about understanding the Japanese cultural emphasis on preparation (junbi) and the avoidance of waste (mottainai).

Financial Planning
The process of determining how much money is available for a specific goal before any spending occurs.
Upper Limit
Often used to signify the maximum threshold of spending that cannot be exceeded without authorization.
Legislative Act
In government, the formal document outlining projected revenue and expenditures for the fiscal year.

"今回の旅行の予算は一人五万円です。" (The budget for this trip is 50,000 yen per person.)

Beyond mere numbers, yosan carries a weight of responsibility. When someone says "within the budget" (予算内 - yosannai), it implies a sense of control and successful management. Conversely, "exceeding the budget" (予算オーバー - yosan ōbā) often carries a negative connotation of poor planning or unexpected crises. In Japanese society, adhering to a budget is seen as a sign of reliability and professional competence. Whether you are shopping at a flea market or managing a multinational corporation's marketing department, the word yosan will be your primary tool for defining the boundaries of possibility. It is the bridge between a wish and a concrete plan.

"予算が足りないので、新しいパソコンは買えません。" (Since the budget is insufficient, I cannot buy a new computer.)

Historically, the concept of yosan in its modern form was formalized during the Meiji Restoration as Japan adopted Western accounting and governance structures. However, the underlying principle of calculating resources in advance has roots in the meticulous rice-tax systems of the Edo period. Today, the word is so integrated that it is one of the first "adult" words a Japanese learner should master to navigate daily life effectively. It is used in compound words like 予算案 (yosanan - budget draft), 予算編成 (yosan hensei - budget compilation), and 予算削減 (yosan sakugen - budget cut). Each of these terms highlights a different stage of the financial lifecycle, from the initial idea to the final execution and eventual reduction of costs.

"来年度の予算を立てる時期になりました。" (It is now the time to create the budget for the next fiscal year.)

Public Sector
Refers to the 'National Budget' (国家予算 - kokka yosan), a major topic in Japanese news every January.
Private Sector
Refers to departmental allocations or project-specific funding.

"結婚式の予算を相談しましょう。" (Let's discuss the budget for the wedding.)

"政府は防衛予算を増やす方針です。" (The government has a policy to increase the defense budget.)

Using 予算 (yosan) correctly requires understanding its common verb pairings and grammatical structures. It is primarily a noun, but it acts as the object of many action-oriented verbs. The most common verb used with yosan is 立てる (tateru), which means "to make" or "to set up" a budget. For example, "旅行の予算を立てる" (To make a budget for a trip). When you are in the process of deciding the amount, you use 決める (kimeru). If you are a manager, you might 割り当てる (wariateru) (allocate) the budget to different teams. In a more formal or business setting, the verb 編成する (hensei suru) is used to describe the complex process of compiling a large-scale budget from various components.

予算を立てる (Yosan o tateru)
To create or establish a budget.
予算を削る (Yosan o keziru)
To cut or reduce the budget.
予算が余る (Yosan ga amaru)
To have budget left over.

When discussing the status of a budget, particles play a crucial role. 予算内 (yosannai) means "within budget," while 予算外 (yosangai) means "outside the budget" or "extra-budgetary." If you spend too much, you use the phrase 予算を超える (yosan o koeru) or the loanword-hybrid 予算オーバー (yosan ōbā). In a sentence, you might say, "予算内で収める" (yosannai de osameru), which means to keep costs within the budget. This is a highly valued skill in Japanese workplaces. Another important phrase is 予算の都合で (yosan no tsugō de), which translates to "due to budget constraints" or "for budgetary reasons." This is a polite way to decline a proposal or explain why a certain feature was omitted from a project.

"予算の都合で、この計画は中止になりました。" (Due to budget constraints, this plan has been cancelled.)

In terms of register, yosan is used in both casual and formal speech. However, in very formal situations, such as a press conference or a high-level board meeting, you might hear 概算 (gaisan) for a rough estimate or 予算措置 (yosan sochi) for budgetary measures. For learners, the most important thing is to remember that yosan refers to the *plan* of money, not the *actual money* itself (which would be okane or shikin). You don't "spend the yosan" in a literal sense; you spend money *according to* the yosan. Therefore, verbs like 使う (tsukau - use) are less common with yosan than verbs like 執行する (shikkō suru - execute/spend budget) in professional contexts.

"広告予算を大幅に増やしました。" (We have significantly increased the advertising budget.)

Finally, let's look at how yosan interacts with time. You have the 当初予算 (tōsho yosan), which is the initial budget set at the start of a period, and the 補正予算 (hosei yosan), which is a supplementary budget added later to cover shortfalls or new needs. If you are talking about the total amount of money you can spend on a specific item, you might use 予算額 (yosangaku). In daily life, if you go to a restaurant, the "average budget" or "expected cost per person" is often listed on sites like Tabelog as 予算. For example, "予算:3,000円〜4,000円" tells you exactly what to expect to pay.

You will encounter 予算 (yosan) in almost every corner of Japanese life, but the context will dictate its nuance. In the **household**, it is often heard during family meetings or when discussing major purchases. A spouse might say, "今月の食費の予算はもうないよ" (There's no more budget for food this month). This highlights the role of yosan as a strict boundary in domestic management. In **retail environments**, particularly those involving high-ticket items like electronics, furniture, or real estate, sales staff will almost always ask for your yosan. They might say, "ご予算はおいくらぐらいでお考えですか?" (Around what amount are you considering for your budget?). Here, it acts as a filter to help the salesperson provide relevant options.

In the Office
Heard during quarterly reviews, project planning sessions, and when requesting new equipment.
On the News
Frequently mentioned during the 'Budget Committee' (予算委員会 - yosan iinkai) sessions in the Diet.
In Schools
Used when discussing club activities (部活動 - bukatsudō) or school festival planning.

"テレビのニュースで『予算案が衆議院を通過しました』と言っていました。" (The TV news said, 'The budget bill has passed the House of Representatives.')

The **business world** is perhaps where yosan is heard most frequently. It is the lifeblood of corporate operations. You will hear phrases like 予算達成 (yosan tassei), which means achieving the budget goals (often used in sales to mean hitting targets). If a project is running low on funds, you might hear a manager say, "予算が底をついた" (yosan ga soko o tsuita - the budget has hit the bottom/run out). In **creative industries**, such as film or game development, yosan is a constant topic of conversation, often linked to the quality of the final product. A "low-budget" production is called 低予算 (tei-yosan), while a "big-budget" one is 高予算 (kō-yosan) or 巨額予算 (kyogaku yosan).

"この映画は低予算ですが、とても面白いです。" (This movie is low-budget, but it's very interesting.)

In **public administration and politics**, yosan is a heavy-hitting term. The annual "National Budget" is a massive document that dictates the country's direction. News anchors will discuss the 一般会計予算 (ippan kaikei yosan - general account budget) and how it is distributed among social security, public works, and education. During election cycles, candidates will often promise to "reallocate the budget" (予算を組み替える - yosan o kumikaeru) to better serve their constituents. Even at the local level, city hall meetings revolve around the 自治体予算 (jichitai yosan - municipal budget). For a resident, this might manifest as hearing about the budget for a new park or the repair of a local road.

"市の予算で新しい図書館が建てられます。" (A new library will be built with the city's budget.)

While 予算 (yosan) is a straightforward concept, learners often confuse it with related financial terms like 費用 (hiyō), 代金 (daikin), or 経費 (keihi). The most common mistake is using yosan to describe money that has *already been spent*. Yosan is the *plan* or the *limit*. Once the money is spent, it becomes a hiyō (cost/expense) or an 支出 (shishutsu - expenditure). For example, you wouldn't say "The budget of this coffee was 500 yen" after buying it; you would say "The price (nedan) was 500 yen." You use yosan when you are *thinking* about buying the coffee: "My budget for coffee today is 500 yen."

Yosan vs. Hiyō
Yosan is the planned amount; Hiyō is the actual cost incurred.
Yosan vs. Nedan
Yosan is how much you CAN spend; Nedan is how much the item costs.
Yosan vs. Shikin
Yosan is a calculation/allocation; Shikin (funds) is the actual cash available.

Another mistake involves the verb 払う (harau - to pay). You cannot "pay the budget" (予算を払う). You pay the *price* (代金を払う) or the *cost* (費用を払う). If you want to say you are providing money for a budget, you use 出す (dasu - to put out/provide) or 割り当てる (wariateru - to allocate). Similarly, don't confuse yosan with 経費 (keihi). Keihi refers specifically to business expenses (like travel or office supplies) that are often tax-deductible. While a keihi is paid out of a yosan, they are not interchangeable. You might say, "I used the budget (yosan) to pay for my business trip expenses (keihi)."

❌ "この靴の予算は一万円でした。" (Incorrect: The budget of these shoes was 10,000 yen.)
✅ "この靴の値段は一万円でした。" (Correct: The price of these shoes was 10,000 yen.)

Learners also sometimes struggle with the nuance of 予算がない (yosan ga nai). While it literally means "there is no budget," in a business context, it is often a polite euphemism for "we don't want to spend money on this" or "this is not a priority." It doesn't necessarily mean the company is broke; it means this specific item has no allocation. Understanding this social subtext is key. Finally, be careful with the word 見積もり (mitsumori). A mitsumori is an "estimate" or "quote" provided by a contractor or seller. A yosan is the buyer's internal plan. You compare the mitsumori you received to your yosan to see if you can afford the service.

"見積もり予算を上回ってしまいました。" (The estimate exceeded the budget.)

To truly master 予算 (yosan), it helps to see it alongside its "financial cousins." Each of these words covers a specific niche of money management. First, we have 経費 (keihi). As mentioned before, this refers to business expenses or overhead. If you are at work and you buy a printer, the money comes out of the "office supply budget" (事務用品予算), and the receipt is filed as an "expense" (経費). Next is 資金 (shikin), which means "funds" or "capital." While yosan is a plan, shikin is the actual liquid cash or capital available to back that plan. A company might have a large yosan for a project but lack the shikin to start it immediately because of cash flow issues.

経費 (Keihi)
Operating expenses, overhead, or costs incurred for business purposes.
資金 (Shikin)
Funds, capital, or the actual money available for a purpose.
支出 (Shishutsu)
Expenditure or outgoings; the act of spending money.

Another related term is 見積もり (mitsumori). This is often translated as "estimate," just like yosan, but the usage is different. A mitsumori is a calculation of how much a specific job *will* cost, usually provided by a professional. If you want to renovate your house, you ask a construction company for a mitsumori. You then check if that mitsumori fits within your yosan. Then there is 出費 (shuppi), which refers to "expenses" or "spending," often with a nuance of being an unexpected or burdensome cost. If your car breaks down, you might say "痛い出費だ" (it's a painful expense), but you wouldn't usually call it a yosan unless you had a specific "car repair budget" set aside.

"資金調達のために銀行へ行きます。" (I am going to the bank to procure funds.)

In more academic or formal contexts, you might encounter 歳出 (saishutsu) and 歳入 (sainyū). These are the technical terms for annual government expenditures and revenues, respectively. They are the components that make up the 国家予算 (kokka yosan). For a learner, focusing on the distinction between yosan (the plan) and hiyō (the cost) is the most practical step. If you can distinguish these two, you will avoid 90% of common errors. Remember: yosan is looking forward into the future, while hiyō and shishutsu are often looking back at what has already happened or is happening now.

"経費削減のため、出張を減らします。" (To reduce expenses, we will decrease business trips.)

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

~に合わせて (In accordance with)

~内で (Within the scope of)

~の都合で (Due to the circumstances of)

~を巡って (Concerning/Over)

~に基づいて (Based on)

Ejemplos por nivel

1

予算はいくらですか?

How much is the budget?

Simple question using 'wa ikura desu ka'.

2

予算がありません。

I don't have a budget (for this).

Negative existence 'ga arimasen'.

3

これは予算内です。

This is within the budget.

Using 'nai' as a suffix meaning 'within'.

4

予算は三千円です。

The budget is 3,000 yen.

Direct identification 'A wa B desu'.

5

予算オーバーです。

It's over the budget.

Using the loanword 'over' as a suffix.

6

安い予算で買いたいです。

I want to buy it with a small budget.

Adjective 'yasui' modifying 'yosan'.

7

予算を教えてください。

Please tell me the budget.

Polite request 'o oshiete kudasai'.

8

旅行の予算を決めます。

I will decide the budget for the trip.

Verb 'kimeru' (to decide).

1

来月の予算を立てましょう。

Let's make next month's budget.

Volitional form 'mashō' with 'tateru'.

2

予算が足りるか心配です。

I'm worried if the budget is enough.

Indirect question 'ka' with 'shinpai'.

3

予算に合わせて選びます。

I will choose according to the budget.

Grammar 'ni awasete' (according to/to match).

4

プレゼントの予算は五千円くらいです。

The budget for the present is about 5,000 yen.

Approximation 'kurai'.

5

予算が余ったら、お菓子を買います。

If there's budget left over, I'll buy sweets.

Conditional 'tara' with 'amaru'.

6

予算を少し超えてしまいました。

I accidentally went a little over the budget.

Regret form 'te shimaimashita'.

7

このホテルは予算外です。

This hotel is outside our budget.

Suffix 'gai' meaning 'outside'.

8

限られた予算で生活しています。

I am living on a limited budget.

Passive participle 'kagirareta' (limited).

1

予算の都合で、新しいパソコンは買えません。

Due to budget constraints, we can't buy new PCs.

Phrase 'no tsugō de' (due to circumstances of).

2

広告予算を増やす必要があります。

It is necessary to increase the advertising budget.

Noun phrase 'hitsuyō ga aru'.

3

予算案を会議で提出しました。

I submitted the budget draft at the meeting.

Compound 'yosanan' (budget draft).

4

プロジェクトの予算を管理しています。

I am managing the project's budget.

Verb 'kanri suru' (to manage).

5

予算を削るのは難しいです。

It is difficult to cut the budget.

Nominalizer 'no wa' with 'keziru'.

6

予算内で収めるように努力します。

I will try to keep it within the budget.

Grammar 'yō ni doryoku suru'.

7

予算が承認されました。

The budget has been approved.

Passive voice 'shōnin sareta'.

8

予算の範囲内で計画を立ててください。

Please make a plan within the scope of the budget.

Phrase 'no han'nai de' (within the scope of).

1

来年度の予算編成が始まりました。

The budget compilation for the next fiscal year has begun.

Compound 'yosan hensei'.

2

補正予算が国会で可決されました。

The supplementary budget was passed in the Diet.

Compound 'hosei yosan' (supplementary budget).

3

予算の執行状況を確認してください。

Please check the status of budget execution.

Formal term 'shikkō' (execution).

4

当初予算よりも支出が増えています。

Expenditures are increasing more than the initial budget.

Comparison 'yori mo' with 'tōsho yosan'.

5

予算の割り当てを再検討する必要があります。

We need to reconsider the budget allocation.

Compound 'wariate' (allocation).

6

低予算ながら、質の高い作品です。

Despite being low-budget, it is a high-quality work.

Conjunction 'nagara' (while/despite).

7

予算を大幅に削減することになりました。

It has been decided to drastically cut the budget.

Grammar 'koto ni naru' (it has been decided).

8

予算の枠を超えた要求は受け入れられません。

Requests exceeding the budget framework cannot be accepted.

Potential negative 'ukeirerarenai'.

1

政府は防衛予算の増額を検討しています。

The government is considering an increase in the defense budget.

Formal term 'zōgaku' (increase in amount).

2

予算委員会での議論が紛糾しています。

The debate in the Budget Committee is becoming complicated.

Formal verb 'funkyū suru' (to become entangled/complicated).

3

自治体の予算規模が縮小しています。

The budget scale of local governments is shrinking.

Compound 'yosan kibo' (budget scale).

4

予算の使途を透明化することが求められています。

Making the use of the budget transparent is being demanded.

Formal term 'shito' (usage/purpose of funds).

5

暫定予算を組んで急場をしのぎます。

We will manage the crisis by setting up a provisional budget.

Compound 'zantei yosan' (provisional budget).

6

予算の裏付けがない計画は無意味です。

A plan without budgetary backing is meaningless.

Noun 'urazuke' (backing/support).

7

歳出削減は予算編成の大きな課題です。

Reducing expenditures is a major challenge in budget compilation.

Technical term 'saishutsu' (expenditure).

8

予算の繰り越しが認められました。

The carryover of the budget was approved.

Technical term 'kuriokoshi' (carryover).

1

予算案の閣議決定は、政権の命運を左右します。

The cabinet decision on the budget draft influences the fate of the administration.

Formal compound 'kakugi kettei' (cabinet decision).

2

財政健全化と予算編成の両立が問われています。

The compatibility of fiscal consolidation and budget compilation is being questioned.

Technical term 'zaisei kenzenka' (fiscal health/consolidation).

3

予算の単年度主義には弊害も指摘されています。

Harmful effects of the single-year budget principle have also been pointed out.

Technical term 'tannendo shugi' (single-year principle).

4

予算の弾力的な運用が求められる局面です。

This is a phase where flexible budget management is required.

Formal adjective 'danryokuteki' (flexible/elastic).

5

予算の配分を巡って、各省庁の思惑が交錯します。

The intentions of various ministries intersect over the allocation of the budget.

Grammar 'o megutte' (concerning/over).

6

予算の執行権は行政に帰属します。

The power to execute the budget belongs to the executive branch.

Formal verb 'kizoku suru' (to belong to/vest in).

7

ゼロベース予算の導入により、聖域なき削減を目指します。

By introducing zero-base budgeting, we aim for cuts without 'sacred cows'.

Loanword compound 'zero-bēsu yosan'.

8

予算の法的性格については、学説が分かれています。

Academic theories are divided regarding the legal nature of the budget.

Formal term 'gakusetsu' (academic theory).

Sinónimos

Colocaciones comunes

予算を立てる (tateru) - To make a budget
予算を削る (keziru) - To cut a budget
予算を組む (kumu) - To compile a budget
予算が余る (amaru) - To have budget left
予算が足りない (tarinai) - To be short of budget
予算を執行する (shikkō suru) - To execute a budget
予算を承認する (shōnin suru) - To approve a budget
予算をオーバーする (ōbā suru) - To exceed the budget
予算を割り当てる (wariateru) - To allocate a budget
予算を確保する (kakuho suru) - To secure a budget

Se confunde a menudo con

予算 vs 費用 (Hiyō) - Actual cost incurred.

予算 vs 値段 (Nedan) - The price on a tag.

予算 vs 経費 (Keihi) - Business-related expenses.

Fácil de confundir

予算 vs

予算 vs

予算 vs

予算 vs

予算 vs

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

business

A strict target or limit.

shopping

Used to filter choices.

government

A legal requirement for spending.

Errores comunes
  • Using 予算 to mean the price of an item you just bought.
  • Saying 予算を払う (pay the budget).
  • Confusing 予算 with 資金 (funds).
  • Using 予算 for time management.
  • Thinking 予算がない always means the person is poor.

Consejos

Budget Compounds

Learn compounds like 広告予算 (advertising) or 開発予算 (development) to sound more professional.

Using 'Nai'

Remember that '予算内' (yosannai) acts like a single noun or a 'no-adjective'.

Polite Declining

Use '予算の都合で' to decline offers without sounding rude or personal.

Diet Watch

When you hear 'Yosan Iinkai' on TV, they are talking about the Budget Committee.

KPIs

In sales, '予算達成' (hitting the budget) is the most important goal.

Price Range

Look for '予算' on restaurant apps to see the average price per person.

Kanji Breakdown

Remember 予 (before) and 算 (calculate) to never forget the meaning.

Trip Planning

Always ask your travel companions '予算はいくら?' before booking.

Reports

Use '予算を上回る' (exceed) instead of 'over' for formal reports.

Fiscal Year

Be aware that budgets reset in April in Japan, unlike January in many other countries.

Memorízalo

Origen de la palabra

Sino-Japanese (Kango)

Contexto cultural

April to March is the standard cycle.

Budgets for gifts (Ochūgen, Oseibo) are often strictly defined by social status.

Budgets for public works are a frequent topic of political debate regarding rural vs. urban spending.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"旅行の予算はどのくらいですか? (How much is the budget for the trip?)"

"予算内でいいレストランを知っていますか? (Do you know a good restaurant within the budget?)"

"今年の予算は去年より増えましたか? (Did this year's budget increase from last year?)"

"予算オーバーしたことはありますか? (Have you ever gone over budget?)"

"どうやって予算を管理していますか? (How do you manage your budget?)"

Temas para diario

今月の予算をどうやって立てましたか? (How did you make this month's budget?)

もし予算が無限にあったら、何を買いたいですか? (If you had an infinite budget, what would you want to buy?)

予算を守るために気をつけていることは何ですか? (What do you keep in mind to stick to your budget?)

最近、予算オーバーした経験について書いてください。 (Write about a recent experience where you went over budget.)

国の予算がどのように使われるべきだと思いますか? (How do you think the national budget should be used?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

予算 (yosan) is the buyer's internal plan or limit. 見積もり (mitsumori) is the price quote provided by a seller or contractor. You compare the mitsumori to your yosan to see if you can afford it.

Yes, you can. While 'ozukai' is pocket money, the plan for how to spend it is your 'yosan.' For example, '今月の遊びの予算' (this month's entertainment budget).

It is a standard word used in both casual and formal situations. However, in very formal contexts, more specific terms like '概算' or '歳出' might be used.

You can say '予算が厳しい' (yosan ga kibishii) or '限られた予算で' (kagirareta yosan de).

It means 'budget draft' or 'budget proposal.' It is the plan before it is officially approved.

No, 予算 is strictly for money. For time, you would use 'yotei' (plan/schedule) or 'jikan no haibun' (allocation of time).

It is a 'supplementary budget.' It is an additional budget passed during the fiscal year to cover unexpected costs.

No, that is incorrect. You pay the 'nedan' (price) or 'hiyō' (cost). You 'execute' (shikkō) or 'spend' (tsukau) money *according to* the budget.

It is Heiban (flat), meaning the first syllable is low and the rest are high and stay flat.

The national budget is usually debated in the Diet from January to March, before the new fiscal year starts in April.

Ponte a prueba 180 preguntas

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!