予算
予算 en 30 segundos
- 予算 (yosan) means 'budget' or 'financial estimate' for a specific plan.
- It is used in daily life (shopping), business (projects), and government (fiscal policy).
- Common verbs include 立てる (make), 決める (decide), and 削る (cut).
- It differs from 'cost' (hiyō) as it refers to the plan, not the actual spending.
The Japanese word 予算 (yosan) is a compound noun that serves as the cornerstone of financial planning in Japan. At its most fundamental level, it translates to "budget" or "estimate." The word is composed of two kanji: 予 (yo), meaning "in advance" or "beforehand," and 算 (san), meaning "calculation," "count," or "probability." Together, they literally describe a "calculation made in advance." This concept is ubiquitous, appearing in contexts ranging from a child deciding how many candies to buy with 100 yen to the National Diet of Japan debating the trillion-yen annual fiscal policy. In a personal context, it refers to the limit of money one is willing or able to spend on a specific purchase or event. In a business context, it refers to the allocated funds for a project, department, or fiscal year. Understanding yosan is not just about knowing a financial term; it is about understanding the Japanese cultural emphasis on preparation (junbi) and the avoidance of waste (mottainai).
- Financial Planning
- The process of determining how much money is available for a specific goal before any spending occurs.
- Upper Limit
- Often used to signify the maximum threshold of spending that cannot be exceeded without authorization.
- Legislative Act
- In government, the formal document outlining projected revenue and expenditures for the fiscal year.
"今回の旅行の予算は一人五万円です。" (The budget for this trip is 50,000 yen per person.)
Beyond mere numbers, yosan carries a weight of responsibility. When someone says "within the budget" (予算内 - yosannai), it implies a sense of control and successful management. Conversely, "exceeding the budget" (予算オーバー - yosan ōbā) often carries a negative connotation of poor planning or unexpected crises. In Japanese society, adhering to a budget is seen as a sign of reliability and professional competence. Whether you are shopping at a flea market or managing a multinational corporation's marketing department, the word yosan will be your primary tool for defining the boundaries of possibility. It is the bridge between a wish and a concrete plan.
"予算が足りないので、新しいパソコンは買えません。" (Since the budget is insufficient, I cannot buy a new computer.)
Historically, the concept of yosan in its modern form was formalized during the Meiji Restoration as Japan adopted Western accounting and governance structures. However, the underlying principle of calculating resources in advance has roots in the meticulous rice-tax systems of the Edo period. Today, the word is so integrated that it is one of the first "adult" words a Japanese learner should master to navigate daily life effectively. It is used in compound words like 予算案 (yosanan - budget draft), 予算編成 (yosan hensei - budget compilation), and 予算削減 (yosan sakugen - budget cut). Each of these terms highlights a different stage of the financial lifecycle, from the initial idea to the final execution and eventual reduction of costs.
"来年度の予算を立てる時期になりました。" (It is now the time to create the budget for the next fiscal year.)
- Public Sector
- Refers to the 'National Budget' (国家予算 - kokka yosan), a major topic in Japanese news every January.
- Private Sector
- Refers to departmental allocations or project-specific funding.
"結婚式の予算を相談しましょう。" (Let's discuss the budget for the wedding.)
"政府は防衛予算を増やす方針です。" (The government has a policy to increase the defense budget.)
Using 予算 (yosan) correctly requires understanding its common verb pairings and grammatical structures. It is primarily a noun, but it acts as the object of many action-oriented verbs. The most common verb used with yosan is 立てる (tateru), which means "to make" or "to set up" a budget. For example, "旅行の予算を立てる" (To make a budget for a trip). When you are in the process of deciding the amount, you use 決める (kimeru). If you are a manager, you might 割り当てる (wariateru) (allocate) the budget to different teams. In a more formal or business setting, the verb 編成する (hensei suru) is used to describe the complex process of compiling a large-scale budget from various components.
- 予算を立てる (Yosan o tateru)
- To create or establish a budget.
- 予算を削る (Yosan o keziru)
- To cut or reduce the budget.
- 予算が余る (Yosan ga amaru)
- To have budget left over.
When discussing the status of a budget, particles play a crucial role. 予算内 (yosannai) means "within budget," while 予算外 (yosangai) means "outside the budget" or "extra-budgetary." If you spend too much, you use the phrase 予算を超える (yosan o koeru) or the loanword-hybrid 予算オーバー (yosan ōbā). In a sentence, you might say, "予算内で収める" (yosannai de osameru), which means to keep costs within the budget. This is a highly valued skill in Japanese workplaces. Another important phrase is 予算の都合で (yosan no tsugō de), which translates to "due to budget constraints" or "for budgetary reasons." This is a polite way to decline a proposal or explain why a certain feature was omitted from a project.
"予算の都合で、この計画は中止になりました。" (Due to budget constraints, this plan has been cancelled.)
In terms of register, yosan is used in both casual and formal speech. However, in very formal situations, such as a press conference or a high-level board meeting, you might hear 概算 (gaisan) for a rough estimate or 予算措置 (yosan sochi) for budgetary measures. For learners, the most important thing is to remember that yosan refers to the *plan* of money, not the *actual money* itself (which would be okane or shikin). You don't "spend the yosan" in a literal sense; you spend money *according to* the yosan. Therefore, verbs like 使う (tsukau - use) are less common with yosan than verbs like 執行する (shikkō suru - execute/spend budget) in professional contexts.
"広告予算を大幅に増やしました。" (We have significantly increased the advertising budget.)
Finally, let's look at how yosan interacts with time. You have the 当初予算 (tōsho yosan), which is the initial budget set at the start of a period, and the 補正予算 (hosei yosan), which is a supplementary budget added later to cover shortfalls or new needs. If you are talking about the total amount of money you can spend on a specific item, you might use 予算額 (yosangaku). In daily life, if you go to a restaurant, the "average budget" or "expected cost per person" is often listed on sites like Tabelog as 予算. For example, "予算:3,000円〜4,000円" tells you exactly what to expect to pay.
You will encounter 予算 (yosan) in almost every corner of Japanese life, but the context will dictate its nuance. In the **household**, it is often heard during family meetings or when discussing major purchases. A spouse might say, "今月の食費の予算はもうないよ" (There's no more budget for food this month). This highlights the role of yosan as a strict boundary in domestic management. In **retail environments**, particularly those involving high-ticket items like electronics, furniture, or real estate, sales staff will almost always ask for your yosan. They might say, "ご予算はおいくらぐらいでお考えですか?" (Around what amount are you considering for your budget?). Here, it acts as a filter to help the salesperson provide relevant options.
- In the Office
- Heard during quarterly reviews, project planning sessions, and when requesting new equipment.
- On the News
- Frequently mentioned during the 'Budget Committee' (予算委員会 - yosan iinkai) sessions in the Diet.
- In Schools
- Used when discussing club activities (部活動 - bukatsudō) or school festival planning.
"テレビのニュースで『予算案が衆議院を通過しました』と言っていました。" (The TV news said, 'The budget bill has passed the House of Representatives.')
The **business world** is perhaps where yosan is heard most frequently. It is the lifeblood of corporate operations. You will hear phrases like 予算達成 (yosan tassei), which means achieving the budget goals (often used in sales to mean hitting targets). If a project is running low on funds, you might hear a manager say, "予算が底をついた" (yosan ga soko o tsuita - the budget has hit the bottom/run out). In **creative industries**, such as film or game development, yosan is a constant topic of conversation, often linked to the quality of the final product. A "low-budget" production is called 低予算 (tei-yosan), while a "big-budget" one is 高予算 (kō-yosan) or 巨額予算 (kyogaku yosan).
"この映画は低予算ですが、とても面白いです。" (This movie is low-budget, but it's very interesting.)
In **public administration and politics**, yosan is a heavy-hitting term. The annual "National Budget" is a massive document that dictates the country's direction. News anchors will discuss the 一般会計予算 (ippan kaikei yosan - general account budget) and how it is distributed among social security, public works, and education. During election cycles, candidates will often promise to "reallocate the budget" (予算を組み替える - yosan o kumikaeru) to better serve their constituents. Even at the local level, city hall meetings revolve around the 自治体予算 (jichitai yosan - municipal budget). For a resident, this might manifest as hearing about the budget for a new park or the repair of a local road.
"市の予算で新しい図書館が建てられます。" (A new library will be built with the city's budget.)
While 予算 (yosan) is a straightforward concept, learners often confuse it with related financial terms like 費用 (hiyō), 代金 (daikin), or 経費 (keihi). The most common mistake is using yosan to describe money that has *already been spent*. Yosan is the *plan* or the *limit*. Once the money is spent, it becomes a hiyō (cost/expense) or an 支出 (shishutsu - expenditure). For example, you wouldn't say "The budget of this coffee was 500 yen" after buying it; you would say "The price (nedan) was 500 yen." You use yosan when you are *thinking* about buying the coffee: "My budget for coffee today is 500 yen."
- Yosan vs. Hiyō
- Yosan is the planned amount; Hiyō is the actual cost incurred.
- Yosan vs. Nedan
- Yosan is how much you CAN spend; Nedan is how much the item costs.
- Yosan vs. Shikin
- Yosan is a calculation/allocation; Shikin (funds) is the actual cash available.
Another mistake involves the verb 払う (harau - to pay). You cannot "pay the budget" (予算を払う). You pay the *price* (代金を払う) or the *cost* (費用を払う). If you want to say you are providing money for a budget, you use 出す (dasu - to put out/provide) or 割り当てる (wariateru - to allocate). Similarly, don't confuse yosan with 経費 (keihi). Keihi refers specifically to business expenses (like travel or office supplies) that are often tax-deductible. While a keihi is paid out of a yosan, they are not interchangeable. You might say, "I used the budget (yosan) to pay for my business trip expenses (keihi)."
❌ "この靴の予算は一万円でした。" (Incorrect: The budget of these shoes was 10,000 yen.)
✅ "この靴の値段は一万円でした。" (Correct: The price of these shoes was 10,000 yen.)
Learners also sometimes struggle with the nuance of 予算がない (yosan ga nai). While it literally means "there is no budget," in a business context, it is often a polite euphemism for "we don't want to spend money on this" or "this is not a priority." It doesn't necessarily mean the company is broke; it means this specific item has no allocation. Understanding this social subtext is key. Finally, be careful with the word 見積もり (mitsumori). A mitsumori is an "estimate" or "quote" provided by a contractor or seller. A yosan is the buyer's internal plan. You compare the mitsumori you received to your yosan to see if you can afford the service.
"見積もりが予算を上回ってしまいました。" (The estimate exceeded the budget.)
To truly master 予算 (yosan), it helps to see it alongside its "financial cousins." Each of these words covers a specific niche of money management. First, we have 経費 (keihi). As mentioned before, this refers to business expenses or overhead. If you are at work and you buy a printer, the money comes out of the "office supply budget" (事務用品予算), and the receipt is filed as an "expense" (経費). Next is 資金 (shikin), which means "funds" or "capital." While yosan is a plan, shikin is the actual liquid cash or capital available to back that plan. A company might have a large yosan for a project but lack the shikin to start it immediately because of cash flow issues.
- 経費 (Keihi)
- Operating expenses, overhead, or costs incurred for business purposes.
- 資金 (Shikin)
- Funds, capital, or the actual money available for a purpose.
- 支出 (Shishutsu)
- Expenditure or outgoings; the act of spending money.
Another related term is 見積もり (mitsumori). This is often translated as "estimate," just like yosan, but the usage is different. A mitsumori is a calculation of how much a specific job *will* cost, usually provided by a professional. If you want to renovate your house, you ask a construction company for a mitsumori. You then check if that mitsumori fits within your yosan. Then there is 出費 (shuppi), which refers to "expenses" or "spending," often with a nuance of being an unexpected or burdensome cost. If your car breaks down, you might say "痛い出費だ" (it's a painful expense), but you wouldn't usually call it a yosan unless you had a specific "car repair budget" set aside.
"資金調達のために銀行へ行きます。" (I am going to the bank to procure funds.)
In more academic or formal contexts, you might encounter 歳出 (saishutsu) and 歳入 (sainyū). These are the technical terms for annual government expenditures and revenues, respectively. They are the components that make up the 国家予算 (kokka yosan). For a learner, focusing on the distinction between yosan (the plan) and hiyō (the cost) is the most practical step. If you can distinguish these two, you will avoid 90% of common errors. Remember: yosan is looking forward into the future, while hiyō and shishutsu are often looking back at what has already happened or is happening now.
"経費削減のため、出張を減らします。" (To reduce expenses, we will decrease business trips.)
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
~に合わせて (In accordance with)
~内で (Within the scope of)
~の都合で (Due to the circumstances of)
~を巡って (Concerning/Over)
~に基づいて (Based on)
Ejemplos por nivel
予算はいくらですか?
How much is the budget?
Simple question using 'wa ikura desu ka'.
予算がありません。
I don't have a budget (for this).
Negative existence 'ga arimasen'.
これは予算内です。
This is within the budget.
Using 'nai' as a suffix meaning 'within'.
予算は三千円です。
The budget is 3,000 yen.
Direct identification 'A wa B desu'.
予算オーバーです。
It's over the budget.
Using the loanword 'over' as a suffix.
安い予算で買いたいです。
I want to buy it with a small budget.
Adjective 'yasui' modifying 'yosan'.
予算を教えてください。
Please tell me the budget.
Polite request 'o oshiete kudasai'.
旅行の予算を決めます。
I will decide the budget for the trip.
Verb 'kimeru' (to decide).
来月の予算を立てましょう。
Let's make next month's budget.
Volitional form 'mashō' with 'tateru'.
予算が足りるか心配です。
I'm worried if the budget is enough.
Indirect question 'ka' with 'shinpai'.
予算に合わせて選びます。
I will choose according to the budget.
Grammar 'ni awasete' (according to/to match).
プレゼントの予算は五千円くらいです。
The budget for the present is about 5,000 yen.
Approximation 'kurai'.
予算が余ったら、お菓子を買います。
If there's budget left over, I'll buy sweets.
Conditional 'tara' with 'amaru'.
予算を少し超えてしまいました。
I accidentally went a little over the budget.
Regret form 'te shimaimashita'.
このホテルは予算外です。
This hotel is outside our budget.
Suffix 'gai' meaning 'outside'.
限られた予算で生活しています。
I am living on a limited budget.
Passive participle 'kagirareta' (limited).
予算の都合で、新しいパソコンは買えません。
Due to budget constraints, we can't buy new PCs.
Phrase 'no tsugō de' (due to circumstances of).
広告予算を増やす必要があります。
It is necessary to increase the advertising budget.
Noun phrase 'hitsuyō ga aru'.
予算案を会議で提出しました。
I submitted the budget draft at the meeting.
Compound 'yosanan' (budget draft).
プロジェクトの予算を管理しています。
I am managing the project's budget.
Verb 'kanri suru' (to manage).
予算を削るのは難しいです。
It is difficult to cut the budget.
Nominalizer 'no wa' with 'keziru'.
予算内で収めるように努力します。
I will try to keep it within the budget.
Grammar 'yō ni doryoku suru'.
予算が承認されました。
The budget has been approved.
Passive voice 'shōnin sareta'.
予算の範囲内で計画を立ててください。
Please make a plan within the scope of the budget.
Phrase 'no han'nai de' (within the scope of).
来年度の予算編成が始まりました。
The budget compilation for the next fiscal year has begun.
Compound 'yosan hensei'.
補正予算が国会で可決されました。
The supplementary budget was passed in the Diet.
Compound 'hosei yosan' (supplementary budget).
予算の執行状況を確認してください。
Please check the status of budget execution.
Formal term 'shikkō' (execution).
当初予算よりも支出が増えています。
Expenditures are increasing more than the initial budget.
Comparison 'yori mo' with 'tōsho yosan'.
予算の割り当てを再検討する必要があります。
We need to reconsider the budget allocation.
Compound 'wariate' (allocation).
低予算ながら、質の高い作品です。
Despite being low-budget, it is a high-quality work.
Conjunction 'nagara' (while/despite).
予算を大幅に削減することになりました。
It has been decided to drastically cut the budget.
Grammar 'koto ni naru' (it has been decided).
予算の枠を超えた要求は受け入れられません。
Requests exceeding the budget framework cannot be accepted.
Potential negative 'ukeirerarenai'.
政府は防衛予算の増額を検討しています。
The government is considering an increase in the defense budget.
Formal term 'zōgaku' (increase in amount).
予算委員会での議論が紛糾しています。
The debate in the Budget Committee is becoming complicated.
Formal verb 'funkyū suru' (to become entangled/complicated).
自治体の予算規模が縮小しています。
The budget scale of local governments is shrinking.
Compound 'yosan kibo' (budget scale).
予算の使途を透明化することが求められています。
Making the use of the budget transparent is being demanded.
Formal term 'shito' (usage/purpose of funds).
暫定予算を組んで急場をしのぎます。
We will manage the crisis by setting up a provisional budget.
Compound 'zantei yosan' (provisional budget).
予算の裏付けがない計画は無意味です。
A plan without budgetary backing is meaningless.
Noun 'urazuke' (backing/support).
歳出削減は予算編成の大きな課題です。
Reducing expenditures is a major challenge in budget compilation.
Technical term 'saishutsu' (expenditure).
予算の繰り越しが認められました。
The carryover of the budget was approved.
Technical term 'kuriokoshi' (carryover).
予算案の閣議決定は、政権の命運を左右します。
The cabinet decision on the budget draft influences the fate of the administration.
Formal compound 'kakugi kettei' (cabinet decision).
財政健全化と予算編成の両立が問われています。
The compatibility of fiscal consolidation and budget compilation is being questioned.
Technical term 'zaisei kenzenka' (fiscal health/consolidation).
予算の単年度主義には弊害も指摘されています。
Harmful effects of the single-year budget principle have also been pointed out.
Technical term 'tannendo shugi' (single-year principle).
予算の弾力的な運用が求められる局面です。
This is a phase where flexible budget management is required.
Formal adjective 'danryokuteki' (flexible/elastic).
予算の配分を巡って、各省庁の思惑が交錯します。
The intentions of various ministries intersect over the allocation of the budget.
Grammar 'o megutte' (concerning/over).
予算の執行権は行政に帰属します。
The power to execute the budget belongs to the executive branch.
Formal verb 'kizoku suru' (to belong to/vest in).
ゼロベース予算の導入により、聖域なき削減を目指します。
By introducing zero-base budgeting, we aim for cuts without 'sacred cows'.
Loanword compound 'zero-bēsu yosan'.
予算の法的性格については、学説が分かれています。
Academic theories are divided regarding the legal nature of the budget.
Formal term 'gakusetsu' (academic theory).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
A strict target or limit.
Used to filter choices.
A legal requirement for spending.
- Using 予算 to mean the price of an item you just bought.
- Saying 予算を払う (pay the budget).
- Confusing 予算 with 資金 (funds).
- Using 予算 for time management.
- Thinking 予算がない always means the person is poor.
Consejos
Budget Compounds
Learn compounds like 広告予算 (advertising) or 開発予算 (development) to sound more professional.
Using 'Nai'
Remember that '予算内' (yosannai) acts like a single noun or a 'no-adjective'.
Polite Declining
Use '予算の都合で' to decline offers without sounding rude or personal.
Diet Watch
When you hear 'Yosan Iinkai' on TV, they are talking about the Budget Committee.
KPIs
In sales, '予算達成' (hitting the budget) is the most important goal.
Price Range
Look for '予算' on restaurant apps to see the average price per person.
Kanji Breakdown
Remember 予 (before) and 算 (calculate) to never forget the meaning.
Trip Planning
Always ask your travel companions '予算はいくら?' before booking.
Reports
Use '予算を上回る' (exceed) instead of 'over' for formal reports.
Fiscal Year
Be aware that budgets reset in April in Japan, unlike January in many other countries.
Memorízalo
Origen de la palabra
Sino-Japanese (Kango)
Contexto cultural
April to March is the standard cycle.
Budgets for gifts (Ochūgen, Oseibo) are often strictly defined by social status.
Budgets for public works are a frequent topic of political debate regarding rural vs. urban spending.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"旅行の予算はどのくらいですか? (How much is the budget for the trip?)"
"予算内でいいレストランを知っていますか? (Do you know a good restaurant within the budget?)"
"今年の予算は去年より増えましたか? (Did this year's budget increase from last year?)"
"予算オーバーしたことはありますか? (Have you ever gone over budget?)"
"どうやって予算を管理していますか? (How do you manage your budget?)"
Temas para diario
今月の予算をどうやって立てましたか? (How did you make this month's budget?)
もし予算が無限にあったら、何を買いたいですか? (If you had an infinite budget, what would you want to buy?)
予算を守るために気をつけていることは何ですか? (What do you keep in mind to stick to your budget?)
最近、予算オーバーした経験について書いてください。 (Write about a recent experience where you went over budget.)
国の予算がどのように使われるべきだと思いますか? (How do you think the national budget should be used?)
Preguntas frecuentes
10 preguntas予算 (yosan) is the buyer's internal plan or limit. 見積もり (mitsumori) is the price quote provided by a seller or contractor. You compare the mitsumori to your yosan to see if you can afford it.
Yes, you can. While 'ozukai' is pocket money, the plan for how to spend it is your 'yosan.' For example, '今月の遊びの予算' (this month's entertainment budget).
It is a standard word used in both casual and formal situations. However, in very formal contexts, more specific terms like '概算' or '歳出' might be used.
You can say '予算が厳しい' (yosan ga kibishii) or '限られた予算で' (kagirareta yosan de).
It means 'budget draft' or 'budget proposal.' It is the plan before it is officially approved.
No, 予算 is strictly for money. For time, you would use 'yotei' (plan/schedule) or 'jikan no haibun' (allocation of time).
It is a 'supplementary budget.' It is an additional budget passed during the fiscal year to cover unexpected costs.
No, that is incorrect. You pay the 'nedan' (price) or 'hiyō' (cost). You 'execute' (shikkō) or 'spend' (tsukau) money *according to* the budget.
It is Heiban (flat), meaning the first syllable is low and the rest are high and stay flat.
The national budget is usually debated in the Diet from January to March, before the new fiscal year starts in April.
Ponte a prueba 180 preguntas
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
予算 is the essential Japanese word for financial boundaries. Whether you are a tourist asking for a price range or a professional managing a project, it defines the scope of what is possible within a set financial limit.
- 予算 (yosan) means 'budget' or 'financial estimate' for a specific plan.
- It is used in daily life (shopping), business (projects), and government (fiscal policy).
- Common verbs include 立てる (make), 決める (decide), and 削る (cut).
- It differs from 'cost' (hiyō) as it refers to the plan, not the actual spending.
Budget Compounds
Learn compounds like 広告予算 (advertising) or 開発予算 (development) to sound more professional.
Using 'Nai'
Remember that '予算内' (yosannai) acts like a single noun or a 'no-adjective'.
Polite Declining
Use '予算の都合で' to decline offers without sounding rude or personal.
Diet Watch
When you hear 'Yosan Iinkai' on TV, they are talking about the Budget Committee.
Ejemplo
予算を立てます。
Contenido relacionado
Más palabras de Money
会計
A1La contabilidad o el acto de pagar la cuenta. Se usa comúnmente en restaurantes para pedir la cuenta.
騰貴
A1Un aumento brusco o repentino en el precio o valor de algo, como bienes, tierras o acciones.
収支
A1El saldo entre ingresos y gastos. Se utiliza para describir el estado financiero.
残高
A1El saldo restante en una cuenta bancaria o tarjeta de prepago.
利息
A1El interés es la cantidad de dinero que se gana con los ahorros o se paga por un préstamo. Es fundamental para entender la economía japonesa.
金融
A1Las finanzas se refieren al sistema de circulación de dinero y crédito en una economía.
給付
A1Prestación, subsidio o pago. El gobierno otorgó un subsidio especial a las familias.
手形
A1Una huella de la mano o un pagaré financiero.
現金
A1Pago en efectivo.
小切手
A1Un cheque es un documento escrito que ordena a un banco pagar una cantidad específica de dinero. En Japón, se utiliza principalmente en transacciones comerciales.