養育費
養育費 en 30 segundos
- 養育費 (Yōikuhi) means child support in Japanese, covering living and educational costs.
- It is a recurring monthly payment, usually decided during divorce or separation.
- The term is legally distinct from 'alimony' (isharyō), which is for the spouse.
- It is considered a child's right and is often calculated using standard court tables.
The term 養育費 (よういくひ - Yōikuhi) is a critical legal and social concept in Japanese society, specifically referring to the financial support provided for the upbringing and care of a child. It is most commonly discussed in the context of divorce or separation, where one parent (usually the non-custodial parent) pays a specific amount to the custodial parent to cover the child's living expenses, medical care, and education. To understand this word deeply, we must look at its three constituent kanji: 養 (yō) meaning to nurture or foster, 育 (iku) meaning to raise or grow, and 費 (hi) meaning expense or cost. Together, they represent the 'cost of nurturing and raising' a human being.
- Legal Context
- In the Japanese legal system, 養育費 is considered a right of the child rather than a right of the parent. It covers everything from basic food and clothing to school tuition and extracurricular activities. Unlike alimony (慰謝料 - isharyō), which is a one-time payment for emotional distress, 養育費 is typically a recurring monthly obligation that lasts until the child reaches adulthood (usually 18 or 20 years old in Japan).
- Social Nuance
- Socially, the discussion of 養育費 has become more prominent as divorce rates have stabilized and awareness of children's rights has grown. Historically, many custodial parents in Japan did not receive child support due to a lack of enforcement mechanisms. However, recent reforms and public discourse have emphasized the importance of ensuring 養育費 to prevent child poverty, making it a frequent topic in news reports and legal dramas.
離婚後も、子供の将来のために養育費を支払い続ける義務があります。(Even after divorce, there is an obligation to continue paying child support for the child's future.)
The word carries a weight of responsibility. When you hear it, it is rarely in a lighthearted context. It appears in consultations with lawyers (弁護士), in mediation at the Family Court (家庭裁判所), and in serious discussions about family planning and post-divorce life. It is distinct from 教育費 (kyōikuhi), which focuses strictly on education, though education costs are often a subset of the broader 養育費 category. Understanding this term is essential for anyone navigating adult relationships or legal matters in Japan, as it touches upon the core values of parental duty and child welfare in the country.
彼は毎月、欠かさず養育費を振り込んでいる。(He transfers the child support every month without fail.)
Using 養育費 correctly requires pairing it with the right verbs and particles. Because it is a financial obligation, it behaves much like other cost-related nouns but carries specific legal connotations. The most common verbs used with this word are 払う (harau - to pay), 受け取る (uketoru - to receive), 請求する (seikyū suru - to claim/demand), and 決める (kimeru - to decide/determine).
- Action: Paying and Receiving
- When a parent fulfills their duty, they 'pay' (払う) or 'transfer' (振り込む) the money. Conversely, the custodial parent 'receives' (受け取る) or 'gets' (もらう) it.
Example: 養育費を毎月5万円払う。(Paying 50,000 yen in child support every month.) - Action: Legal Negotiation
- In disputes, one might 'claim' (請求する) or 'negotiate' (話し合う) the amount. If the payment stops, one might 'demand' (督促する) or 'enforce' (強制執行する) it.
Example: 家庭裁判所で養育費の増額を請求した。(I claimed an increase in child support at the family court.)
公正証書を作成して、養育費の支払いを約束させた。(We created a notarized document to ensure the promise of child support payments.)
In formal writing, such as legal documents or news articles, you will see the term 養育費の算定 (santei), which refers to the calculation of the support amount. You might also encounter 未払い (mibarai), referring to unpaid support, a significant social issue in Japan. When discussing the duration, the phrase 「子供が成人するまで」(until the child becomes an adult) is almost always paired with 養育費.
物価高の影響で、養育費の負担が重くなっている。(Due to rising prices, the burden of child support is becoming heavier.)
You will encounter 養育費 in several distinct environments, ranging from cold legal settings to emotional family discussions. Understanding these contexts helps you grasp the gravity the word carries in Japanese life.
- 1. Legal and Judicial Settings
- In the 家庭裁判所 (Family Court), this word is used constantly during mediation (調停 - chōtei). Judges and mediators discuss '養育費の相場' (the market rate/standard amount for child support). Lawyers will advise clients on how to draft a '離婚協議書' (divorce agreement) that explicitly mentions the 養育費 amount to avoid future conflict.
- 2. News and Social Commentary
- News programs often report on '養育費の不払い問題' (the problem of non-payment of child support). Government initiatives to improve the '養育費受給率' (the rate of receiving child support) are frequent topics of political debate, especially concerning the welfare of single-parent households (ひとり親家庭).
- 3. Television Dramas (Home Dramas)
- In Japanese 'Trendy Dramas' or family-centric shows, 養育費 is often a plot point that highlights a character's sense of responsibility or lack thereof. A scene might show a mother struggling to make ends meet because the 養育費 hasn't arrived, or a father working overtime to ensure he can send enough to his children.
「今月も養育費が振り込まれていないわ…どうしよう。」 ("Child support wasn't transferred this month either... what should I do?")
Furthermore, in online forums like 'Chiebukuro' (Japan's Yahoo Answers), thousands of posts discuss the ethics and calculations of 養育費. People ask questions like 'How much is the 養育費 for two children if the father earns 6 million yen?' This demonstrates that while the word is technical, it is deeply embedded in the daily anxieties and financial planning of many Japanese citizens.
When learning 養育費, English speakers and even intermediate Japanese learners often make several conceptual and linguistic errors. Avoiding these will make your Japanese sound more precise and professional.
- 1. Confusing with Alimony (慰謝料)
- This is the most common mistake. In English, 'alimony' or 'spousal support' is for the ex-spouse. In Japanese, 慰謝料 (isharyō) is 'consolation money' for emotional damage, and 婚姻費用 (kon'in hiyō) is spousal support during separation. 養育費 is exclusively for the child. If you use 養育費 to describe money paid to support an ex-wife's lifestyle, you are using the wrong term.
- 2. Misusing the Kanji '養' vs '育'
- Sometimes learners say '教育費' (kyōikuhi) when they mean '養育費'. Remember: 教育費 is strictly for school and lessons. 養育費 is the 'big umbrella' that includes food, rent, clothes, AND education. If you only say 教育費, you are implying the money is only for books and tuition.
- 3. Particle Confusion
- Learners often say '養育費をあげる' (give child support) as if it's a gift. While grammatically okay, it sounds patronizing. Legally and socially, you '払う' (pay) or '送る' (send) it. 'あげる' implies a choice, whereas 養育費 is a duty (義務).
❌ 彼は妻に養育費をあげた。
✅ 彼は子供の養育費を支払った。
To truly master 養育費, you must see how it sits alongside related financial and familial terms. Here is a comparison of similar words often confused with child support.
- 教育費 (Kyōikuhi)
- Meaning: Education expenses.
Difference: This is a subset. 養育費 includes food and housing, while 教育費 is just for school, cram school (juku), and materials. In a divorce, people might negotiate 養育費 plus a separate agreement for university 教育費. - 慰謝料 (Isharyō)
- Meaning: Alimony / Consolation money.
Difference: This is 'penalty' money for a wrong done (like infidelity). It is usually a one-time lump sum. 養育費 is a recurring payment for the child's needs. - 婚姻費用 (Kon'in Hiyō)
- Meaning: Marital expenses.
Difference: This is paid *during* the separation but *before* the divorce is finalized. It includes support for the spouse. Once divorced, 婚姻費用 stops and 養育費 begins. - 生活費 (Seikatsuhi)
- Meaning: Living expenses.
Difference: This is a general term for the cost of daily life. It is not a legal term like 養育費. You might say 'living expenses are high,' but in court, you would say 'I need 養育費.'
養育費は子供のため、慰謝料は配偶者のためのものです。(Child support is for the child; alimony is for the spouse.)
How Formal Is It?
Dato curioso
The kanji 養 (yō) originally depicted a sheep (羊) and a hand holding a stick (食/p), implying the feeding and tending of livestock, which later evolved to mean tending to children.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'yo' too short. It must be 'yō'.
- Pronouncing 'hi' as 'hee' with too much air.
- Confusing the pitch with 'kyōiku' (education).
Nivel de dificultad
The kanji are standard but '養' can be tricky for beginners. Common in newspapers.
Writing '養' and '育' requires careful stroke order. '費' is also complex.
Pronunciation is straightforward, but the pitch accent must be correct.
Easy to recognize in context, but can be confused with 'kyōikuhi' if not listening carefully.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Noun + 費 (hi)
食費 (shokuhī), 交通費 (kōtsūhi), 教育費 (kyōikuhi).
Verb + 義務がある (gimu ga aru)
養育費を支払う義務がある。
Noun + に基づいて (ni motozuite)
算定表に基づいて養育費を決める。
Noun + を含めて (wo fukumete)
学費を含めて養育費を計算する。
Noun + につき (ni tsuki)
子供一人につき、月5万円の養育費。
Ejemplos por nivel
養育費は高いです。
Child support is expensive.
Simple [Noun] wa [Adjective] desu structure.
毎月、養育費を払います。
I pay child support every month.
Using the particle 'wo' with the verb 'harau'.
これは養育費ですか?
Is this child support?
Simple question form.
養育費が必要です。
Child support is necessary.
Using 'hitsuyō' (necessary).
父は養育費を送ります。
Father sends child support.
Verb 'okuru' (to send).
母は養育費をもらいます。
Mother receives child support.
Verb 'morau' (to receive).
養育費を忘れないでください。
Please don't forget the child support.
Negative request form '~nai de kudasai'.
養育費は子供のためです。
Child support is for the child.
Using 'tame' (for the sake of).
離婚した後、養育費を決めました。
After the divorce, we decided on the child support.
Using '~ta ato' (after doing something).
養育費を銀行で振り込みました。
I transferred the child support at the bank.
Compound verb 'furikomu'.
養育費の金額を教えてください。
Please tell me the amount of the child support.
Noun 'kingaku' (amount).
彼は養育費を払う約束をしました。
He made a promise to pay child support.
Noun + 'wo suru' (to make a promise).
養育費で子供の服を買いました。
I bought children's clothes with the child support.
Particle 'de' indicating means/source.
養育費を払わないのは悪いです。
It is bad not to pay child support.
Nominalizing the verb phrase with 'no'.
毎月の養育費はいくらですか?
How much is the monthly child support?
Adjective 'maigetsu no' (monthly).
養育費を増やすことはできますか?
Is it possible to increase the child support?
Verb 'fuyasu' (to increase) + 'koto ga dekiru'.
養育費の支払いが遅れています。
The child support payment is delayed.
Noun 'shiharai' (payment) + 'okurete iru'.
弁護士に養育費について相談しました。
I consulted a lawyer about child support.
Using '~ni tsuite' (about).
養育費は子供が20歳になるまで支払われます。
Child support is paid until the child turns 20.
Passive voice 'shiharawareru'.
裁判所で養育費の調停を行いました。
We held a mediation for child support at the court.
Formal noun 'chōtei' (mediation).
養育費を請求する権利があります。
There is a right to claim child support.
Noun 'kenri' (right).
彼は養育費を一度も欠かしたことがありません。
He has never missed a single child support payment.
Experience form '~ta koto ga nai' with 'kakasu'.
養育費の相場をインターネットで調べました。
I looked up the standard rate for child support on the internet.
Noun 'sōba' (market rate).
公正証書があれば、養育費の不払いを防げます。
If there is a notarized document, you can prevent non-payment of child support.
Potential form 'fusegeru'.
養育費の算定表に基づいて、金額が決定された。
The amount was determined based on the child support calculation table.
Phrase '~ni motozuite' (based on).
相手が再婚しても、養育費の義務は消えません。
Even if the other party remarries, the obligation for child support does not disappear.
Concessive '~te mo' (even if).
養育費未払いの問題は、社会全体で解決すべきだ。
The problem of unpaid child support should be solved by society as a whole.
Auxiliary 'beki' (should).
物価の上昇に伴い、養育費の増額を申し立てた。
Along with the rise in prices, I filed for an increase in child support.
Grammar '~ni tomonai' (as/along with).
養育費は、親の生活水準と同等のものを保障すべきだ。
Child support should guarantee a standard of living equal to that of the parent.
Noun 'suijun' (level/standard).
給与の差し押さえによって、強制的に養育費を回収した。
Child support was forcibly collected by seizing wages.
Noun 'sashiosae' (seizure/attachment).
養育費の合意内容を、離婚届を出す前に確認した。
We confirmed the details of the child support agreement before submitting the divorce papers.
Noun 'gōi' (agreement).
将来の大学進学費用を養育費に含めるか話し合った。
We discussed whether to include future university costs in the child support.
Verb 'fukumeru' (to include).
養育費の履行確保に向けた法改正が議論されている。
Legal reforms aimed at ensuring the fulfillment of child support are being discussed.
Compound noun 'rikō kakuho' (ensuring fulfillment).
養育費の請求権は、子供自身の固有の権利であるとされる。
The right to claim child support is considered an inherent right of the child themselves.
Academic phrase 'koyu no kenri' (inherent right).
自己破産をしても、養育費の支払義務は免除されない。
Even if one files for personal bankruptcy, the obligation to pay child support is not waived.
Legal term 'menjo' (exemption/waiver).
義務者の収入が激減した場合、養育費の減額請求が認められる可能性がある。
If the obligor's income drops drastically, a claim for reduction in child support may be granted.
Legal term 'gimusha' (obligor).
養育費の算定において、私立学校の学費をどう扱うかが争点となった。
In the calculation of child support, how to handle private school tuition became a point of contention.
Noun 'sōten' (point of contention).
信託制度を利用して、将来の養育費を確実に確保する手法もある。
There is also a method of ensuring future child support by utilizing a trust system.
Noun 'shintaku' (trust).
養育費の不払いが子供の進学機会を奪うという指摘がある。
It is pointed out that the non-payment of child support robs children of opportunities for further education.
Verb 'ubau' (to rob/deprive).
家事事件手続法に基づき、養育費の仮処分を申し立てた。
Based on the Domestic Relations Case Procedure Act, I filed for a provisional disposition for child support.
Legal term 'karishobun' (provisional disposition).
養育費の債務名義化を促進することで、執行力を高める必要がある。
It is necessary to increase enforceability by promoting the formalization of child support as a title of obligation.
Technical term 'saimu meigi' (title of obligation).
非親権者による養育費の支払いは、親族法上の扶養義務の一環である。
Payment of child support by a non-custodial parent is part of the support obligation under family law.
Legal term 'fuyō gimu' (support obligation).
養育費の算定方式の妥当性について、学説上の対立が見られる。
There is a conflict in academic theories regarding the validity of the child support calculation method.
Noun 'datōsei' (validity).
面会交流の拒絶が、養育費の支払停止を正当化する理由にはならないというのが通説である。
The prevailing view is that refusal of visitation rights does not constitute a reason to justify the suspension of child support payments.
Legal term 'tsūsetsu' (prevailing view).
養育費の未払い債権について、時効の援用を阻止するための法的措置を講じる。
Legal measures will be taken to prevent the invocation of the statute of limitations regarding unpaid child support claims.
Legal term 'jikō no en'yō' (invocation of statute of limitations).
諸外国の養育費徴収制度を参考に、日本独自の強制徴収システムの構築が待たれる。
Referencing the child support collection systems of various foreign countries, the construction of Japan's own compulsory collection system is awaited.
Passive 'matareru' (is awaited).
養育費の支払いは、単なる金銭的給付に留まらず、子の福祉を保障する基盤である。
The payment of child support is not merely a financial provision but is the foundation for guaranteeing the welfare of the child.
Phrase 'ni todomarazu' (not limited to).
嫡出否認の訴えが認められた場合、遡及的に養育費の返還請求が可能か検討を要する。
If an action for denial of legitimacy is granted, it is necessary to consider whether a claim for the return of child support can be made retroactively.
Legal term 'sokyu-teki' (retroactively).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To stop paying child support abruptly.
勝手に養育費を打ち切ることはできない。
— To include child support in a broader budget or agreement.
離婚の条件に養育費を含める。
— To allocate or use certain money specifically for child support.
ボーナスを養育費に充てる。
— To secure or ensure the payment of child support.
公正証書で養育費を確保する。
— To agree on the amount of child support.
話し合いで養育費を合意した。
— The duration during which child support is paid.
養育費の支払い期間は22歳までとした。
— The amount of unpaid/overdue child support.
養育費の未払い分を一括で請求する。
— To manage to find/raise the money for child support.
苦しい生活の中で養育費を工面する。
— To waive the payment of child support (rarely approved).
相手の経済状況を見て養育費を免除した。
— To demand or urge payment of overdue child support.
電話で養育費を督促した。
Se confunde a menudo con
Education only vs. All living costs.
Penalty for emotional damage vs. Child's living costs.
General living money vs. Legally mandated child support.
Modismos y expresiones
— Child support is the cross a parent must bear (metaphor for long-term burden).
彼は養育費を親の背負う十字架だと考えている。
Literary— A child's smile is worth more than any child support (sentimental).
大変だけど、子供の笑顔は養育費以上の価値がある。
Informal— To give money (like child support) but not interfere in the upbringing.
彼は養育費に関しては、金は出すが口は出さない主義だ。
Neutral— To use child support as a shield or leverage (negative connotation).
養育費を盾に取って面会を拒否する。
Neutral— Blood is thicker than water, but child support is reality (cynical).
結局、養育費は現実的な問題として残る。
Informal— When the child support stops, the connection stops (play on 'money stops, love stops').
養育費の切れ目が縁の切れ目にならないようにしたい。
Informal— A pittance of child support (very small amount).
雀の涙ほどの養育費では生活できない。
Informal— To spend child support money like water (recklessly).
受け取った養育費を湯水のように使うべきではない。
Neutral— The weight/gravity of child support responsibilities.
親になって初めて養育費の重みを知った。
Neutral— Child support is a lifeline.
シングルマザーにとって、養育費が命綱だ。
NeutralFácil de confundir
Both involve money and dependents.
Fuyō kōjo is a tax deduction for dependents, while yōikuhi is actual cash paid to support a child.
確定申告で扶養控除を受けるが、養育費も払っている。
Both are money for children.
Jidō teate is a government subsidy; yōikuhi is paid by a parent.
児童手当と養育費の両方を受け取る。
Both are costs for kids.
Gakuhi is strictly school fees; yōikuhi includes food and rent.
養育費の中から学費を払う。
Both involve sending money.
Shiokuri is voluntary (e.g., to a college student); yōikuhi is a legal obligation.
別居中の夫からの仕送りではなく、正式な養育費だ。
General term for allowance.
Teate is usually from an employer or government; yōikuhi is from a parent.
会社からの家族手当を養育費の足しにする。
Patrones de oraciones
[Person]は[Person]に養育費を払う。
父は母に養育費を払う。
養育費は毎月[Amount]円です。
養育費は毎月三万円です。
[Reason]で養育費を請求する。
離婚したので養育費を請求する。
子供が[Age]になるまで養育費を支払う。
子供が二十歳になるまで養育費を支払う。
養育費の金額を[Verb]で決める。
養育費の金額を話し合いで決める。
養育費の[Noun]が認められる。
養育費の増額が認められる。
[Document]に養育費について記載する。
離婚協議書に養育費について記載する。
養育費の不払いは[Problem]に直結する。
養育費の不払いは子供の貧困に直結する。
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in adult conversation, news, and legal contexts.
-
Using 養育費 for spousal support.
→
Using 婚姻費用 or 慰謝料.
養育費 is strictly for children. Spousal support has different names depending on the stage of divorce.
-
Saying 養育費をする.
→
Saying 養育費を払う.
You cannot 'do' a fee. You must 'pay' or 'transfer' it.
-
Confusing 養育費 with 教育費 in legal contexts.
→
Using 養育費 to cover all basic needs.
If you only ask for 教育費, you might not get money for the child's food and housing.
-
Pronouncing it as 'Yokuhi'.
→
Pronouncing it as 'Yō-iku-hi'.
Skipping the 'i' or shortening the 'yō' makes it incomprehensible.
-
Thinking 養育費 covers everything including luxuries.
→
Understanding it covers 'standard' living costs.
Expensive hobbies or luxury travel are usually extra and not part of basic 養育費.
Consejos
Kanji Breakdown
Remember: 養 (Nurture) + 育 (Raise) + 費 (Expense). It's the total cost of helping a child grow up.
Santeihyo
If you ever need to calculate this, search for '養育費算定表' (Yōikuhi Santeihyō) online to see the official charts.
Politeness
When talking about others, use '養育費を支払っていらっしゃる' to be more respectful about their situation.
Related Terms
Learn 'mibarai' (unpaid) alongside 'yōikuhi' as they are frequently paired in news reports.
Particles
Use 'ni' for the person receiving: 'A-san ni yōikuhi wo harau'.
Enforcement
Japan is currently making laws stricter to ensure 養育費 is paid, so stay updated with the news.
The 'Hi' suffix
Associate 'hi' with other costs like 'shokuhī' (food) to remember it's a financial term.
Stroke Order
Pay attention to the 'bottom' of '養'—it's 'shoku' (eat), which makes sense for raising a child!
Context Clues
If you hear 'rikon' (divorce), expect 'yōikuhi' to come up soon after.
Not Alimony
Always remember 養育費 is for the child, not the ex-spouse. Use 慰謝料 (isharyō) for the spouse's compensation.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'YO-IKU' as 'YO! I raise (IKU) my kids.' Then add 'HI' which sounds like 'fee'. So: YO-IKU-HI = 'Yo, I raise fee!'
Asociación visual
Imagine a father handing a bag of money (HI) to a child who is growing taller (YO-IKU).
Word Web
Desafío
Try to use 養育費 in a sentence while talking about a famous celebrity divorce you heard about in the news.
Origen de la palabra
The word is a Sino-Japanese compound (Kango). It combines 'Yō-iku' (bringing up children) with 'Hi' (cost).
Significado original: The cost of fostering and growing a child.
Japonic (Sino-Japanese roots).Contexto cultural
Be careful when discussing this with Japanese friends; divorce and child support are still somewhat taboo topics in casual conversation unless the person brings it up themselves.
In English-speaking countries, child support is strictly enforced by government agencies. In Japan, it has historically been a private agreement, making it harder to collect if the payer refuses.
Practica en la vida real
Contextos reales
Divorce Negotiation
- 養育費の金額を決める
- 公正証書を作る
- 支払いを約束する
- 振込先を指定する
Legal Consultation
- 養育費の相場を知りたい
- 不払いで困っている
- 増額を請求したい
- 弁護士に依頼する
Social Welfare Office
- 養育費を受け取っていますか?
- ひとり親手当の申請
- 生活状況の確認
- 養育費相談窓口
Family Court
- 調停を申し立てる
- 算定表を確認する
- 合意に達する
- 審判が下りる
News Reporting
- 未払い問題の深刻化
- 法改正の議論
- 受給率の向上
- 子供の貧困対策
Inicios de conversación
"日本の養育費の相場についてどう思いますか?"
"養育費の不払いを防ぐにはどうすればいいでしょうか?"
"もし離婚したら、養育費はいくら払うのが妥当だと思いますか?"
"養育費を22歳まで払うべきだという意見についてどう考えますか?"
"あなたの国では、養育費の支払いはどのように強制されますか?"
Temas para diario
もし自分が親だったら、子供の養育費として毎月いくら必要だと考えますか?その内訳も書いてください。
日本の養育費不払い問題について、ニュースを読んで感じたことを書いてください。
『養育費は子供の権利である』という言葉について、自分の考えを述べてください。
将来の子供のために、今からどのような金銭的な準備ができるか考えてみましょう。
離婚した両親の間で、養育費がどのように子供の人生に影響を与えるか考察してください。
Preguntas frecuentes
10 preguntas日本では、子供が成人する(現在は18歳)まで、あるいは大学を卒業する22歳まで支払うのが一般的です。合意内容によります。
親の年収や子供の数によりますが、月額2万円から6万円程度が多いです。裁判所の算定表で計算されます。
再婚しても基本的には変わりませんが、相手の再婚相手と子供が養子縁組をした場合は、減額される可能性があります。
給料の差し押さえなどの強制執行を受ける可能性があります。また、社会的な信用を失うこともあります。
収入の激減や物価の高騰など、事情が変わった場合には増額や減額の請求が可能です。
受け取る側も支払う側も、原則として養育費に所得税はかかりません。生活に必要な費用とみなされるからです。
可能ですが、将来の物価変動などに対応できないため、月払いが推奨されることが多いです。また、贈与税がかかる場合もあります。
いいえ、面会交流と養育費は別の権利・義務なので、面会できないことを理由に支払いを止めることは法律上認められません。
夫婦の合意があれば自由ですが、将来のトラブルを防ぐために公正証書を作成するのが望ましいです。
過去の分については時効がありますが、将来の分についてはいつでも請求可能です。早めに手続きすることが重要です。
Ponte a prueba 180 preguntas
Write: 'I pay child support.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Child support is necessary.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I received child support from my father.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'How much is the monthly child support?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I consulted a lawyer about child support.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The child support payment is late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We decided the amount based on the calculation table.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Unpaid child support is a serious problem.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'There is a right to claim child support for the child's future.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A notarized document ensures the payment of child support.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Child support is for children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I transfer child support every month.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'There is an obligation to pay child support.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I requested an increase in child support.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Legal reforms are being discussed regarding child support.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Is this child support?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We decided on the child support amount.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I checked the standard rate for child support.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He never misses a child support payment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Child support is an inherent right of the child.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: 養育費 (Yo-iku-hi).
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I pay child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Monthly child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I claim child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Child support obligation'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Calculation table for child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Increase child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Non-payment of child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Notarized document for child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Expensive child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Decide the child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Consult about child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Standard rate for child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Enforcement of child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Child support is necessary'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Transfer child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Child support is late'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Include in child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fulfillment of child support'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write down the word: 養育費
Listen and identify the amount: 養育費は五万円です。
Listen and identify the action: 養育費を請求しました。
Listen and identify the problem: 養育費が不払いです。
Listen and identify the document: 公正証書を作りました。
Listen: 養育費を払う。 Who is paying? (Implied: Parent)
Listen: 養育費を振り込む。 Where is it sent?
Listen: 養育費を相談する。 Who is the person consulting with? (Implied: Lawyer/Professional)
Listen: 養育費を増額する。 Is it more or less?
Listen: 養育費を差し押さえる。 Is this voluntary?
Listen: 養育費。 Repeat.
Listen: 養育費を忘れないで。 What should not be forgotten?
Listen: 養育費の相場。 What is being checked?
Listen: 算定表を見て決める。 What tool is used?
Listen: 養育費の履行確保。 What is the goal?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
養育費 (Yōikuhi) is the specific financial obligation for a child's upbringing. Remember the '費' (hi) means 'cost'. Example: 養育費を支払う (To pay child support).
- 養育費 (Yōikuhi) means child support in Japanese, covering living and educational costs.
- It is a recurring monthly payment, usually decided during divorce or separation.
- The term is legally distinct from 'alimony' (isharyō), which is for the spouse.
- It is considered a child's right and is often calculated using standard court tables.
Kanji Breakdown
Remember: 養 (Nurture) + 育 (Raise) + 費 (Expense). It's the total cost of helping a child grow up.
Santeihyo
If you ever need to calculate this, search for '養育費算定表' (Yōikuhi Santeihyō) online to see the official charts.
Politeness
When talking about others, use '養育費を支払っていらっしゃる' to be more respectful about their situation.
Related Terms
Learn 'mibarai' (unpaid) alongside 'yōikuhi' as they are frequently paired in news reports.
Ejemplo
離婚後、彼女は養育費を受け取っている。
Contenido relacionado
Esta palabra en otros idiomas
Más palabras de family
還暦
B1Kanreki es la celebración tradicional japonesa del 60.º cumpleaños.
〜くらい
B1Esta palabra significa 'aproximadamente' o 'hasta el punto de'. Se usa para expresar una aproximación o un grado.
認め合う
B1Reconocerse mutuamente; admitir el valor del otro.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Alguien que conoces de vista pero no personalmente. Una persona cuya cara es familiar sin una relación cercana.
甘える
B1Ser mimado, adular; comportarse como un niño consentido confiando en la amabilidad e indulgencia de otros, a menudo en relaciones cercanas.
活発な
B1Activo; animado; vigoroso. 'Un niño muy activo.' (とても活発な子) 'Un intercambio de ideas animado.' (活発な意見交換)
思春期
B1La adolescencia; el período de transición entre la infancia y la edad adulta.
養子
B1Un hijo adoptivo que legalmente se integra en una familia no biológica.
養親
B2Padre o madre adoptivo/a. Una persona que asume legalmente la paternidad de un hijo no biológico.