検討
検討 en 30 segundos
- Formal consideration or examination.
- Used heavily in business and government.
- Implies careful, objective analysis.
- Can sometimes mean a polite 'no'.
The Japanese word 検討 (kentou) is a fundamental vocabulary item that learners encounter as they transition into intermediate and advanced stages of their language journey, particularly when dealing with professional, academic, or formal contexts. At its core, the term signifies the act of carefully examining, analyzing, or considering a matter, proposal, or situation before making a decision or judgment. It implies a thorough investigation into the feasibility, merits, or drawbacks of a particular subject. Unlike the simpler verb 考える (kangaeru), which generally means to think or consider in a broad sense, 検討 carries a much heavier weight of formal scrutiny and objective evaluation. When someone says they will 検討 a proposal, they are not merely pondering it; they are actively assessing its viability, often involving discussions with others, reviewing data, and weighing pros and cons. This word is indispensable in Japanese business culture, where decisions are rarely made on the spot and require a consensus-building process known as nemawashi. Understanding the depth of 検討 is crucial for navigating corporate environments, reading official documents, and participating in formal discussions.
- Etymology
- The word is composed of two kanji: 検 (ken), meaning to examine or investigate, and 討 (tou), meaning to attack, defeat, or discuss. Together, they form the concept of attacking a problem through rigorous examination.
その提案については、現在社内で検討しております。
Furthermore, the usage of 検討 extends beyond mere business transactions. It is frequently employed in government policies, academic research, and legal frameworks. For instance, when a new law is proposed, a committee will be formed to 検討 the details. This involves a systematic approach to problem-solving that is deeply ingrained in Japanese society. The word reflects a cultural preference for careful deliberation over hasty action. It is a manifestation of the desire to avoid mistakes and ensure that all possible outcomes have been considered before committing to a course of action. This meticulous approach can sometimes be perceived as slow by those from cultures that value quick decision-making, but it is a cornerstone of Japanese reliability and quality assurance.
今後の対応について慎重に検討を重ねる必要がある。
- Nuance
- While 'kangaeru' is subjective and personal, 'kentou' is objective, structural, and often collaborative. It implies a process rather than just a state of mind.
In addition to its primary meaning, 検討 can also be used in various compound words and phrases that further enrich its utility. For example, 検討中 (kentouchuu) means currently under consideration, a phrase you will often see on websites or hear in customer service when a request is being processed. Another common phrase is 前向きに検討する (maemuki ni kentou suru), which translates to considering something positively or favorably. This phrase is a staple in the Japanese business lexicon, offering a glimmer of hope to the proposing party while still not committing to a definitive yes. The ability to use these variations accurately demonstrates a high level of proficiency in Japanese and a deep understanding of the subtle social dynamics at play in professional interactions. Mastery of 検討 and its associated expressions is therefore not just a linguistic achievement, but a cultural one as well.
ご要望の件、前向きに検討させていただきます。
To fully grasp the essence of 検討, one must also consider its antonyms and related concepts. Words like 即決 (sokketsu), meaning immediate decision, stand in stark contrast to the deliberate nature of 検討. The tension between the need for speed and the desire for thoroughness is a common theme in modern Japanese business, and understanding where 検討 fits into this spectrum is vital. Furthermore, 検討 is not limited to the corporate world; it is also used in everyday life when making significant decisions, such as buying a house, choosing a school, or planning a major trip. In these contexts, it elevates the decision-making process from a casual choice to a serious, calculated endeavor. The versatility and depth of 検討 make it a fascinating word to study and a powerful tool in the arsenal of any serious learner of the Japanese language.
新しいシステムの導入を検討する委員会が発足した。
- Collocation
- Commonly paired with verbs like 重ねる (kasaneru - to repeat/pile up) to emphasize the depth and duration of the consideration process.
予算の都合上、再検討をお願いいたします。
Ultimately, the word 検討 encapsulates a significant aspect of the Japanese mindset: the belief that careful preparation and exhaustive analysis are the prerequisites for success. By integrating this word into your vocabulary, you are not just learning how to say 'consider' in Japanese; you are adopting a perspective that values diligence, foresight, and collective wisdom. Whether you are negotiating a contract, proposing a new project, or simply trying to navigate the complexities of Japanese society, a solid command of 検討 will serve you well, allowing you to communicate your intentions clearly, respectfully, and with the appropriate level of gravity.
Using the word 検討 (kentou) correctly requires an understanding of its grammatical function, its typical collocations, and the social contexts in which it is appropriate. As a verbal noun (suru-verb), 検討 can be used independently as a noun or combined with the verb する (suru) to form an action. When used as a noun, it often appears in phrases like 検討の余地がある (kentou no yochi ga aru), meaning 'there is room for consideration,' or 検討を重ねる (kentou o kasaneru), meaning 'to consider repeatedly or deeply.' These noun usages are highly effective in formal writing, such as reports, proposals, and official correspondence, where a sophisticated tone is required. When used as a verb, 検討する (kentou suru) is the standard form, but in business contexts, it is almost always elevated to more polite forms such as 検討します (kentou shimasu), 検討いたします (kentou itashimasu), or 検討させていただきます (kentou sasete itadakimasu). The choice of politeness level depends entirely on the relationship between the speaker and the listener, with the latter forms being essential when addressing clients, superiors, or external stakeholders.
- Grammar Point
- 検討 is a Group 3 verb (noun + suru). It takes the particle を (o) for the object being considered, e.g., 提案を検討する (teian o kentou suru).
その件につきましては、社内で持ち帰り検討いたします。
One of the most critical aspects of using 検討 is understanding its role in the delicate dance of Japanese business communication. In many Western cultures, a direct 'no' is appreciated for its clarity and efficiency. However, in Japan, a direct refusal can be seen as confrontational or rude, especially in a professional setting. Therefore, 検討 is frequently employed as a softening mechanism. When a Japanese businessperson says 検討します (I will consider it), it is crucial to read the room. If it is said with a slight hesitation, a sharp intake of breath, or without a specific timeline for follow-up, it is very likely a polite refusal. This is known as the 'kentou shimasu' brush-off. On the other hand, if they say 前向きに検討します (maemuki ni kentou shimasu - I will consider it positively) and ask detailed follow-up questions, it indicates genuine interest. Navigating this ambiguity is one of the greatest challenges for non-native speakers, making the mastery of 検討's usage not just a matter of grammar, but of cultural fluency.
この問題にはまだ検討の余地が残されている。
- Prefixes
- You can add prefixes like 再 (sai - re) to make 再検討 (saikentou - reconsideration), or 未 (mi - not yet) to make 未検討 (mikentou - unconsidered).
Beyond the standard verb and noun forms, 検討 is also highly productive in creating compound nouns. Words like 検討課題 (kentou kadai - an issue for consideration), 検討委員会 (kentou iinkai - a review committee), and 検討事項 (kentou jikou - matters to be considered) are ubiquitous in corporate agendas and meeting minutes. Using these compound words instantly elevates your Japanese, making you sound professional and integrated into the corporate culture. When writing emails, it is very common to close with a phrase like ご検討のほど、よろしくお願い申し上げます (Gokentou no hodo, yoroshiku onegai moushiagemasu), which translates to 'I humbly request your consideration of this matter.' This is a standard, highly polite closing formula that should be memorized by anyone doing business in Japanese. It shows respect for the recipient's time and decision-making authority, framing your request as a humble submission rather than a demand.
次回の会議の検討課題としてリストアップしておきます。
資料を添付いたしましたので、ご検討のほどよろしくお願いいたします。
- Suffixes
- Adding 中 (chuu) creates 検討中 (kentouchuu), meaning 'currently under consideration,' a very useful phrase for status updates.
In summary, the effective use of 検討 requires a blend of grammatical accuracy and cultural sensitivity. It is a word that carries weight, signifying a serious, methodical approach to decision-making. By mastering its various forms, collocations, and polite conjugations, you can navigate formal Japanese environments with confidence. Remember that 検討 is not just about the cognitive act of thinking; it is about the social act of evaluating, respecting the process, and communicating your intentions with the appropriate level of formality and nuance. Whether you are drafting a complex proposal, participating in a high-stakes negotiation, or simply trying to politely decline an offer, 検討 is an indispensable tool in your Japanese linguistic repertoire.
その案は現在、経営陣によって鋭意検討中です。
The word 検討 (kentou) is ubiquitous in specific domains of Japanese society, primarily those that require formal decision-making, structured analysis, and polite communication. The most prominent environment where you will hear and see this word is, without a doubt, the corporate world. From the moment you step into a Japanese office, 検討 becomes a daily fixture in your vocabulary. It echoes in meeting rooms during brainstorming sessions, strategy planning, and project evaluations. When a new marketing campaign is proposed, the team will 検討 the target audience, the budget, and the expected ROI. When a client requests a discount, the sales representative will promise to take the request back to the office and 検討 it with their manager. In these settings, the word serves as a bridge between the initial proposal and the final decision, representing the crucial phase of evaluation and consensus-building that defines Japanese business practices. It is the linguistic embodiment of the 'nemawashi' process, where groundwork is laid and all angles are considered before moving forward.
- Business Emails
- You will see this word in almost every formal business email, usually in the closing sentence asking for the recipient's consideration.
本日の会議で出た意見を踏まえ、再度検討を行います。
Beyond the corporate sphere, 検討 is heavily utilized in government and public administration. If you watch Japanese news broadcasts or read newspapers like the Yomiuri Shimbun or Nikkei, you will frequently encounter this word in reports about political decisions, policy changes, and legislative processes. When the government is thinking about raising taxes, changing education guidelines, or implementing new environmental regulations, the media will report that the government is 検討中 (under consideration) or has established a 検討委員会 (review committee). In this context, the word conveys a sense of responsibility and thoroughness, reassuring the public that decisions are not being made arbitrarily but are the result of careful study and expert consultation. It highlights the bureaucratic nature of governance, where every action must be justified through a documented process of 検討.
政府は新しい経済対策の導入を検討していると発表した。
- Customer Service
- When you submit a complex inquiry or a complaint to a company, they will often reply that they are 'kentouchuu' to buy time to investigate.
Academic and scientific research is another domain where 検討 is prevalent. In research papers, dissertations, and academic presentations, scholars use this word to describe the process of analyzing data, evaluating hypotheses, and reviewing literature. A section of a research paper might be dedicated to the 検討 of the experimental results, where the author discusses the implications, limitations, and significance of their findings. In this academic context, 検討 implies a rigorous, objective, and systematic intellectual effort. It distinguishes formal academic analysis from casual observation. When a professor asks a student to 検討 a particular theory, they are expecting a deep, critical analysis, not just a superficial summary. This usage underscores the word's association with high-level cognitive processes and intellectual rigor.
本研究では、新しいアルゴリズムの有効性について検討を行った。
お客様からのご意見につきましては、担当部署にて検討させていただきます。
- E-commerce
- On shopping websites, you might see a 'kentou list' (wishlist) where you save items you are considering buying.
Finally, you will also encounter 検討 in everyday consumer situations, particularly when making significant purchases or signing contracts. Real estate agents, car salespeople, and insurance brokers will frequently use this word. After showing you a property or explaining a policy, they will politely ask you to 検討 the options. Online shopping platforms often have a feature called 検討リスト (kentou list), which is the equivalent of a wishlist or a 'save for later' list, allowing users to keep track of items they are thinking about buying. Even in these B2C (business-to-consumer) interactions, the use of 検討 elevates the transaction, acknowledging that the consumer is making a thoughtful, deliberate choice. In all these contexts, from the boardroom to the parliament, from the laboratory to the living room, 検討 remains a vital linguistic tool for expressing careful thought and deliberate action in Japanese society.
いくつか物件を見てから、どれにするか検討したいと思います。
When learning how to use 検討 (kentou), learners often make several predictable mistakes, primarily stemming from a misunderstanding of its nuance, formality, and cultural implications. The most frequent error is overusing 検討 in casual, everyday situations where a simpler word like 考える (kangaeru - to think) or 迷う (mayou - to be undecided) would be much more appropriate. For instance, saying 昼ごはんに何を食べるか検討します (I will investigate/consider what to eat for lunch) sounds incredibly unnatural and overly dramatic to a native speaker. It implies you are going to form a committee, analyze nutritional data, and weigh the pros and cons of various restaurants before making a decision. In such trivial cases, 昼ごはんに何を食べるか考えます (I'll think about what to eat for lunch) is the correct choice. Understanding the threshold of importance required to trigger the use of 検討 is a key milestone in mastering this vocabulary word.
- Formality Mismatch
- Using 検討 with casual verb endings like 'kentou suru ne' with friends sounds mismatched. It's a formal word that demands formal grammar.
❌ 週末どこに遊びに行くか検討しよう。
⭕ 週末どこに遊びに行くか考えよう。
Another common pitfall involves the cultural misinterpretation of the phrase 検討します (kentou shimasu) in business contexts. Western learners, accustomed to direct communication, often take this phrase literally, believing that the Japanese party is genuinely going to evaluate their proposal and get back to them with a decision. They might then follow up aggressively, only to be met with confusion or evasion. In many cases, especially if said without a specific timeline or accompanied by vague body language, 検討します is a polite, indirect way of saying 'no.' It is a face-saving mechanism designed to avoid outright rejection and preserve harmony. Failing to recognize this cultural code can lead to wasted time, frustration, and damaged business relationships. Learners must train themselves to read the context, the tone of voice, and the non-verbal cues to determine whether 検討 means a genuine review or a soft rejection.
❌ 検討してくれてありがとう。(Too casual for the word)
⭕ ご検討いただき、誠にありがとうございます。
- Particle Errors
- Learners sometimes use に (ni) instead of を (o) before 検討. It should be 提案を検討する (consider the proposal), not 提案に検討する.
Grammatically, learners sometimes struggle with the correct particles and honorifics associated with 検討. Because it is a formal word, it is almost always used with polite language (keigo) in professional settings. A common mistake is failing to add the honorific prefix ご (go) when referring to the listener's action of considering. For example, saying 検討してください (kentou shite kudasai - please consider) is grammatically correct but can sound a bit blunt or demanding to a client or superior. The much better, more natural phrasing is ご検討ください (gokentou kudasai) or the even more polite ご検討のほどよろしくお願いいたします (gokentou no hodo yoroshiku onegai itashimasu). Forgetting the 'go' prefix strips the sentence of its necessary respectfulness. Conversely, learners should never use ご検討 when referring to their own actions; saying 私がご検討します (I will humbly consider) is a misuse of honorifics. You must say 私が検討いたします (I will consider).
❌ 私がご検討します。
⭕ 私が検討いたします。
❌ 提案に検討してください。
⭕ 提案を検討してください。
- Confusing with 検査
- Because they share the kanji 検, learners sometimes confuse 検討 (consideration) with 検査 (kensa - physical inspection/medical test).
Lastly, there is a tendency to confuse 検討 with other similar-sounding or similar-looking kanji compounds. For instance, 検査 (kensa) means inspection or examination (like a medical test or a factory quality check), while 検証 (kenshou) means verification or proving something through evidence. Using 検討 when you mean to physically inspect a machine, or using 検査 when you mean to mentally evaluate a business plan, will lead to confusion. It is crucial to associate 検討 strictly with mental evaluation, discussion, and decision-making processes regarding abstract concepts, proposals, or plans, rather than physical inspections or factual verifications. By paying attention to these nuances, formality levels, and cultural contexts, learners can avoid these common mistakes and use 検討 with the precision and grace of a native speaker.
❌ 機械の故障原因を検討する。(Should be 調査/検査)
⭕ 機械の修理プランを検討する。
The Japanese language is rich in vocabulary related to thinking, evaluating, and deciding, which can make it challenging for learners to choose the exact right word for a given situation. While 検討 (kentou) is a highly versatile and common term, it exists within a spectrum of similar words, each with its own specific nuance and appropriate context. The most basic of these is 考える (kangaeru), which simply means 'to think' or 'to consider.' While 考える can be used in almost any situation, from pondering the meaning of life to deciding what to wear, it lacks the formal, objective, and analytical weight of 検討. In a business meeting, saying 考えます (I will think about it) sounds a bit too personal and perhaps less professional than 検討します (I will evaluate/consider it). 検討 implies a structured process, whereas 考える is merely a cognitive state. Understanding this distinction is the first step in mastering the vocabulary of deliberation in Japanese.
- 考える (kangaeru)
- To think. General, subjective, and can be used in casual or formal contexts. Lacks the analytical rigor of 検討.
将来のことについて真剣に考える。(Thinking about the future - personal)
Another closely related word is 考慮 (kouryo), which translates to 'consideration' or 'taking into account.' While 検討 focuses on the active process of analyzing a proposal to make a decision, 考慮 is more about keeping certain factors or circumstances in mind while making that decision. For example, you might 検討 (evaluate) a new business strategy, but during that process, you must 考慮 (take into account) the current economic climate and the budget constraints. 考慮 implies a sense of empathy or awareness of external variables. You often hear phrases like 考慮に入れる (kouryo ni ireru - to take into consideration). If you want someone to be mindful of your specific situation when they make their decision, you would ask them to 考慮 it, not 検討 it. This subtle difference is crucial for precise communication in formal writing and negotiations.
天候の悪化を考慮して、イベントを中止した。(Taking the weather into account)
- 考慮 (kouryo)
- To take into account, to factor in. Focuses on being mindful of specific conditions or circumstances.
Moving further along the spectrum of analytical words, we encounter 審査 (shinsa) and 検証 (kenshou). 審査 means 'examination' or 'screening,' and it is typically used in situations where there is a clear pass/fail criteria or a formal judging process. For instance, when you apply for a credit card or a visa, your application undergoes 審査, not 検討. The bank isn't just 'considering' your application; they are screening it against strict financial criteria. On the other hand, 検証 means 'verification' or 'validation.' It is used when you need to prove whether something is true, effective, or safe, often through testing or gathering evidence. You might 検討 (consider) implementing a new software system, but after you implement it, you must 検証 (verify) that it actually works as intended. These words are much more rigid and specific than 検討, which is broader and more open-ended.
ビザの申請書類が現在審査されています。(The visa application is being screened.)
仮説が正しいかどうかを実験で検証する。(Verifying the hypothesis through experiment.)
- 検証 (kenshou)
- Verification, inspection of facts. Used when proving a theory or checking if a system works correctly.
Finally, we have words like 吟味 (ginmi) and 熟考 (jukkou), which represent the extreme end of careful consideration. 吟味 originally referred to tasting food carefully, but it is now used to mean 'scrutinizing' or 'examining closely,' often with a focus on quality or selection. You might 吟味 the ingredients for a special meal or the words for a delicate speech. 熟考 means 'deep thought' or 'careful deliberation.' It emphasizes the amount of time and profound mental effort spent on a decision. While 検討 is the standard, professional word for evaluating a proposal, 熟考 is used when the decision is incredibly weighty, personal, or complex, requiring long periods of deep reflection. By understanding how 検討 relates to 考える, 考慮, 審査, 検証, 吟味, and 熟考, learners can navigate the complex landscape of Japanese decision-making vocabulary with precision, ensuring that they always convey exactly the right level of analysis, formality, and intent in their communication.
社長は辞任について数日間熟考した。(The president deliberated deeply for days about resigning.)
How Formal Is It?
Nivel de dificultad
Gramática que debes saber
Honorific prefix ご (go) + Sino-Japanese noun.
Causative-Passive for humble requests: 検討させていただきます (Please allow me to consider).
Noun + 中 (chuu) to indicate an ongoing process: 検討中.
Prefix 再 (sai) to indicate repetition: 再検討.
Verb te-form + もらう/いただく for receiving favors: 検討していただく.
Ejemplos por nivel
かいぎで けんとう します。
I will consider it at the meeting. (Written in hiragana for A1)
Noun + shimasu (to do).
それを けんとう して ください。
Please consider that.
Te-form + kudasai (please do).
いま けんとう して います。
I am considering it now.
Te-form + imasu (currently doing).
あした けんとう します。
I will consider it tomorrow.
Time word + verb.
けんとう は おわりました。
The consideration is finished.
Noun + wa + past tense verb.
みんなで けんとう します。
We will consider it together.
Minnade (everyone together) + verb.
けんとう を おねがい します。
Please consider it. (Polite request)
Noun + o + onegaishimasu.
よく けんとう します。
I will consider it well/carefully.
Adverb (yoku) + verb.
この問題について検討しましょう。
Let's consider this problem.
Volitional form (mashou) for suggestion.
新しいプランを検討したいです。
I want to consider a new plan.
Verb stem + tai (want to do).
検討した結果、やめることにしました。
As a result of consideration, I decided to quit/stop.
Past tense verb + kekka (as a result).
まだ検討中なので、待ってください。
It's still under consideration, so please wait.
Noun + chuu (currently in the middle of).
どのパソコンを買うか検討しています。
I am considering which computer to buy.
Embedded question (ka) + kentou shite imasu.
社長がその案を検討するそうです。
I hear the president will consider that idea.
Dictionary form + sou desu (hearsay).
検討してから、返事をします。
I will reply after considering it.
Te-form + kara (after doing).
時間がないので、早く検討してください。
There is no time, so please consider it quickly.
Adverb (hayaku) + te-form kudasai.
ご提案の件、社内で前向きに検討いたします。
Regarding your proposal, we will consider it positively within the company.
Maemuki ni (positively) + humble verb (itashimasu).
予算の都合上、計画の再検討が必要です。
Due to budget constraints, a reconsideration of the plan is necessary.
Prefix sai- (re-) + kentou.
いくつかの選択肢を比較検討してみましょう。
Let's try comparing and considering several options.
Compound noun (hikaku kentou - comparative study).
その件については、現在検討を進めております。
We are currently proceeding with the consideration of that matter.
Kentou o susumeru (to proceed with consideration).
十分な検討を重ねた上で、結論を出します。
We will reach a conclusion after repeated, thorough consideration.
Kentou o kasaneru (to consider repeatedly) + ta ue de (upon doing).
このシステムには、まだ検討の余地があります。
There is still room for consideration regarding this system.
Kentou no yochi ga aru (there is room for consideration).
来週の会議の検討課題をリストアップしました。
I have listed the issues for consideration for next week's meeting.
Compound noun (kentou kadai - issues to be considered).
お客様からのご要望として、今後の検討材料とさせていただきます。
We will treat this as material for future consideration based on customer feedback.
Kentou zairyou (material for consideration).
本件につきましては、誠に恐縮ですが、見送る方向で検討させていただきました。
Regarding this matter, we apologize, but we have considered it and decided to pass on it.
Miokuru houkou de (in the direction of passing/declining) + causative passive humble (sasete itadakimashita).
導入コストと費用対効果を総合的に検討した結果、A社を採用することになりました。
As a result of comprehensively considering the implementation cost and cost-effectiveness, we have decided to adopt Company A.
Sougouteki ni (comprehensively) + kentou shita kekka.
政府は、新たな感染症対策の法案について、有識者会議で検討を開始した。
The government has begun considering the new infectious disease countermeasure bill in an expert panel.
Yuushikisha kaigi (expert panel) + de kentou o kaishi shita.
リスク管理の観点から、このプロジェクトは抜本的な見直しと再検討が求められている。
From a risk management perspective, this project requires a fundamental review and reconsideration.
Bapponteki na (fundamental/drastic) + saikentou ga motomerarete iru (is required).
次期モデルの開発にあたり、ユーザーアンケートの結果を慎重に検討する所存です。
In developing the next model, it is our intention to carefully consider the results of the user survey.
Shinchou ni (carefully) + kentou suru shozon desu (it is my/our intention to).
契約書の第5条については、法務部にて文言の妥当性を検討中でございます。
Regarding Article 5 of the contract, the legal department is currently considering the validity of the wording.
Datousei (validity) + kentouchuu de gozaimasu (highly polite state).
多角的な検討を経た上で、最終的な経営判断を下す必要があります。
It is necessary to make a final management decision after undergoing multifaceted consideration.
Takakuteki na (multifaceted) + kentou o heta ue de (after going through).
ご提示いただいた条件では採算が合わないため、社内で再検討を指示いたしました。
Because the conditions you presented are not profitable, I have instructed an internal reconsideration.
Saisan ga awanai (not profitable) + saikentou o shiji itashimashita (instructed).
当該事案の特殊性を鑑み、前例に囚われない柔軟な対応を検討すべきである。
Considering the special nature of the case in question, we should consider a flexible response unbound by precedent.
Kagami (taking into account) + kentou subeki de aru (should be considered - formal written style).
環境負荷低減に向けた中長期的な施策について、産学官連携による検討委員会が発足した。
A review committee through industry-academia-government collaboration has been launched regarding medium-to-long-term measures for reducing environmental impact.
Sangakukan renkei (industry-academia-government collaboration) + kentou iinkai (review committee).
相手方の提案は一見魅力的に映るが、潜在的なリスクを洗い出し、ゼロベースで検討し直す必要がある。
The other party's proposal looks attractive at first glance, but we need to identify potential risks and reconsider it from a zero basis.
Zero-beesu de (from a zero basis/scratch) + kentou shinaosu (reconsider).
取締役会において、M&Aの妥当性について白熱した議論が交わされ、引き続き継続検討となった。
At the board of directors meeting, a heated discussion took place regarding the validity of the M&A, and it was decided to continue consideration.
Keizoku kentou to natta (it became a matter of continued consideration).
「前向きに検討します」という先方の言葉は、事実上の丁重な断りであると解釈するのが妥当だろう。
It would be appropriate to interpret the other party's words 'we will consider it positively' as a de facto polite refusal.
Jijitsujou no (de facto) + teichou na kotowari (polite refusal).
制度の疲労が指摘される中、抜本的な改革案の策定に向けた本格的な検討が急務となっている。
With system fatigue being pointed out, full-scale consideration towards formulating a drastic reform plan has become an urgent task.
Honkakuteki na kentou (full-scale consideration) + kyuumu (urgent task).
本論文では、先行研究における課題を整理した上で、新たな分析手法の適用可能性について検討を加える。
In this paper, after organizing the issues in previous research, we will add consideration regarding the applicability of a new analytical method.
Kentou o kuwaeru (to add consideration/to analyze - academic phrasing).
コンプライアンス違反の再発防止策について、外部有識者を交えた第三者委員会で徹底的な検討が行われた。
Thorough consideration was conducted by a third-party committee including external experts regarding measures to prevent the recurrence of compliance violations.
Tetteiteki na kentou (thorough consideration) + okonawareta (was conducted).
憲法改正論議において、各党の主張が平行線を辿る中、妥協点を見出すための水面下での検討が模索されている。
In the constitutional revision debate, as the claims of each party run parallel, behind-the-scenes consideration is being sought to find a compromise.
Suimenka de no kentou (behind-the-scenes consideration).
当該条項の解釈を巡っては学説の対立が激しく、判例の動向も踏まえた精緻な法的検討が不可欠である。
There is fierce conflict in academic theories regarding the interpretation of the clause in question, and precise legal consideration based on the trends of judicial precedents is indispensable.
Seichi na houteki kentou (precise legal consideration).
AIの自律的判断に伴う倫理的課題について、技術的枠組みを超えた哲学的・社会学的次元での検討が要請される。
Regarding the ethical issues accompanying AI's autonomous judgment, consideration on a philosophical and sociological dimension transcending technical frameworks is demanded.
Tetsugakuteki/shakaigakuteki jigen de no kentou (consideration on a philosophical/sociological dimension).
マクロ経済の不確実性が高まる中、企業は単なるシナリオプランニングに留まらず、ブラックスワン事象をも内包したストレステストの検討を迫られている。
Amidst rising macroeconomic uncertainty, companies are forced to consider stress tests that include black swan events, not just stopping at simple scenario planning.
Kentou o semararete iru (are being pressed/forced to consider).
歴史的建造物の保存と都市開発の調和という難題に対し、景観法に基づく多層的なアプローチによる検討の深化が期待される。
In response to the difficult problem of harmonizing the preservation of historical buildings with urban development, a deepening of consideration through a multi-layered approach based on the Landscape Act is expected.
Kentou no shinka (deepening of consideration).
グローバル・サプライチェーンの再構築にあたり、地政学的リスクを織り込んだ最適立地の再検討は、経営の最重要アジェンダである。
In restructuring the global supply chain, the reconsideration of optimal locations factoring in geopolitical risks is the most important management agenda.
Chiseigakuteki risuku o orikonda (factoring in geopolitical risks) + saikentou.
生命倫理の観点から、ゲノム編集技術の臨床応用については、社会的合意形成を前提とした慎重の上にも慎重な検討が求められる。
From the perspective of bioethics, regarding the clinical application of genome editing technology, consideration that is cautious upon cautious, predicated on the formation of social consensus, is required.
Shinchou no ue ni mo shinchou na kentou (extremely cautious consideration).
行政のデジタル化推進において、レガシーシステムのマイグレーション手法に関する技術的妥当性の検討は、もはや待ったなしの状況である。
In promoting the digitalization of administration, the consideration of the technical validity regarding the migration methods of legacy systems is now in a situation that brooks no delay.
Gijutsuteki datousei no kentou (consideration of technical validity).
Colocaciones comunes
Frases Comunes
Se confunde a menudo con
Modismos y expresiones
Fácil de confundir
Patrones de oraciones
Cómo usarlo
Do not confuse 検討 (kentou - consideration) with 健闘 (kentou - fighting bravely/good effort). They sound exactly the same. 'Kentou o inoru' means 'I pray for your good fight/success', NOT 'I pray for your consideration'.
- Using 検討 for trivial daily decisions.
- Saying 私がご検討します.
- Confusing 検討 with 検査.
- Taking 'kentou shimasu' as a literal promise to think about it.
- Using the particle に (ni) instead of を (o).
Consejos
The 'Tokyo No'
Be highly aware that 'kentou shimasu' is often a polite rejection. Look for non-verbal cues like a sharp intake of breath or lack of eye contact. If they don't set a date for their next reply, don't hold your breath waiting for a 'yes'.
Master the 'Go' Prefix
Always use ご検討 (gokentou) when asking someone else to consider something. Never use it for yourself. Mixing this up is a classic mistake that can make you sound either overly familiar or strangely arrogant.
Learn the Compounds
Boost your business Japanese by learning compound words like 検討課題 (kentou kadai - issues to consider) and 検討委員会 (kentou iinkai - review committee). Using these makes you sound highly professional and fluent.
Add 'Maemuki ni' for Positivity
If you genuinely want to accept a proposal but need time to finalize it, always say '前向きに検討します' (maemuki ni kentou shimasu). This reassures the other party that you aren't just giving them the brush-off.
The Ultimate Email Closer
Memorize 'ご検討のほどよろしくお願いいたします'. You will use this at the end of almost every formal email where you are asking for something, proposing an idea, or sending a quotation. It's an essential template.
Listen for 'Saikentou'
If you hear '再検討' (saikentou - reconsideration), it usually means there is a problem with the current plan (often budget or timing) and things need to be changed. It's a signal that work needs to be redone.
Don't Overuse It
Reserve 検討 for serious, objective evaluations. If you use it for deciding what movie to watch or what coffee to order, native speakers will find it unintentionally hilarious. Stick to 考える (kangaeru) for daily life.
Pair with 'Kasaneru'
To emphasize that you have thought about something very deeply and for a long time, use the phrase '検討を重ねる' (kentou o kasaneru - to pile up consideration). It shows great diligence and respect for the process.
Flat Pitch Accent
検討 is pronounced with a 'heiban' (flat) pitch accent. It starts low on 'ke', goes high on 'n', and stays high for 'tou'. Do not drop the pitch at the end, or it might sound unnatural.
Beware of Homophones
検討 (consideration) and 健闘 (fighting bravely) sound exactly the same. When writing, ensure your IME converts to the correct kanji. 'ご健闘をお祈りします' means 'I wish you success', not 'Please consider'.
Memorízalo
Mnemotecnia
Imagine KEN (検) examining a TOE (討 - sounds like 'tou'). Ken is carefully considering if the toe is broken. Ken-tou = careful consideration.
Origen de la palabra
Sino-Japanese (Kango)
Contexto cultural
In Kansai (Osaka), business people might be slightly more direct, but in Tokyo, 'kentou shimasu' is famously known as the 'Tokyo No'. If a client says this and doesn't follow up with specific questions, it's a rejection.
Ending an email with 'gokentou kudasai' (please consider) is as standard as saying 'Sincerely' in English. It's a required pleasantry.
Practica en la vida real
Contextos reales
Inicios de conversación
"新しいプロジェクトの提案書を作成しました。ご検討いただけますでしょうか。(I have created a proposal for the new project. Could you please consider it?)"
"その件につきましては、一度社内に持ち帰って検討させてください。(Regarding that matter, please allow me to take it back to the company and consider it.)"
"現在、A社とB社のどちらと契約するか比較検討中です。(We are currently comparing and considering whether to contract with Company A or Company B.)"
"予算オーバーのため、プランの再検討が必要です。(Because we are over budget, a reconsideration of the plan is necessary.)"
"お客様のフィードバックをもとに、サービスの改善を検討しています。(Based on customer feedback, we are considering improving our services.)"
Temas para diario
Write about a major decision you recently had to 'kentou' (e.g., buying a car, changing jobs). What factors did you consider?
Draft a formal Japanese email to a hypothetical client asking them to 'kentou' your new product.
Reflect on the cultural difference between a direct 'no' and the Japanese 'kentou shimasu'. Which do you prefer and why?
Describe a time when you had to 'saikentou' (reconsider) a plan because something went wrong.
Write a short news report about a government committee that is 'kentouchuu' (considering) a new law.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, 検討 is too formal for trivial decisions. It sounds unnatural and overly dramatic. For everyday choices, use 考える (kangaeru) or 迷う (mayou). 検討 should be reserved for serious matters like business proposals, major purchases, or official policies.
In Japanese business culture, a direct 'no' is often avoided to maintain harmony. 'Kentou shimasu' (I will consider it) is frequently used as a polite refusal. If they don't ask follow-up questions or give a timeline, it's safe to assume it's a soft 'no'.
The standard and most polite phrase is 'ご検討のほど、よろしくお願い申し上げます' (Gokentou no hodo, yoroshiku onegai moushiagemasu). This translates to 'I humbly request your consideration of this matter.' It is a very common closing sentence in business emails.
検討 (kentou) is the active process of evaluating a proposal to make a decision. 考慮 (kouryo) means to take specific background factors or circumstances into account while making that decision. You 検討 a plan, but you 考慮 the budget constraints.
No, that is grammatically incorrect and sounds arrogant. The prefix ご (go) is an honorific used only for the other person's actions. When referring to your own action, you must drop the 'go' and use a humble verb, like '私が検討いたします' (Watashi ga kentou itashimasu).
'前向きに検討する' (maemuki ni kentou suru) means to consider something positively or favorably. In business, it indicates genuine interest and a high likelihood of a positive outcome, unlike a simple 'kentou shimasu' which might be a polite refusal.
It is a verbal noun (often called a Group 3 verb or suru-verb). It can be used as a noun on its own (e.g., 検討の余地 - room for consideration) or combined with the verb する (suru) to become an action (e.g., 検討する - to consider).
While they share the kanji 検 (to examine), 検討 is a mental evaluation of ideas, proposals, or plans. 検査 (kensa) is a physical inspection or test, such as a medical exam, a luggage check at the airport, or a factory quality control check.
You can add the suffix 中 (chuu) to make '検討中' (kentouchuu). This is very commonly used on websites, in customer service replies, or during meetings to indicate that a decision has not yet been finalized and the evaluation process is ongoing.
This is a common idiom that means 'to reconsider from a blank slate' or 'to go back to the drawing board.' It is used when a current plan has too many problems, and the team decides to scrap it and start the consideration process over from the very beginning.
Ponte a prueba 200 preguntas
Translate: We are currently considering it within the company.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'genzai' (currently), 'shanai de' (within the company), and 'kentou shite orimasu' (humble ongoing form).
Use 'genzai' (currently), 'shanai de' (within the company), and 'kentou shite orimasu' (humble ongoing form).
Translate: I humbly request your consideration. (Standard email closing)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
This is the absolute standard phrase: 'Gokentou no hodo yoroshiku onegai itashimasu'.
This is the absolute standard phrase: 'Gokentou no hodo yoroshiku onegai itashimasu'.
Translate: We will consider it positively.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Maemuki ni' (positively) + 'kentou sasete itadakimasu' (humble causative-passive).
'Maemuki ni' (positively) + 'kentou sasete itadakimasu' (humble causative-passive).
Translate: Please consider this proposal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Kono teian o' (this proposal) + 'gokentou kudasai' (please consider).
'Kono teian o' (this proposal) + 'gokentou kudasai' (please consider).
Translate: Reconsideration of the plan is necessary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Keikaku no' (of the plan) + 'saikentou' (reconsideration) + 'ga hitsuyou desu' (is necessary).
'Keikaku no' (of the plan) + 'saikentou' (reconsideration) + 'ga hitsuyou desu' (is necessary).
Translate: There is no room for consideration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Kentou no yochi' (room for consideration) + 'ga nai' (does not exist).
'Kentou no yochi' (room for consideration) + 'ga nai' (does not exist).
Translate: I will take it back and consider it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Mochikaette' (take back and) + 'kentou shimasu'.
'Mochikaette' (take back and) + 'kentou shimasu'.
Translate: Let's do a comparative consideration of the two options.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Futatsu no sentakushi o' (the two options) + 'hikaku kentou shimashou'.
'Futatsu no sentakushi o' (the two options) + 'hikaku kentou shimashou'.
Translate: It is currently under consideration by the committee.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Iinkai de' (at the committee) + 'kentouchuu desu' (is under consideration).
'Iinkai de' (at the committee) + 'kentouchuu desu' (is under consideration).
Translate: We must reconsider from a blank slate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Hakushi ni modoshite' (return to blank paper) + 'kentou shinakereba naranai' (must consider).
'Hakushi ni modoshite' (return to blank paper) + 'kentou shinakereba naranai' (must consider).
Translate: I want to consider a new method.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Atarashii houhou o' (new method) + 'kentou shitai desu' (want to consider).
'Atarashii houhou o' (new method) + 'kentou shitai desu' (want to consider).
Translate: We will reach a conclusion after deep consideration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Juubun na kentou o kasaneta ue de' (after piling up sufficient consideration) + 'ketsuron o dashimasu'.
'Juubun na kentou o kasaneta ue de' (after piling up sufficient consideration) + 'ketsuron o dashimasu'.
Translate: We will use this as material for future consideration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Kongo no' (future) + 'kentou zairyou' (consideration material) + 'to sasete itadakimasu'.
'Kongo no' (future) + 'kentou zairyou' (consideration material) + 'to sasete itadakimasu'.
Translate: We added consideration regarding the validity of the data.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Deeta no datousei ni tsuite' (regarding data validity) + 'kentou o kuwaeta'.
'Deeta no datousei ni tsuite' (regarding data validity) + 'kentou o kuwaeta'.
Translate: As a result of consideration, we decided to decline.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Kentou no kekka' (as a result of consideration) + 'okotowari suru koto ni shimashita'.
'Kentou no kekka' (as a result of consideration) + 'okotowari suru koto ni shimashita'.
Translate: We need to consider this from multiple angles.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Takakuteki na shiten kara' (from multifaceted viewpoints) + 'kentou suru hitsuyou ga arimasu'.
'Takakuteki na shiten kara' (from multifaceted viewpoints) + 'kentou suru hitsuyou ga arimasu'.
Translate: I have listed the issues for consideration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Kentou kadai o' (issues for consideration) + 'risuto appu shimashita'.
'Kentou kadai o' (issues for consideration) + 'risuto appu shimashita'.
Translate: A fundamental reconsideration is demanded.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Bapponteki na saikentou ga' (fundamental reconsideration) + 'motomerarete iru'.
'Bapponteki na saikentou ga' (fundamental reconsideration) + 'motomerarete iru'.
Translate: Please give it your careful consideration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Shinchou ni' (carefully) + 'gokentou kudasai'.
'Shinchou ni' (carefully) + 'gokentou kudasai'.
Translate: It is a de facto polite refusal. (Referring to 'kentou shimasu')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
'Jijitsujou no' (de facto) + 'teichou na kotowari desu'.
'Jijitsujou no' (de facto) + 'teichou na kotowari desu'.
Read aloud: ご検討のほどよろしくお願いいたします。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ensure a polite, professional tone. Do not drop the pitch on 'tou'.
Read aloud: 前向きに検討させていただきます。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Emphasize 'maemuki' to sound genuinely interested.
Read aloud: 予算の都合上、再検討が必要です。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pause slightly after 'tsugoujou'.
Read aloud: 社内で検討いたします。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use a humble tone. 'Itashimasu' lowers your own status.
Read aloud: 現在、鋭意検討中です。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
'Eii' means earnestly or intensely.
Read aloud: 白紙に戻して検討し直しましょう。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Speak with a tone of resolve, as you are suggesting starting over.
Read aloud: 持ち帰って検討します。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
A standard phrase used to buy time in a meeting.
Read aloud: 比較検討した結果、A社に決めました。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State the result clearly and confidently.
Read aloud: 検討の余地はありません。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Speak firmly, as this is a strong refusal.
Read aloud: 抜本的な改革案の検討が急務です。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Sound serious and urgent.
Read aloud: 検討課題をリストアップしました。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
A practical, informative tone.
Read aloud: 慎重に検討を重ねた上での決断です。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Convey weight and seriousness.
Read aloud: 今後の検討材料とさせていただきます。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
A polite, somewhat evasive corporate response.
Read aloud: 多角的な視点から検討を加える。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Academic tone, often used in presentations.
Read aloud: 検討してからお返事します。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Friendly but professional tone.
Read aloud: 検討委員会が発足しました。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
News-reader style tone.
Read aloud: その件は検討を見送りました。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Polite but final tone.
Read aloud: 水面下での検討が続いている。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Slightly hushed, serious tone.
Read aloud: 新しいプランを検討したいです。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Enthusiastic tone.
Read aloud: ゼロベースで検討してください。
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Direct, managerial tone.
Type what you hear: ごけんとうのほどよろしくおねがいいたします。
The standard business email closing.
Type what you hear: まえむきにけんとうさせていただきます。
'Maemuki ni' means positively.
Type what you hear: よさんのつごうじょう、さいけんとうがひつようです。
'Saikentou' means reconsideration.
Type what you hear: しゃないでけんとういたします。
'Shanai de' means within the company.
Type what you hear: げんざい、えいいけんとうちゅうです。
'Eii kentouchuu' is a formal way to say 'we are working hard on considering it'.
Type what you hear: はくしにもどしてけんとうしなおしましょう。
'Hakushi ni modosu' is an idiom for starting over.
Type what you hear: もちかえってけんとうします。
'Mochikaeru' means to take back (to the office).
Type what you hear: ひかくけんとうしたけっか、Aしゃにきめました。
'Hikaku kentou' means comparative consideration.
Type what you hear: けんとうのよちはありません。
'Yochi' means room or margin.
Type what you hear: ばっぽんてきなかいかくあんのけんとうがきゅうむです。
'Bapponteki' means drastic/fundamental.
Type what you hear: けんとうかだいをリストアップしました。
'Kentou kadai' means issues for consideration.
Type what you hear: しんちょうにけんとうをかさねたうえでのけつだんです。
'Kentou o kasaneru' means to pile up consideration.
Type what you hear: こんごのけんとうざいりょうとさせていただきます。
'Kentou zairyou' means material for consideration.
Type what you hear: たかくてきなしてんからけんとうをくわえる。
'Kentou o kuwaeru' is academic phrasing.
Type what you hear: けんとうしてからおへんじします。
'Te-form + kara' means after doing.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
検討 (kentou) is the professional way to say 'consider' or 'examine' in Japanese. Use it when evaluating proposals, but beware: 'kentou shimasu' can sometimes be a polite way to reject an offer in business culture.
- Formal consideration or examination.
- Used heavily in business and government.
- Implies careful, objective analysis.
- Can sometimes mean a polite 'no'.
The 'Tokyo No'
Be highly aware that 'kentou shimasu' is often a polite rejection. Look for non-verbal cues like a sharp intake of breath or lack of eye contact. If they don't set a date for their next reply, don't hold your breath waiting for a 'yes'.
Master the 'Go' Prefix
Always use ご検討 (gokentou) when asking someone else to consider something. Never use it for yourself. Mixing this up is a classic mistake that can make you sound either overly familiar or strangely arrogant.
Learn the Compounds
Boost your business Japanese by learning compound words like 検討課題 (kentou kadai - issues to consider) and 検討委員会 (kentou iinkai - review committee). Using these makes you sound highly professional and fluent.
Add 'Maemuki ni' for Positivity
If you genuinely want to accept a proposal but need time to finalize it, always say '前向きに検討します' (maemuki ni kentou shimasu). This reassures the other party that you aren't just giving them the brush-off.
Ejemplo
その提案は現在検討中だ。
Contenido relacionado
Más palabras de Work
欠勤
A1Ausencia del trabajo. Falta de asistencia al lugar de empleo.
管理
A1Gestión o administración de cosas, personas o situaciones. 'El manejo del tiempo es clave.'
交代
A1El acto de turnarse, cambiar de roles o reemplazar a alguien. Se utiliza para turnos de trabajo, sustituciones deportivas y turnarse en actividades.
申請
A1El acto formal de realizar una solicitud ante una autoridad u organización. Típicamente implica presentar documentos oficiales.
協会
A1La asociación de turismo ofrece mapas gratuitos.
理容師
A1Un barbero con licencia que corta el cabello y realiza afeitados.
賞与
A1Un bono o pago extra que se da a los empleados además de su salario regular, común en el sistema corporativo japonés.
打ち合わせ
A1Una reunión preliminar o reunión preparatoria. Se utiliza para coordinar detalles antes de un evento.
業務
A1Operaciones comerciales o tareas profesionales realizadas como parte de un trabajo.
大工
A1Un carpintero profesional especializado en estructuras de madera.