A1 adjective #500 más común 14 min de lectura

ゆうめいな

yumeina
At the A1 level, 'yuumei na' is one of the first adjectives you learn. It is used to describe simple things like famous people (kashu, haiyu) or famous places (kanko-chi). You will learn that it is a 'na-adjective,' meaning you need 'na' to connect it to a noun. The focus is on basic sentences like 'Fujisan wa yuumei desu' (Mt. Fuji is famous) or 'Kore wa yuumei na hon desu' (This is a famous book). You should be able to identify the word in simple texts and use it to describe your own country's famous landmarks. The goal is to understand that 'yuumei' means 'well-known' and to remember the 'na' particle when describing a noun. You will also learn the polite negative form 'yuumei dewa arimasen' to say something is not famous. This level is about building the foundation of recognition and basic sentence structure.
At the A2 level, you begin to use 'yuumei na' in more varied contexts. You will start to distinguish it from 'ninki' (popular) and use it to ask questions like 'Nani ga yuumei desu ka?' (What is famous?) when talking about travel or food. You will also learn to use the past tense 'yuumei deshita' and the informal forms 'yuumei da' and 'yuumei ja nai.' You might start using it with simple adverbs like 'totemo' (very) or 'amari' (not very). At this stage, you should be comfortable using 'yuumei na' to describe a variety of nouns and be able to explain why something is famous using simple reasons, such as 'Kono mise wa sushi ga yuumei desu' (This shop is famous for its sushi). You are moving beyond simple identification to using the word as a tool for basic conversation and information exchange.
At the B1 level, you use 'yuumei na' to express opinions and provide more detailed descriptions. You will learn to link it with other adjectives using the 'de' form, such as 'Kare wa yuumei de, totemo shisetsu desu' (He is famous and very kind). You will also use it in structures like 'yuumei da to omoimasu' (I think it is famous) and 'yuumei da to iwarete imasu' (It is said to be famous). You will start to encounter synonyms like 'yoku shirarete iru' and understand when to use them instead. Your ability to describe the degree of fame increases, using phrases like 'sekai-teki ni yuumei' (world-famous). You can now engage in discussions about celebrities, historical figures, and cultural phenomena, using 'yuumei' as a standard point of reference. You are also expected to use the correct kanji (有名) consistently.
At the B2 level, you understand the nuances of 'yuumei' in professional and social contexts. You will learn more formal alternatives like 'chomei na' and 'nadakai' and know when to switch to them to sound more sophisticated. You can discuss concepts like 'chimeido' (name recognition) and 'yuumei-zei' (the price of fame). You will be able to use 'yuumei' in complex sentences involving relative clauses, such as 'Yuumei na kashu ga utatte iru kyoku' (The song that the famous singer is singing). You can also handle more abstract uses, like 'yuumei na hanashi' (a well-known story/rumor). Your understanding of the word extends to its social implications, and you can participate in debates about the influence of famous people on society. You are expected to have a high degree of accuracy in both spoken and written forms, including formal registers.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word's etymology and its place in the broader Japanese lexicon. You can use 'yuumei' and its synonyms (koumei, chomei, nadakai) with precision, selecting the word that perfectly matches the tone and register of your discourse. You are familiar with idiomatic expressions and literary uses of the word. You can analyze how 'yuumei' is used in media to shape public perception and can discuss the historical evolution of fame in Japan. You can read complex texts, such as academic papers or high-level journalism, where 'yuumei' might be used ironically or with subtle nuance. Your use of the word is indistinguishable from a native speaker, and you can navigate the most formal situations where 'yuumei' might be replaced by even more honorific or specialized terms.
At the C2 level, you possess a masterly command of 'yuumei' and all its related concepts. You can discuss the philosophical nature of fame, the linguistic nuances between 'yuumei' and its archaic counterparts, and the cross-cultural differences in how fame is perceived and expressed. You can use the word in creative writing, poetry, or high-level oratory to achieve specific rhetorical effects. You understand the most obscure synonyms and can explain the subtle differences in their historical usage. You are capable of translating complex English concepts of fame and notoriety into the most appropriate Japanese equivalents, taking into account the social and cultural context of both languages. Your mastery is such that you can provide expert commentary on the use of the word in Japanese literature and media, recognizing even the most subtle connotations and allusions.

ゆうめいな en 30 segundos

  • Yuumei na is a basic Japanese na-adjective meaning 'famous' or 'well-known.' It is used for people, places, and things with high recognition.
  • Grammatically, it requires 'na' when modifying a noun (e.g., yuumei na hito) and 'desu' when used as a predicate (e.g., hito wa yuumei desu).
  • It differs from 'ninki' (popular), as 'yuumei' focuses on being known, while 'ninki' focuses on being liked by many people.
  • The word is composed of kanji meaning 'to have' and 'name,' making it easy to remember as 'having a name' in the public eye.

The Japanese word ゆうめいな (yuumeina), often written in kanji as 有名な, is the primary adjective used to describe someone or something that is 'famous,' 'well-known,' or 'celebrated.' For an English speaker beginning their journey into Japanese, this word is an essential building block for describing the world, people, and culture. The term is classified as a na-adjective (keiyō-dōshi), which is a crucial grammatical distinction. Unlike i-adjectives, na-adjectives require the particle 'na' when they directly modify a noun. For example, to say 'a famous person,' you must say 'yuumei na hito.' Without the 'na,' the sentence becomes grammatically incomplete in that specific context.

Etymological Breakdown
The word is composed of two kanji characters: 有 (yū), which means 'to have' or 'to exist,' and 名 (mei), which means 'name.' Literally, 'yuumei' translates to 'having a name.' This implies that the subject has reached a level of recognition where their name is known by the general public.

In everyday conversation, 'yuumei' is used very broadly. You can use it to describe a world-renowned scientist, a local landmark, a popular brand of chocolate, or even a rumor that everyone in school has heard. It is a neutral word; while it usually carries a positive or neutral connotation, it simply refers to the level of recognition. If you want to describe someone who is 'notorious' (famous for something bad), you might still use 'yuumei,' though specific terms like 'akumei takai' (having a bad name) exist for that purpose. However, in most A1 and A2 level conversations, 'yuumei' will suffice for any situation where someone's name is widely recognized.

このレストランはとてもゆうめいなお寿司屋さんです。(This restaurant is a very famous sushi shop.)

One of the most common points of confusion for learners is the difference between 'yuumei' (famous) and 'ninki' (popular). While they often overlap, they are not identical. A historical figure like Oda Nobunaga is 'yuumei' (famous), but you wouldn't necessarily say he is 'ninki' (popular) in the same way a modern pop star is. Conversely, a new cafe might be 'ninki' (popular) among teenagers this week but not yet 'yuumei' (famous) to the general public. Understanding this distinction helps you sound more natural when describing social trends and historical facts.

Furthermore, 'yuumei' is frequently used in the context of 'meibutsu' (famous local products). When traveling in Japan, you will often hear people ask, 'Nani ga yuumei desu ka?' (What is famous here?). This is a polite and common way to ask about local specialties, whether it's food, crafts, or landmarks. It shows an interest in the local identity and is a great conversation starter when visiting different prefectures.

Social Context
In Japanese society, being 'yuumei' often comes with a level of social responsibility. Public figures are expected to maintain a certain image. The phrase 'yuumei-zei' (the tax of fame) refers to the loss of privacy and the public scrutiny that comes with being well-known.

彼は日本で一番ゆうめいな俳優です。(He is the most famous actor in Japan.)

In summary, 'yuumei' is a versatile and essential adjective. Whether you are discussing history, pop culture, or travel plans, you will find yourself reaching for this word constantly. Remember its status as a na-adjective, keep the 'na' when modifying nouns, and you will be well on your way to describing the world in Japanese with clarity and accuracy. Its simple kanji structure also makes it one of the first adjectives students learn to read and write, reinforcing the concept of 'having a name' in the mind of the learner.

Using ゆうめいな (yuumeina) correctly requires an understanding of Japanese adjective grammar, specifically the rules governing na-adjectives. Unlike English, where 'famous' remains the same regardless of its position, Japanese adjectives change their ending based on how they are used in a sentence. There are two primary ways to use 'yuumei': as a predicate (at the end of a sentence) and as an attributive (modifying a noun directly).

The Predicate Position
When you want to say 'Something IS famous,' you use the dictionary form 'yuumei' followed by a copula like 'desu' (polite) or 'da' (informal). In this position, you do not use 'na.' For example: 'Ano hito wa yuumei desu' (That person is famous).

This structure is the simplest way to attribute fame to a subject. You can also change the tense or politeness level of the copula to change the meaning of the sentence. For instance, 'yuumei deshita' means 'was famous,' and 'yuumei dewa arimasen' means 'is not famous.' Mastering these variations allows you to talk about the rise and fall of celebrities or the changing status of tourist spots over time.

その映画は世界中でゆうめいです。(That movie is famous all over the world.)

The Attributive Position
When 'yuumei' comes before a noun to describe it, it must take the 'na' suffix. This is why it is called a na-adjective. For example: 'yuumei na kashu' (a famous singer), 'yuumei na basho' (a famous place), or 'yuumei na hon' (a famous book).

One of the most frequent errors for English speakers is omitting this 'na.' In English, we say 'famous book,' so the instinct is to say 'yuumei hon.' However, in Japanese, 'yuumei hon' is grammatically incorrect and sounds jarring to native speakers. Always remember the 'na' bridge between the adjective and the noun it describes. This rule applies to all na-adjectives, so learning it with 'yuumei' provides a template for hundreds of other words.

京都にはゆうめいなお寺がたくさんあります。(There are many famous temples in Kyoto.)

You can also use 'yuumei' in more complex structures, such as the 'te-form' for linking adjectives. If you want to say someone is 'famous and kind,' you would say 'yuumei de, shisetsu na hito.' The 'de' acts as a conjunction for na-adjectives. This allows for more descriptive and nuanced characterizations of people and places. Furthermore, you can use 'yuumei' with particles like 'ni' to turn it into an adverbial phrase, though this is less common for beginners. For example, 'yuumei ni naru' means 'to become famous.'

In questions, 'yuumei' is often paired with 'nani' (what) or 'doko' (where) to seek information. 'Doko ga yuumei desu ka?' (What [place] is famous?) is a standard way to ask for recommendations. This flexibility makes 'yuumei' a powerful tool for navigating social interactions and gathering information in a Japanese-speaking environment. By practicing both the 'na' and 'desu' forms, you will build a solid foundation for all future adjective usage.

Negative and Past Forms
Present Negative: yuumei dewa arimasen (not famous). Past Affirmative: yuumei deshita (was famous). Past Negative: yuumei dewa arimasen deshita (was not famous).

昔、この町はあまりゆうめいではありませんでした。(Long ago, this town was not very famous.)

In the real world, ゆうめいな (yuumeina) is ubiquitous. You will encounter it in various media, from television broadcasts to social media feeds, and in everyday social interactions. Understanding where and how it appears will help you recognize it instantly and use it appropriately. One of the most common places you will hear this word is on Japanese variety shows (barantei bangumi). These shows often feature 'yuumeijin' (celebrities) and frequently discuss 'yuumei na mise' (famous shops) or 'yuumei na supo-tto' (famous spots). The word is used to build hype and signal to the audience that the subject is worth their attention.

Travel and Tourism
If you visit Japan, you will see 'yuumei' all over travel brochures, train advertisements, and guidebooks. Phrases like 'Sekai-teki ni yuumei na kanko-chi' (A world-famous tourist spot) are used to describe places like the Golden Pavilion in Kyoto or the Shibuya Crossing in Tokyo. It is the go-to word for marketing destinations.

In news reporting, 'yuumei' is used to identify individuals who are public figures. When a news anchor introduces a story about a business leader or an artist, they might start with 'Yuumei na jitsugyoka no...' (The famous businessman's...). This provides immediate context for the viewer, establishing why the person is being discussed. Similarly, in sports commentary, athletes are often described as 'yuumei' to highlight their status and achievements on the national or international stage.

テレビでゆうめいな料理人を見ました。(I saw a famous chef on TV.)

Social media is another fertile ground for this word. On platforms like Twitter (X) or Instagram, Japanese users often use the hashtag #有名 (yuumei) or describe viral content as 'yuumei ni natta' (became famous/went viral). Influencers are frequently referred to as 'yuumei na in-furuensaa.' In this digital context, the word often carries a sense of rapid, widespread recognition. You might also see it in the comments section where fans express their excitement about seeing a 'yuumeijin' in person.

In educational settings, teachers use 'yuumei' to introduce historical figures, scientific laws, or literary works. 'Kore wa yuumei na natsume soseki no shousetsu desu' (This is a famous novel by Natsume Soseki). It helps students categorize information and understand what is considered 'essential knowledge' in Japanese culture. Even in textbooks, the word is used to highlight key vocabulary or concepts that students are expected to remember.

Daily Conversations
Friends often use 'yuumei' when recommending things to each other. 'Ano eiga, yuumei da yo ne?' (That movie is famous, right?) or 'Kono mise, yuumei na no?' (Is this shop famous?). It serves as a benchmark for shared knowledge.

この曲はとてもゆうめいだから、みんな知っています。(Because this song is very famous, everyone knows it.)

Finally, you will hear 'yuumei' in the workplace, particularly in marketing, PR, and sales. Companies strive to make their products 'yuumei' to increase market share. Discussions about 'chimeido' (name recognition/degree of fame) are common in business meetings. Understanding 'yuumei' in this professional context involves recognizing it as a metric of success and brand power. Whether in a boardroom or a classroom, 'yuumei' is a word that defines status and recognition across all levels of Japanese society.

While ゆうめいな (yuumeina) is a relatively straightforward word, English speakers often fall into several common traps. The most frequent mistake is related to its grammatical classification as a na-adjective. Because English adjectives don't change form when modifying nouns, learners often forget to include the 'na' when 'yuumei' precedes a noun. Saying 'yuumei hito' instead of 'yuumei na hito' is a classic error that immediately marks a speaker as a beginner. It is essential to internalize that 'na' acts as the necessary glue between the adjective and the noun.

Mistake 1: Omitting 'na'
Incorrect: Kare wa yuumei kashu desu.
Correct: Kare wa yuumei na kashu desu. (He is a famous singer.)

Another common mistake is confusing 'yuumei' (famous) with 'ninki' (popular). As discussed previously, these are distinct concepts. Using 'yuumei' when you mean 'popular' can lead to subtle misunderstandings. For example, if you say a new, trendy cafe is 'yuumei,' a Japanese person might think it has a long history or national recognition, whereas 'ninki' would correctly convey that it is currently favored by many people. Conversely, calling a historical figure 'ninki' might sound a bit odd if they aren't currently 'trending' in the modern sense.

❌ 彼はとてもゆうめい人です。
✅ 彼はとてもゆうめいな人です。 (Or simply: 彼は有名人です。)

A third error involves the misuse of 'yuumei' for negative fame. While 'yuumei' is technically neutral, using it to describe a criminal or a scandalous event without proper context can sometimes sound slightly off. In English, 'famous' and 'notorious' are clearly separated. In Japanese, while 'yuumei' can be used, native speakers often prefer 'akumei takai' (having a bad name) or 'warui imi de yuumei' (famous in a bad way) to clarify that the fame is not a positive attribute. Using 'yuumei' alone for something truly terrible might sound unintentionally admiring.

Learners also sometimes struggle with the placement of 'yuumei' in sentences involving 'to omou' (I think). A common mistake is saying 'yuumei na to omoimasu.' Because 'to omou' follows the plain form of a verb or adjective, and the plain form of a na-adjective in the present affirmative is 'da,' you must say 'yuumei da to omoimasu.' Forgetting the 'da' is a very common error at the A2 and B1 levels. This nuance is vital for expressing opinions naturally.

Mistake 2: The 'to omou' connection
Incorrect: Kare wa yuumei to omoimasu.
Correct: Kare wa yuumei da to omoimasu. (I think he is famous.)

❌ この本はゆうめいなです。
✅ この本はゆうめいです。 (Don't use 'na' at the end of a sentence!)

Lastly, be careful with the word 'yuumeijin.' While it means 'celebrity,' learners sometimes use it as an adjective. You cannot say 'Kare wa yuumeijin na kashu desu.' You should either say 'Kare wa yuumei na kashu desu' (He is a famous singer) or 'Kare wa yuumeijin desu' (He is a celebrity). Mixing the noun 'yuumeijin' with the adjective 'yuumei' creates redundant and awkward phrasing. By being mindful of these grammatical and conceptual nuances, you can avoid the most common pitfalls and use 'yuumei' like a pro.

While ゆうめいな (yuumeina) is the most common word for 'famous,' Japanese offers several alternatives that carry different nuances, levels of formality, and specific contexts. Knowing these synonyms will help you choose the most precise word for your situation and improve your overall fluency. The most frequent 'competitor' to 'yuumei' is 人気がある (ninki ga aru), which means 'to be popular.' As previously mentioned, 'yuumei' refers to being known, while 'ninki' refers to being liked. You can be famous but unpopular, or popular but only within a small niche.

Synonym: 名高い (nadakai)
This is an i-adjective that also means 'famous' or 'noted.' It sounds more literary and formal than 'yuumei.' It is often used for historical sites, established traditions, or highly respected figures. For example, 'nadakai tera' (a noted temple).

Another important alternative is 著名な (chomei na). This is a more formal and academic na-adjective. You will often see it in newspapers, biographies, and formal introductions. It implies a high degree of distinction and is typically reserved for scholars, authors, and experts. While you might call a pop star 'yuumei,' you would more likely call a Nobel Prize winner 'chomei.' Using 'chomei' adds a layer of respect and professional recognition to the person you are describing.

彼は世界的に著名な科学者です。(He is a world-renowned scientist.)

For something that is 'well-known' in a more general or common sense, you might use よく知られている (yoku shirarete iru). This is the passive form of 'shiru' (to know) and literally means 'is being well known.' It is very natural and versatile, often used when 'famous' might feel too strong. For instance, 'Kore wa yoku shirarete iru jijitsu desu' (This is a well-known fact). It focuses on the shared knowledge rather than the 'fame' or 'celebrity' aspect of the subject.

In the business world, you might encounter 知名度が高い (chimeido ga takai), which means 'to have high name recognition.' This is a more technical way to discuss fame, focusing on the brand or person's visibility in the market. It is often used in marketing strategies: 'Chimeido o agetai' (We want to increase our name recognition). Unlike 'yuumei,' which is a simple adjective, this is a noun-phrase construction that allows for more quantitative discussion of fame.

Comparison Table
  • yuumei: General, common, for people/places.
  • ninki: Popular, liked by many.
  • chomei: Formal, distinguished, academic.
  • nadakai: Literary, traditional, prestigious.
  • yoku shirarete iru: Well-known fact or general knowledge.

この話は日本でよく知られています。(This story is well-known in Japan.)

Finally, there is 高名な (koumei na), an extremely formal and respectful word for 'famous.' It is rarely used in casual speech and is mostly found in very formal writing or when speaking about someone of very high status with great reverence. By understanding this spectrum—from the casual 'yuumei' to the formal 'chomei' and the literary 'nadakai'—you can tailor your Japanese to fit any social context perfectly. This depth of vocabulary is what separates a basic learner from a sophisticated speaker.

How Formal Is It?

Formal

"彼は著名な慈善家でございます。"

Neutral

"彼は有名な歌手です。"

Informal

"あいつ、有名だよな。"

Child friendly

"とってもゆうめいな、おほしさまですよ。"

Jerga

"あの人、まじで有名人じゃん!"

Dato curioso

In ancient times, having a 'name' was synonymous with having social status, as commoners often didn't have surnames.

Guía de pronunciación

UK /juːmeɪnə/
US /juːmeɪnə/
The pitch accent is usually 'Heiban' (flat), meaning the pitch stays relatively level after the initial rise.
Rima con
unmei (destiny) seimei (life) reimei (dawn) teimei (stagnation) keimei (enlightenment) shoumei (proof) houmei (your name) imei (authority)
Errores comunes
  • Shortening the long 'u' sound to 'yumei' instead of 'yuumei'.
  • Pronouncing 'mei' as 'mee' instead of 'may'.
  • Dropping the 'na' when it is needed for grammatical connection.
  • Misplacing the pitch accent, making it sound like 'YUU-mei'.
  • Treating it as an i-adjective and adding 'i' at the end.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

The kanji 有名 are very common and learned early on.

Escritura 2/5

Writing the kanji requires practice but they are standard JLPT N5/N4 level.

Expresión oral 1/5

Easy to pronounce, but remember the 'na' particle.

Escucha 1/5

Very distinct sound and frequently used in media.

Qué aprender después

Requisitos previos

名前 (namae) 人 (hito) 山 (yama) 本 (hon) です (desu)

Aprende después

人気 (ninki) 著名 (chomei) 名高い (nadakai) 評判 (hyouban) 無名 (mumei)

Avanzado

知名度 (chimeido) 名声 (meisei) 栄誉 (eiyo) 功績 (kouseki) 伝説的 (densetsu-teki)

Gramática que debes saber

Na-adjective modification

ゆうめいな人 (Famous person)

Predicate form with desu

あの人はゆうめいです。(That person is famous.)

Adverbial form with ni

ゆうめいになる (To become famous)

Te-form for linking

ゆうめいで、親切です。(Famous and kind.)

Negative form

ゆうめいではありません。(Not famous.)

Ejemplos por nivel

1

富士山はゆうめいな山です。

Mount Fuji is a famous mountain.

Uses 'na' to connect the adjective 'yuumei' to the noun 'yama'.

2

あの人はゆうめいな歌手です。

That person is a famous singer.

The subject 'ano hito' is described as a 'yuumei na kashu'.

3

この本はゆうめいです。

This book is famous.

Used as a predicate with 'desu', so no 'na' is needed.

4

京都はゆうめいな町です。

Kyoto is a famous town.

Modifies the noun 'machi' (town).

5

彼はゆうめいではありません。

He is not famous.

Negative form of 'yuumei desu'.

6

これはゆうめいな写真です。

This is a famous photo.

Modifies 'shashin' (photo).

7

あのレストランはゆうめいですか?

Is that restaurant famous?

Question form using 'ka'.

8

ゆうめいな映画を見ました。

I watched a famous movie.

Modifies 'eiga' (movie).

1

北海道は雪まつりでゆうめいです。

Hokkaido is famous for its snow festival.

Uses 'de' to indicate the reason for fame.

2

昔、彼はとてもゆうめいでした。

Long ago, he was very famous.

Past tense 'deshita'.

3

ゆうめいな人になりたいです。

I want to become a famous person.

Uses 'ni naritai' (want to become).

4

この町で一番ゆうめいな所はどこですか?

Where is the most famous place in this town?

Uses 'ichiban' (most) to create a superlative.

5

あまりゆうめいじゃないけど、おいしい店です。

It's not very famous, but it's a delicious shop.

Informal negative 'janai'.

6

彼はゆうめいな大学を卒業しました。

He graduated from a famous university.

Modifies 'daigaku' (university).

7

ゆうめいな作家に会いました。

I met a famous author.

Modifies 'sakka' (author).

8

この歌はゆうめいだから、知っています。

Because this song is famous, I know it.

Uses 'dakara' (because) to show cause.

1

彼はゆうめいで、お金持ちです。

He is famous and rich.

Uses the 'de' form to link two adjectives.

2

彼女は世界的にゆうめいなピアニストです。

She is a world-famous pianist.

Uses 'sekai-teki ni' (world-wide) as an adverb.

3

あの映画はゆうめいだと思っていました。

I thought that movie was famous.

Uses 'da to omotte imashita' (thought that...).

4

ゆうめいになれば、自由がなくなります。

If you become famous, you lose your freedom.

Uses the conditional 'ba' form.

5

この話はゆうめいすぎて、みんな飽きています。

This story is too famous, so everyone is tired of it.

Uses 'sugiru' (too much).

6

彼はゆうめいなだけでなく、実力もあります。

He is not only famous but also talented.

Uses 'na dake de naku' (not only...).

7

ゆうめいなブランドのバッグを買いました。

I bought a bag from a famous brand.

Modifies 'burando' (brand).

8

ここはゆうめいな撮影スポットです。

This is a famous filming spot.

Modifies 'satsuei supotto' (filming spot).

1

彼はゆうめいな政治家の息子です。

He is the son of a famous politician.

Complex noun phrase modification.

2

その事件はゆうめいなニュースになりました。

That incident became a famous news story.

Describes the type of news.

3

ゆうめいな企業に就職するのは難しいです。

It is difficult to get a job at a famous company.

Used in a gerund phrase (nominalized verb).

4

彼はゆうめいな割には、謙虚な人です。

Despite being famous, he is a humble person.

Uses 'na wari ni wa' (despite/considering).

5

ゆうめいな寺院を巡るツアーに参加しました。

I participated in a tour visiting famous temples.

Modifies 'jiin' (temples).

6

彼はゆうめいな指揮者のもとで修行しました。

He trained under a famous conductor.

Uses 'no moto de' (under the guidance of).

7

ゆうめいな賞を受賞して、彼は有名になりました。

By winning a famous award, he became famous.

Shows cause and effect using fame.

8

その地域はゆうめいな温泉地として知られています。

That area is known as a famous hot spring resort.

Uses 'toshite' (as).

1

彼はゆうめいな古典文学の専門家です。

He is a famous expert in classical literature.

High-level academic context.

2

ゆうめいな建築家によって設計されたビルです。

It is a building designed by a famous architect.

Passive construction with 'ni yotte' (by).

3

その説はゆうめいな科学者たちに支持されています。

That theory is supported by famous scientists.

Passive voice in a formal context.

4

ゆうめいな絵画が美術館から盗まれました。

A famous painting was stolen from the art museum.

Subject of a passive sentence.

5

彼はゆうめいな一族の出身です。

He comes from a famous family/lineage.

Describes social background.

6

ゆうめいな詩人の作品を翻訳しています。

I am translating the works of a famous poet.

Modifies 'shijin' (poet).

7

その山はゆうめいな登山家でも登るのが難しいです。

That mountain is difficult to climb even for famous mountaineers.

Uses 'demo' (even).

8

ゆうめいなバイオリニストの演奏に感動しました。

I was moved by the performance of a famous violinist.

Modifies 'baiorinisuto' (violinist).

1

ゆうめいな哲学者による存在論の考察です。

It is an examination of ontology by a famous philosopher.

Highly abstract and formal context.

2

その作品はゆうめいな批評家から酷評されました。

That work was harshly criticized by famous critics.

Uses 'kokuhyou' (harsh criticism).

3

ゆうめいな外科医の執刀により、手術は成功しました。

Thanks to the operation by a famous surgeon, the surgery was a success.

Uses 'shittou' (performing surgery).

4

彼はゆうめいな慈善家としても活動しています。

He is also active as a famous philanthropist.

Uses 'jizanka' (philanthropist).

5

ゆうめいな歴史学者の新説が注目を集めています。

A new theory by a famous historian is attracting attention.

Modifies 'rekishigakusha' (historian).

6

その土地はゆうめいな戦いの舞台となりました。

That land became the stage for a famous battle.

Metaphorical use of 'butai' (stage).

7

ゆうめいな脚本家が手掛けたドラマです。

It is a drama written by a famous screenwriter.

Uses 'tegaketa' (handled/authored).

8

彼はゆうめいな法律事務所のパートナーです。

He is a partner at a famous law firm.

Describes professional status.

Colocaciones comunes

有名な歌手
有名な場所
有名な大学
有名な映画
有名なレストラン
世界的に有名な
あまり有名ではない
有名な観光地
有名な話
有名なブランド

Frases Comunes

何が有名ですか?

有名になる

有名人

有名なだけあって

有名無実

有名税

有名な話だが

有名どころ

有名私立

有名校

Se confunde a menudo con

ゆうめいな vs 人気 (ninki)

Ninki means popular (liked), while yuumei means famous (known).

ゆうめいな vs 有名人 (yuumeijin)

Yuumeijin is a noun (celebrity), while yuumei is an adjective (famous).

ゆうめいな vs 夢 (yume)

Yume means dream; don't confuse the pronunciation with yuumei.

Modismos y expresiones

"名を売る"

To make a name for oneself; to become famous through effort.

彼はその大会で名を売った。

Neutral

"名が売れる"

To become well-known or popular.

新曲がヒットして名が売れた。

Neutral

"名が通る"

To be well-known; to have a recognized name.

彼の名前は業界で通っている。

Formal

"名を成す"

To achieve fame and success.

若くして名を成した実業家。

Literary

"名声を博す"

To win fame or a high reputation.

その発見で彼は名声を博した。

Formal

"浮名を流す"

To have a romantic scandal (literally: to let a floating name flow).

彼は多くの女優と浮名を流した。

Neutral

"名を馳せる"

To make one's name known far and wide.

世界に名を馳せる指揮者。

Literary

"名に恥じない"

To live up to one's name/reputation.

名に恥じない素晴らしい演技だった。

Formal

"名を汚す"

To bring disgrace to one's name or family.

家の名を汚すようなことはするな。

Formal

"名ばかりの"

In name only; nominal.

彼は名ばかりの社長だ。

Neutral

Fácil de confundir

ゆうめいな vs 人気 (ninki)

Both relate to being well-known.

Yuumei is about recognition; Ninki is about being liked or favored.

He is famous (yuumei) but not popular (ninki).

ゆうめいな vs 著名 (chomei)

Both mean famous.

Chomei is much more formal and usually refers to intellectual or professional distinction.

A famous (chomei) professor.

ゆうめいな vs 名高い (nadakai)

Both mean famous.

Nadakai is literary and often used for historical or traditional things.

A famous (nadakai) old temple.

ゆうめいな vs 評判 (hyouban)

Both relate to reputation.

Hyoban refers to the 'talk' or 'rumor' about something, which can be good or bad.

The restaurant has a good reputation (hyouban).

ゆうめいな vs 無名 (mumei)

Opposite meaning.

Mumei means unknown or anonymous.

An unknown (mumei) artist.

Patrones de oraciones

A1

[Noun] wa yuumei desu.

Fujisan wa yuumei desu.

A1

Yuumei na [Noun] desu.

Yuumei na kashu desu.

A2

[Place] wa [Thing] de yuumei desu.

Hokkaido wa yuki de yuumei desu.

A2

Yuumei ni naritai desu.

Kare wa yuumei ni naritai desu.

B1

Yuumei da to omoimasu.

Kore wa yuumei da to omoimasu.

B1

Yuumei de, [Adjective] desu.

Yuumei de, yasashii desu.

B2

Yuumei na dake atte, [Result].

Yuumei na dake atte, hito ga ooi desu.

C1

Yuumei na [Noun] ni yoru [Noun].

Yuumei na sakka ni yoru shousetsu.

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in both spoken and written Japanese.

Errores comunes
  • ゆうめい人 (Yuumei hito) ゆうめいな人 (Yuumei na hito)

    You must use the particle 'na' to connect a na-adjective to a noun.

  • ゆうめい大学 (Yuumei daigaku) ゆうめいな大学 (Yuumei na university)

    Even for institutions, the 'na' is required when using the adjective form.

  • ゆうめいかったです (Yuumeikatta desu) ゆうめいでした (Yuumei deshita)

    Yuumei is a na-adjective, so its past tense uses 'deshita', not the 'katta' ending of i-adjectives.

  • ゆうめいくない (Yuumeikunai) ゆうめいではない (Yuumei dewa nai)

    Negative forms of na-adjectives use 'dewa nai' or 'ja nai', not 'kunai'.

  • ゆうめいなと思う (Yuumei na to omou) ゆうめいだと思う (Yuumei da to omou)

    Before 'to omou', na-adjectives take 'da' instead of 'na'.

Consejos

Don't forget the 'na'!

When you put 'yuumei' before a noun, always add 'na'. 'Yuumei na hito' is correct. 'Yuumei hito' is wrong.

Yuumei vs Ninki

Remember that 'yuumei' is about being known, while 'ninki' is about being liked. You can be famous but not popular!

Travel Phrase

When visiting a new place in Japan, ask 'Nani ga yuumei desu ka?' to find out the local specialty food or sights.

Long 'u' sound

Make sure to say 'yuu-mei' with a long 'u'. If you say 'yu-mei', it sounds like 'yume' (dream).

Kanji Meaning

The kanji 有名 literally mean 'have name'. This makes it very easy to remember the meaning of the word.

Emphasize with 'Totemo'

Use 'totemo' (very) to say someone is really famous. 'Totemo yuumei na kashu' sounds very natural.

Listen for 'Yuumeijin'

On Japanese TV, you will hear 'yuumeijin' constantly. It's the standard word for celebrities.

Formal alternative

In a formal essay, try using 'chomei na' instead of 'yuumei na' to describe a distinguished person.

Becoming Famous

To say someone 'became famous', use 'yuumei ni narimashita'. The 'na' changes to 'ni' with the verb 'naru'.

You May Know

Think: 'You May' know this person because they are 'Yuumei'!

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'You' + 'May' + 'Know' her because she is 'Yuumei' (Famous).

Asociación visual

Imagine a person standing under a bright spotlight with their 'Name' (名) written in giant glowing letters.

Word Web

Famous Well-known Celebrity Reputation Name Recognition Public Star

Desafío

Try to list five yuumei na people from your country using the 'na' particle correctly.

Origen de la palabra

The word comes from Middle Chinese roots. 'Yu' (有) means to exist or possess, and 'Mei' (名) means name or reputation.

Significado original: Literally 'having a name' or 'possessing a reputation.'

Sino-Japanese (Kango).

Contexto cultural

Be careful when using 'yuumei' for people who are notorious; it's better to add 'warui imi de' (in a bad way).

In English, we often distinguish between 'famous' and 'well-known' based on the level of fame, but 'yuumei' covers both.

Mount Fuji (yuumei na yama) Kyoto (yuumei na machi) Pikachu (yuumei na kyarakutaa)

Practica en la vida real

Contextos reales

Travel

  • 有名な観光地
  • 有名な温泉
  • 何が有名ですか?
  • 有名な場所に行きたい

Entertainment

  • 有名な歌手
  • 有名な俳優
  • 有名な映画
  • 有名人を見ました

Education

  • 有名な大学
  • 有名な先生
  • 有名な本
  • 有名な科学者

Food

  • 有名なレストラン
  • 有名な料理
  • 有名な店
  • 有名なラーメン屋

History

  • 有名な人物
  • 有名な戦い
  • 有名な城
  • 有名な話

Inicios de conversación

"あなたの国で一番ゆうめいな人は誰ですか? (Who is the most famous person in your country?)"

"日本でゆうめいな場所に行きましたか? (Have you been to any famous places in Japan?)"

"この町は何がゆうめいですか? (What is this town famous for?)"

"ゆうめいな歌手の中で、誰が好きですか? (Among famous singers, who do you like?)"

"いつかゆうめいになりたいですか? (Do you want to become famous someday?)"

Temas para diario

今日、テレビで見たゆうめいな人について書いてください。 (Write about a famous person you saw on TV today.)

あなたの町のゆうめいな食べ物を紹介してください。 (Introduce a famous food from your town.)

もしゆうめいになったら、何をしたいですか? (If you became famous, what would you want to do?)

あなたが一番好きなゆうめいな映画は何ですか? (What is your favorite famous movie?)

歴史上のゆうめいな人物で、誰に会いたいですか? (Which famous historical figure would you like to meet?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is a na-adjective. This means you must use 'na' when it comes before a noun, like 'yuumei na hito.' You cannot say 'yuumei hito' or 'yuumeii hito.' This is one of the most important grammar rules for this word.

Yes, you can, but it is usually neutral. If you want to be clear that someone is famous for something bad, you should say 'warui imi de yuumei' (famous in a bad way) or use the word 'akumei takai' (notorious).

Yuumei means people know the name (famous). Ninki means people like it (popular). A person can be yuumei but have no ninki if people know them but don't like them.

You can say 'totemo yuumei' or 'sugoku yuumei.' In more formal contexts, you might use 'sekai-teki ni yuumei' (world-famous) or 'hijou ni yuumei' (extremely famous).

Yes, they mean the same thing (famous person), but 'yuumeijin' is a single noun that specifically means 'celebrity.' It is very common in casual conversation and media.

Yes, 'yuumei' can describe anything: people, places, books, movies, brands, or even specific dishes of food. If it has a name that people know, it can be 'yuumei'.

For the polite past tense, say 'yuumei deshita.' For the informal past tense, say 'yuumei datta.' Example: 'Kare wa mukashi yuumei deshita' (He was famous a long time ago).

It literally means 'fame tax.' It's an idiom used to describe the lack of privacy and other problems that come with being a celebrity.

Yes, it's used to describe famous companies (yuumei kigyou) or products. In marketing, people also talk about 'chimeido' (name recognition), which is related to how 'yuumei' something is.

No, it is an adjective. To use it like a verb (to become famous), you must pair it with 'naru' to say 'yuumei ni naru'.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Translate: 'Mount Fuji is a famous mountain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He is a famous singer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Is this book famous?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I want to become famous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Kyoto is famous for temples.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'That movie was not famous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I saw a famous person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'What is famous in this town?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He is a world-famous doctor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I think that place is famous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'This is a famous story.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'She is famous and kind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'A famous brand bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He graduated from a famous university.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It is not very famous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'A famous Japanese actor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Why is he famous?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'A famous tourist spot.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He is a famous politician.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The price of fame.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Mount Fuji is famous.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'A famous person.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Is it famous?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I want to be famous.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'What is famous here?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He is a famous actor.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'It's a famous movie.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Not very famous.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Famous and interesting.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I think it's famous.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'A famous shop.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He became famous.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'A world-famous brand.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'A famous story.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Was it famous?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Famous for sushi.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'A famous university student.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'A famous artist.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Famous but expensive.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'A famous person I saw on TV.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kare wa yuumei na kashu desu.' What is his profession?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kono machi wa nani ga yuumei desu ka?' What is the speaker asking?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Yuumei ni naritai desu.' What does the person want?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Fujisan wa yuumei na yama desu.' What is being described?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Amari yuumei ja arimasen.' Is it famous?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Yuumeijin o mimashita.' What did the person see?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kyoto wa otera de yuumei desu.' Why is Kyoto famous?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Yuumei na dake atte oishii.' Is the food good?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Sekai-teki ni yuumei na isha.' How famous is the doctor?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Yuumei da to omoimasu.' Is the speaker certain?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Yuumei na brand no kaban.' What kind of bag is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Kare wa yuumei deshita.' Is he famous now?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Yuumei na sakka no hon.' Whose book is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Doko ga yuumei desu ka?' What is the speaker asking for?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Yuumei na kanko-chi.' What kind of place is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!