At the A1 level, you are just starting your Japanese journey. While '若干' (jakkan) is usually considered an advanced word (JLPT N2), you can think of it simply as a very polite and 'fancy' way to say 'a little' or 'some.' Imagine you are learning the difference between 'a bit' and 'a marginal amount.' In A1, you mostly use 'sukoshi' or 'chotto.' However, you might see 'jakkan' on signs in Japan, especially near shops or job ads. If you see '若干名' (jakkan-mei) on a poster, it just means 'We are looking for a few people.' You don't need to use this word in your own speaking yet, but recognizing it as a formal version of 'a little' will help you feel more comfortable when reading official signs or hearing train announcements. It consists of two kanji: '若' (which you might know from 'wakai' - young) and '干' (which looks like a cross). Just remember: Jakkan = Formal 'a little.'
As an A2 learner, you are beginning to understand that Japanese has different 'levels' of politeness. '若干' (jakkan) is a word that belongs to the 'Formal/Written' level. You will start to notice it in news headlines or hear it in weather reports on TV. Instead of just saying 'it will rain a little' (sukoshi ame ga furu), the news might say 'jakkan no ame.' The main thing to learn at this level is the grammar: you can use it as '若干 + [verb]' (like 'jakkan chigau' - slightly different) or '若干 + の + [noun]' (like 'jakkan no jikan' - some time). Using it makes you sound more like an adult and less like a student. It is especially useful if you are writing a formal email or a class report. It shows you are trying to be objective rather than just giving your personal opinion.
At the B1 level, you should start integrating '若干' (jakkan) into your formal writing and polite speech. This is the stage where you distinguish between subjective feelings and objective observations. For example, if you are describing a graph in a presentation, you shouldn't say 'this line went up a little' using 'sukoshi.' Instead, use 'jakkan' to sound professional: 'Jakkan no joushou ga miraremasu' (A slight increase can be seen). You should also be aware of common business collocations like '若干の修正' (jakkan no shuusei - a few corrections) or '若干の遅れ' (jakkan no okure - a slight delay). At this level, using 'jakkan' correctly helps you bridge the gap between 'conversational Japanese' and 'business Japanese.' It allows you to 'cushion' your statements, making them sound more cautious and polite, which is a key skill in Japanese society.
For B2 learners, '若干' (jakkan) is a standard part of your vocabulary. You should understand its nuance compared to similar words like 'wazuka' (only a bit) or 'tashou' (more or less). At this level, you use 'jakkan' to provide precise but non-committal descriptions. In a business negotiation or a technical discussion, 'jakkan' allows you to acknowledge a difference or a change without overstating its importance. You should also be comfortable with its use in various grammatical positions and understand its role as a 'hedge' in academic writing. You'll encounter it in literature where it adds a specific, slightly detached tone to the narrative. Mastery at B2 means knowing exactly when 'sukoshi' is too casual and when 'jakkan' is just right for maintaining the appropriate social distance (kyorikan) in a professional setting.
At the C1 level, you are exploring the stylistic depth of '若干' (jakkan). You understand that its choice over synonyms like 'isasaka' or 'shoushou' conveys a specific 'administrative' or 'analytical' tone. You can use it to navigate complex social situations, such as giving feedback to a superior where you want to minimize the impact of a criticism by labeling it as 'jakkan' (slight). You also recognize its use in legal and formal documents where 'indefinite quantity' is legally significant—for example, in a contract that allows for 'jakkan' of variance in delivery dates. Your use of the word is no longer just about meaning, but about 'vibe' and 'authority.' You can perceive the subtle difference in a news report when a journalist chooses 'jakkan' to remain neutral versus 'wazuka' to imply that an amount is disappointingly small.
At the C2 level, '若干' (jakkan) is a tool for rhetorical precision. You are aware of its historical development and its role in the 'Sino-Japanese' (Kango) lexicon that defines formal discourse. You can use it in high-level debates, academic defense, or literary analysis to qualify statements with extreme nuance. You understand how 'jakkan' functions within the broader system of Japanese vagueness (aimai), serving as a way to quantify the unquantifiable in a way that is socially acceptable. You can analyze why a writer might choose 'jakkan' to create a sense of clinical detachment or intellectual rigor. At this level, your mastery is evidenced by your ability to use the word with perfect timing, ensuring that the formality of the word perfectly matches the gravitas of the situation, without ever sounding forced or 'dictionary-learned.'

若干 en 30 segundos

  • 若干 (jakkan) means 'a little' or 'some' but is much more formal than 'sukoshi.'
  • It is used in business, news, and academic writing to sound objective.
  • It can modify verbs directly or nouns using the particle 'no.'
  • Commonly found in phrases like 'jakkan-mei' (a few people) or 'jakkan no okure' (slight delay).

The Japanese word 若干 (jakkan) is a sophisticated and formal term used to describe an indefinite but relatively small amount, number, or degree of something. While it is often translated as 'some,' 'a few,' or 'slightly,' its usage is deeply rooted in the concept of ambiguous precision—a hallmark of formal Japanese communication. Unlike the more common word 少し (sukoshi), which is used in everyday conversation, 若干 signals that the speaker is operating within a professional, academic, or literary framework. It is the linguistic equivalent of using 'a marginal amount' or 'to some extent' instead of just saying 'a bit.'

Etymological Nuance
The kanji (jakkan/moshikuha) originally implies 'like' or 'as if,' while (kan) historically relates to counting sticks or quantities. Together, they form a concept of 'a certain number that is not explicitly stated but is understood to be small.'

In a business setting, you will encounter this word frequently when discussing figures, schedules, or adjustments. For instance, if a project is running slightly behind, a manager might say the schedule is 若干遅れている (jakkan okurete iru). This sounds more objective and less like a personal failure than using casual terms. It suggests that while there is a deviation, it is within a manageable or expected range. This 'buffer' of meaning is essential in Japanese corporate culture where directness is often softened to maintain harmony (wa).

今回の計画には、予算の面で若干の修正が必要です。
(This plan requires some slight modifications regarding the budget.)

Furthermore, 若干 is often paired with nouns using the particle (no), as in 若干名 (jakkan-mei), which translates to 'a few people' or 'a small number of individuals.' This is the standard way to advertise job openings or club memberships when the exact number of spots isn't strictly fixed but is definitely not large. It provides flexibility for the organization while setting clear expectations for the applicants.

Quantifiable vs. Qualitative
While 'sukoshi' can describe both quantity and time, 'jakkan' is more commonly used for abstract qualities, degrees of change, or formal counts of people and items. It feels more 'measured' than 'felt.'

In summary, 若干 is the word of choice for anyone looking to navigate the nuances of formal Japanese. It allows you to express 'a little' with a level of gravity and objectivity that everyday vocabulary lacks. Whether you are describing a slight increase in temperature in a scientific report or a minor delay in a train announcement, 若干 is the tool for precise, formal understatement.

Using 若干 (jakkan) correctly requires an understanding of its grammatical versatility. It primarily functions as an adverbial noun, which means it can modify verbs directly or modify nouns using the particle (no). Its placement is crucial for maintaining the formal tone it commands. Unlike casual adverbs that might be thrown into a sentence loosely, 若干 usually appears before the element it modifies to provide a clear, measured qualification.

Pattern 1: Adverbial Use (Modifying Verbs/Adjectives)
When modifying a verb or an adjective, it functions like 'slightly' or 'somewhat.' Example: 気温が若干上昇した (The temperature rose slightly). Here, it quantifies the action of rising.

昨日に比べて、体調は若干良くなりました。
(Compared to yesterday, my physical condition has improved slightly.)

In this example, using 若干 instead of 少し (sukoshi) makes the speaker sound more objective, as if they are reporting their condition rather than just expressing a feeling. This is very common in medical or professional reports. It suggests a measurable, albeit small, improvement.

Pattern 2: Noun Modification (with の)
When modifying a noun, it means 'a few' or 'some.' Example: 若干の猶予 (jakkan no yuuyo - some leeway/a bit of a grace period). This is standard in legal or contractual language.

Consider the phrase 若干名の採用 (jakkan-mei no saiyou). In Japanese job listings, this means the company intends to hire a small, unspecified number of people (usually between 1 and 5). It is a strategic way to say 'we are hiring, but we are being selective and don't have many seats.'

この案には若干の懸念点があります。
(There are some points of concern regarding this proposal.)

When criticizing or raising issues in a Japanese meeting, 若干 acts as a 'cushion' word (kushon kotoba). By saying there are 'jakkan' concerns, you are politely indicating that while the issues exist, you aren't trying to destroy the whole idea—you're just pointing out minor flaws for the sake of perfection. This helps maintain 'face' for the person who proposed the idea.

Common Collocations
1. 若干異なる (slightly different)
2. 若干名 (a few people)
3. 若干の遅れ (a slight delay)
4. 若干の余裕 (a little room/leeway)

Mastering these patterns will allow you to describe changes and quantities with the subtle precision required for high-level Japanese fluency. Remember: 'jakkan' is about the *degree* being small, but the *impact* of using the word being professional.

You might be wondering where a learner would realistically encounter 若干 (jakkan) in daily life in Japan. While it’s not a word you’ll hear shouted at a bustling izakaya or in a playful anime about high schoolers, it is ubiquitous in the 'adult' world of information and formal service. It is a word of the airwaves, the boardroom, and the official document.

News and Weather Forecasts
If you watch NHK News, you will hear 'jakkan' almost every night. Meteorologists use it to describe minor shifts in weather patterns. 'Tonight, the temperature will be jakkan higher than average.' Or 'There will be jakkan of rain in the coastal areas.' It provides a scientific nuance that 'sukoshi' cannot provide.

明日の午後は、若干風が強まる見込みです。
(Tomorrow afternoon, the wind is expected to strengthen slightly.)

Public transport is another prime location. When a train is delayed by just a minute or two—which in Japan is still considered a delay worth mentioning—the automated announcements or the conductor might say, 'Ressha wa jakkan okurete unten shite orimasu' (The train is operating with a slight delay). This specific phrasing is part of the standardized 'polite Japanese' (teineigo) used in the service industry to apologize for even the smallest inconveniences.

In the corporate world, 若干 is the bread and butter of 'report speak.' When a salesperson explains why they missed their target by 2%, they won't say it was a 'little' miss; they'll say the results were jakkan below expectations. This frames the failure as a minor statistical variance rather than a lack of effort. It’s a linguistic shield used to navigate the high-pressure environments of Japanese offices.

Academic and Literary Contexts
In university lectures or research papers, 'jakkan' is used to qualify findings. 'The results of experiment B were jakkan different from experiment A.' This maintains the objective, detached tone required for academic integrity.

Finally, you will see it in literature and high-end journalism. Authors use 若干 to describe subtle changes in a character's mood or the atmosphere of a room. It adds a layer of sophistication to the prose, signaling to the reader that the writing is intended for an educated audience. By learning to recognize 'jakkan' in these contexts, you are effectively tuning your ears to the 'official' frequency of Japanese society.

While 若干 (jakkan) is a powerful word, its misapplication can lead to awkward or even unintentionally humorous situations. The most common pitfall for English speakers is treating it as a direct, interchangeable synonym for 'a little' or 'some' without considering the **register** (the level of formality).

Mistake 1: The 'Too Formal for Friends' Trap
If you are at a cafe with a friend and say, 'I want jakkan of that cake,' it sounds incredibly bizarre. It’s like saying, 'I desire a marginal portion of that sponge-based confection.' In casual settings, always stick to chotto or sukoshi.

❌ 若干、お腹が空いた。
(I am marginally hungry. - Too stiff!)
✅ ちょっと、お腹が空いた。
(I'm a little hungry. - Natural.)

Another mistake involves the **quantification of people**. While 若干名 (jakkan-mei) is a standard formal phrase for 'a few people,' you shouldn't use 若干 to count specific, known people in a casual context. You wouldn't say 'Jakkan of my friends are coming.' Instead, you'd use suu-nin (several people) or nan-nin-ka (some people).

Mistake 2: Confusing with 'Wazuka' (わずか)
若干 implies an indefinite but small amount. Wazuka implies 'only a tiny bit' with an emphasis on the insufficiency or extreme smallness. If you use 'jakkan' when you mean 'hardly any,' the listener might think there's more than there actually is.

Lastly, be careful with the particle (no). A common error is omitting it when modifying nouns. It should be 若干の理由 (jakkan no riyuu - some reasons), not just 若干理由. Conversely, when used adverbially to modify a verb like chigau (to differ), you do not need a particle: 若干違う (jakkan chigau - differs slightly). Misplacing or forgetting the particle is a quick way to signal you aren't yet comfortable with the word's grammar.

To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Am I in a situation where I need to sound objective and professional?' If the answer is yes, 若干 is your best friend. If you're just hanging out or talking about your favorite food, keep it in your pocket for later.

Japanese is rich with words that mean 'a little' or 'some,' each with a specific flavor and context. Understanding where 若干 (jakkan) sits in this spectrum is key to achieving natural fluency. Let's compare it with its closest relatives.

若干 (Jakkan) vs. 少し (Sukoshi)
Register: Jakkan is formal/written; Sukoshi is neutral/spoken.
Nuance: Jakkan sounds objective and measured. Sukoshi is subjective and personal. You use 'sukoshi' for 'a little sugar' and 'jakkan' for 'a slight increase in the interest rate.'
若干 (Jakkan) vs. わずか (Wazuka)
Nuance: Wazuka emphasizes 'only' or 'merely.' It highlights that the amount is almost nothing. Jakkan simply states the amount is small without necessarily judging it as 'insufficient.'
Example: 'Wazuka na kibou' (A tiny sliver of hope) vs 'Jakkan no kibou' (Some hope).

少々 (Shoushou) vs 若干 (Jakkan)
'Shoushou' is often used in customer service (e.g., 'Please wait a moment'). It is polite but more 'set' in its usage. 'Jakkan' is more versatile in analytical contexts.

Another interesting alternative is 多少 (tashou). While 'jakkan' specifically means a *small* amount, 'tashou' (literally 'more or less') means 'some amount' and can sometimes imply a bit more than 'jakkan.' If you say tashou no eikyou, the impact might be noticeable. If you say jakkan no eikyou, the impact is definitely minor.

Lastly, consider 一部 (ichibu) when talking about 'some' in the sense of 'a part of a whole.' While 'jakkan' describes the quantity, 'ichibu' describes the portion. For example, 'Some of the students' would be Gakusei no ichibu, whereas 'A few students' (in a formal announcement) would be Jakkan-mei no gakusei.

By choosing the right word from this list, you demonstrate that you don't just know Japanese—you know how to *navigate* Japanese society. Use 若干 when you want to sound like a professional observer, wazuka when you want to sound poetic or emphasizes scarcity, and shoushou when you're being a perfect host.

How Formal Is It?

Dato curioso

The 'kan' in 'jakkan' is the same 'kan' found in 'juu-nan-kan' (ten and some), referring to an indefinite count. The kanji '若' was often used in classical texts to mean 'if' or 'like'.

Guía de pronunciación

UK /dʒæk.kæn/
US /dʒɑk.kɑn/
The stress is relatively even, but the 'kk' requires a sharp stop of the breath.
Rima con
Bakkan Gakkan Kakkan Sakkan Takkan Hakkar Rakkan Nikkan
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'jukan' (confusing the 'ya' with 'yu').
  • Skipping the double 'k' sound (saying 'jakan' instead of 'jakkan').
  • Pronouncing 'kan' like the English 'can' (tin container) instead of 'kahn'.
  • Misreading the kanji as 'wakakan'.
  • Using the wrong pitch accent (it is usually 'atama-daka' or head-high pattern).

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Kanji are not too complex, but the word is common in N2 level texts.

Escritura 4/5

Requires understanding of formal register to use naturally.

Expresión oral 4/5

Hard to master the 'stop' in the double 'k' sound for beginners.

Escucha 3/5

Often heard in announcements, so recognition is important.

Qué aprender después

Requisitos previos

少し (sukoshi) ちょっと (chotto) 名前 (namae) 遅れる (okureru) 違う (chigau)

Aprende después

多少 (tashou) わずか (wazuka) 少々 (shoushou) 修正 (shuusei) 差異 (sai)

Avanzado

乖離 (kairi) 瑕疵 (kashi) 不整合 (fuseigou) 変容 (henyou)

Gramática que debes saber

Adverbial usage of nouns

若干、遅れます。(Slightly delayed.)

N1 の N2 (Noun modification)

若干の理由。(Some reasons.)

Keigo (Polite language contexts)

若干の猶予を頂けますでしょうか。(Could I have a little more time?)

Comparison with 'yori'

予定より若干早い。(Slightly earlier than scheduled.)

Compound word formation

若干名 (A few people - specific counter compound).

Ejemplos por nivel

1

若干、寒いです。

It is slightly cold.

Used as an adverb here to modify the adjective 'samui'.

2

若干の名前が書いてあります。

A few names are written.

Modifying 'namae' with the particle 'no'.

3

バスが若干遅れています。

The bus is slightly delayed.

Common formal phrase for delays.

4

若干、違います。

It's slightly different.

Modifying the verb 'chigau'.

5

若干の砂糖を入れてください。

Please put in a little sugar.

'Jakkan no' + noun.

6

テストは若干難しかったです。

The test was slightly difficult.

Adverbial use modifying 'muzukashii'.

7

若干の人が集まりました。

A few people gathered.

Using 'no' to modify the count of people.

8

答えは若干、修正しました。

I corrected the answer slightly.

Modifying the verb 'shuusei-shimashita'.

1

明日の天気は若干、雨が降るでしょう。

As for tomorrow's weather, it will likely rain slightly.

Standard weather forecast phrasing.

2

計画を若干変更しました。

We changed the plan slightly.

Formal business-style reporting.

3

若干の余裕を持って来てください。

Please come with a little time to spare.

'Jakkan no yoyuu' is a set phrase for 'leeway'.

4

この靴は若干、大きいです。

These shoes are slightly big.

Modifying the adjective 'ookii'.

5

若干の問題が発生しました。

A few problems occurred.

Formal way to report issues.

6

値段が若干上がりました。

The price went up slightly.

Describing statistical or price changes.

7

若干名のスタッフを募集しています。

We are recruiting a few staff members.

'Jakkan-mei' is a fixed compound for 'a few people'.

8

話の内容が若干、複雑です。

The content of the story is slightly complex.

Using jakkan to soften a description.

1

前回のデータと若干の差があります。

There is a slight difference from the previous data.

'Jakkan no sa' (slight difference) is common in analysis.

2

彼は若干、緊張しているようです。

He seems to be slightly nervous.

Objectively describing someone's state.

3

予算が若干不足しています。

The budget is slightly insufficient.

Formal business reporting regarding finance.

4

若干の改善の余地があります。

There is some room for improvement.

A very common polite critique phrase.

5

予定より若干早く到着しました。

I arrived slightly earlier than scheduled.

Comparing time with 'yori'.

6

資料に若干の誤字が見つかりました。

A few typos were found in the document.

Formal way to point out errors.

7

若干の不安はありますが、頑張ります。

I have some anxiety, but I will do my best.

Using jakkan to qualify an emotion.

8

新製品は若干のデザイン変更を行いました。

We made slight design changes to the new product.

Formal corporate announcement.

1

この意見には若干の語弊があるかもしれません。

There might be some misleading nuances in this opinion.

'Gohei' (misleading/faulty expression) often pairs with jakkan.

2

景気は若干の回復基調にあります。

The economy is in a slight recovery trend.

Economic/Formal report terminology.

3

若干の違和感を感じずにはいられなかった。

I couldn't help but feel a slight sense of unease/wrongness.

Literary expression of subtle intuition.

4

本件については若干の配慮が必要です。

Some consideration is necessary regarding this matter.

Polite way to request special attention.

5

若干の距離を置いて見守ることにした。

I decided to watch over them from a slight distance.

Can refer to both physical and emotional distance.

6

昨年と比較して、利益は若干減少した。

Compared to last year, profits decreased slightly.

Standard analytical reporting style.

7

彼の説明には若干の矛盾が含まれている。

His explanation contains some contradictions.

Formal way to challenge an argument.

8

若干の抵抗はあったが、最終的には同意した。

There was some resistance, but they finally agreed.

Describing a process of negotiation.

1

制度の変革には若干の痛みを伴うものです。

Institutional changes inevitably involve some level of pain.

Abstract and philosophical use of jakkan.

2

若干の疑念を抱きつつも、指示に従った。

While harboring some doubts, I followed the instructions.

Complex psychological state description.

3

この論文の結論には、若干の飛躍があるように思われる。

There seems to be a bit of a leap in the conclusion of this paper.

Academic critique using polite hedges.

4

若干の修正を施すことで、完成度は格段に上がる。

By applying a few corrections, the level of completion will rise significantly.

Conditional phrase in a professional context.

5

市場の動向は、予測から若干乖離している。

Market trends are deviating slightly from the forecast.

'Kairi' (deviation) is a high-level term often paired with jakkan.

6

若干の皮肉を込めて、彼は微笑んだ。

He smiled with a hint of irony.

Describing subtle social cues in literature.

7

この法律には、解釈の余地が若干残されている。

This law still leaves some room for interpretation.

Legal nuance regarding ambiguity.

8

若干の無理を承知で、お願いしております。

I am asking this while knowing it is somewhat unreasonable.

Humble business Japanese (Kenjougo context).

1

若干の瑕疵も許されない厳格な基準が設けられている。

Strict standards are in place where even a slight flaw is not permitted.

'Kashi' (flaw/defect) is a very formal/legal term.

2

その言説は、事実とは若干趣を異にしている。

That statement differs slightly in nature from the facts.

Highly sophisticated way to say 'it's a bit different'.

3

若干の戸惑いを見せたものの、彼女は毅然と振る舞った。

Although showing a slight moment of bewilderment, she acted resolutely.

Describing subtle emotional transitions in high prose.

4

文脈によって、その語の持つ意味は若干変容する。

Depending on the context, the meaning of that word undergoes a slight transformation.

Academic linguistics terminology.

5

若干の恩恵を享受する一方で、多大な犠牲を払っている。

While enjoying some benefits, they are paying a great sacrifice.

Sociological analysis of trade-offs.

6

彼の文体には、夏目漱石の影響が若干見受けられる。

A slight influence of Natsume Soseki can be observed in his writing style.

Literary criticism phrasing.

7

若干の不備があるとはいえ、全体の構成は素晴らしい。

Despite some inadequacies, the overall structure is wonderful.

Concessive clause ('to wa ie') with jakkan.

8

その理論は、現代の科学的知見とは若干不整合である。

That theory is slightly inconsistent with modern scientific knowledge.

Advanced scientific/philosophical critique.

Antónimos

Colocaciones comunes

若干名
若干異なる
若干の遅れ
若干の余裕
若干の修正
若干の上昇
若干の不安
若干の差異
若干の無理
若干の改善

Frases Comunes

若干、気になります

— I'm slightly concerned or it's bothering me a bit. A polite way to point out a flaw.

デザインが若干気になります。

若干の猶予を頂く

— To receive a small extension or grace period. Very formal business phrase.

納品まで若干の猶予を頂けますか?

若干の語弊がある

— There is a slight misleading nuance. Used when correcting a statement.

その言い方には若干の語弊があります。

若干の違和感

— A slight sense of something being 'off' or wrong.

彼の態度に若干の違和感を覚えた。

若干の配慮

— Some consideration or special care.

周囲への若干の配慮が必要です。

若干の抵抗感

— A slight feeling of resistance or reluctance.

新しい制度には若干の抵抗感がある。

若干の無理を強いる

— To force someone to do something slightly unreasonable.

部下に若干の無理を強いてしまった。

若干の変更点

— A few points of change. Standard in project updates.

資料に若干の変更点があります。

若干の期待

— Some level of expectation or hope.

新政権に若干の期待を寄せる。

若干の自負

— A bit of pride or self-confidence in one's work.

この作品には若干の自負がある。

Se confunde a menudo con

若干 vs 少し (sukoshi)

Sukoshi is everyday and subjective. Jakkan is professional and objective.

若干 vs わずか (wazuka)

Wazuka emphasizes that there is 'only' a tiny bit. Jakkan just says 'some'.

若干 vs 多少 (tashou)

Tashou means 'some' or 'more or less'. Jakkan is specifically 'a small amount'.

Modismos y expresiones

"若干の余裕を見る"

— To allow for a bit of a buffer or margin in planning.

予算には若干の余裕を見ておくべきだ。

Business
"若干の修正を施す"

— To apply slight adjustments to make something better.

論文に若干の修正を施した。

Academic
"若干の距離を置く"

— To maintain a slight distance, either physically or socially.

彼とは若干の距離を置いて付き合っている。

Social/Literary
"若干の趣を異にする"

— To be slightly different in style, flavor, or nature.

前作とは若干趣を異にしている。

Artistic/Literary
"若干の無理を承知で"

— Doing something while knowing it is a bit of a stretch or unreasonable.

若干の無理を承知で、今日中の完成をお願いした。

Polite Business
"若干の改善の余地"

— Room for slight improvement. A polite way to say something isn't perfect.

この提案には若干の改善の余地がある。

Professional
"若干の懸念を抱く"

— To harbor some slight concerns.

その計画には若干の懸念を抱いている。

Formal
"若干の差異を認める"

— To acknowledge a slight difference.

二つのサンプルの間に若干の差異を認めた。

Scientific
"若干の期待外れ"

— A slight disappointment (not meeting expectations).

映画の内容は、若干の期待外れだった。

General Formal
"若干の混乱を招く"

— To cause a bit of confusion.

急な変更は若干の混乱を招く恐れがある。

Administrative

Fácil de confundir

若干 vs 若干 (jakkan)

Often confused with 'sukoshi' because of the meaning.

Jakkan is for formal writing and news; sukoshi is for casual conversation.

若干の遅れ (Formal) vs 少し遅れた (Casual)

若干 vs 弱冠 (jakkan)

Homophones (same sound).

若干 means 'some/slightly'. 弱冠 means 'at the young age of...' (usually 20).

弱冠二十歳で優勝した (Won at the young age of 20).

若干 vs 多少 (tashou)

Both mean 'some'.

Tashou can imply a significant amount; Jakkan always implies a small amount.

多少の雨 (Some rain) vs 若干の雨 (A slight rain).

若干 vs 少々 (shoushou)

Both are formal versions of 'a little'.

Shoushou is mostly for requests or cooking; Jakkan is for reports and data.

少々お待ちください (Wait a bit) vs 若干の修正 (Slight correction).

若干 vs わずか (wazuka)

Both refer to small amounts.

Wazuka has a feeling of 'too little' or 'barely'; Jakkan is neutral.

わずかな給料 (Small/meager salary) vs 若干の給料アップ (A slight salary increase).

Patrones de oraciones

A1

若干 + [Adjective] + です。

若干、高いです。

A2

若干 + [Verb] + ます。

若干、違います。

B1

若干の + [Noun] + があります。

若干の修正があります。

B2

[A]は[B]より若干[C]だ。

今日は昨日より若干寒い。

C1

若干の + [Abstract Noun] + を抱く。

若干の疑念を抱く。

C2

若干の + [Formal Noun] + を伴う。

若干の痛みを伴う。

B1

若干の + [Noun] + の余地がある。

若干の改善の余地がある。

A2

若干名の + [People Noun]。

若干名の学生。

Familia de palabras

Sustantivos

若干名 (jakkan-mei) - a few people

Relacionado

少し (sukoshi)
多少 (tashou)
わずか (wazuka)
少々 (shoushou)
いくらか (ikuraka)

Cómo usarlo

frequency

High in professional/media contexts; Low in casual speech.

Errores comunes
  • 若干、お腹が空いた。(Jakkan, onaka ga suita.) ちょっと、お腹が空いた。

    Using 'jakkan' for personal hunger sounds like a robot. It's too formal for personal feelings.

  • 若干人。(Jakkan hito.) 若干名 (Jakkan-mei) or 若干の人 (Jakkan no hito).

    You can't just put 'jakkan' next to 'person'. Use the counter 'mei' or the particle 'no'.

  • 若干少し。(Jakkan sukoshi.) 若干 or 少し.

    This is redundant. It's like saying 'slightly a little.' Pick one.

  • 若干の違う。(Jakkan no chigau.) 若干違う。

    You don't need 'no' before a verb. Use 'jakkan' as an adverb.

  • 若干、私のミスです。(Jakkan, watashi no misu desu.) 私のミスです。(Or use 'sukoshi')

    Using 'jakkan' to minimize your own mistake in an apology can sound like you are making excuses.

Consejos

Email Professionalism

In professional emails, use '若干' instead of '少し' to describe delays or changes. It makes you sound more responsible and competent.

The 'No' Rule

Remember: Jakkan + NO + Noun. Jakkan + Verb. Never say 'Jakkan Noun' without the 'no' particle.

The Silent Beat

The double 'k' in 'jakkan' is a glottal stop. Practice by saying 'Jack' then a tiny pause, then 'Kan'.

Recruitment Signs

If you see '若干名' on a shop window, it means they are hiring! It's one of the most common places to see the word.

Objective vs Subjective

Use 'jakkan' for facts (the price rose) and 'sukoshi' for feelings (I'm a bit tired).

News Watching

Watch NHK weather reports. They use 'jakkan' constantly to describe temperature and rain changes.

Softening Criticism

When you have to point out a mistake to a colleague, use '若干の修正' (a few corrections) to be less aggressive.

The Power of Vagueness

Embrace the vagueness of 'jakkan.' It's a key part of Japanese social harmony to not be too specific when things are slightly off.

Jack's Can

Jack has a can of 'slightly' spicy beans. Jack-kan.

Jakkan vs Wazuka

If you want to sound sad about how little there is, use 'wazuka.' If you want to sound like a scientist, use 'jakkan'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Jack can' (Jak-kan). Jack can do 'a little' bit of everything, but he's very professional about it.

Asociación visual

Imagine a scientist holding a small dropper. He only adds 'jakkan' (a few drops) to the flask to keep the experiment formal and precise.

Word Web

Formal Small Business Measured Objective Slight Few Professional

Desafío

Try to use 'jakkan' in your next Japanese writing practice instead of 'sukoshi'. See how it changes the tone of your whole paragraph.

Origen de la palabra

Derived from Middle Chinese. The compound combines '若' (like/as/if) and '干' (a certain number/quantity). It entered Japanese as part of the scholarly and administrative lexicon.

Significado original: Originally meant 'a certain number' or 'as many as X,' where X is an unspecified small number.

Sino-Japanese (Kango)

Contexto cultural

It is a neutral, safe word. However, using it in very intimate or emotional situations can make you sound cold or detached.

Similar to how English speakers use 'marginal,' 'slight,' or 'to some extent' in corporate reports.

Commonly heard in NHK News weather reports. Used in job advertisements (若干名募集). Found in the pre-flight safety announcements of Japanese airlines.

Practica en la vida real

Contextos reales

Business Meetings

  • 若干の修正
  • 若干の遅れ
  • 若干の懸念
  • 若干の余裕

Weather Forecasts

  • 若干気温が上がる
  • 若干の雨
  • 若干風が強い
  • 若干の曇り

Job Hunting

  • 若干名募集
  • 若干の経験
  • 若干の優遇
  • 若干の条件

Train/Public Transport

  • 若干の遅延
  • 若干の停車
  • 若干の混雑
  • 若干の変更

Scientific/Academic reports

  • 若干の差異がある
  • 若干の改善が見られる
  • 若干の誤差
  • 若干の傾向

Inicios de conversación

"今日の天気は、昨日より若干暖かいですね。"

"この資料、若干の修正が必要かもしれません。"

"予定より若干早く着いてしまいました。"

"新しい仕事には、若干の不安がありますか?"

"この二つの商品は、デザインが若干異なりますね。"

Temas para diario

今日、自分の生活の中で「若干」変わったことは何ですか?

最近、若干の不安を感じていることはありますか?それはなぜですか?

若干の修正を加えたいと思っている自分の計画について書いてください。

昨日と今日で、体調や気分に若干の差はありますか?

将来、若干の余裕ができたら何をしたいですか?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It's generally too formal for friends. Using it might make you sound sarcastic, overly serious, or like a news reporter. Stick to 'sukoshi' or 'chotto' for casual hangouts.

While both mean 'some,' 'jakkan' specifically emphasizes a small amount. 'Tashou' literally means 'more or less' and can imply a larger degree than 'jakkan.' For example, 'tashou no eikyou' (some influence) sounds stronger than 'jakkan no eikyou' (slight influence).

Yes, but mostly in formal compounds like '若干名' (jakkan-mei) for people or '若干数' (jakkan-suu) for numbers. You wouldn't use it to count specific items like 'jakkan of apples' in a store.

Trains use 'jakkan' because it is part of the standardized polite language (teineigo) used in Japanese service. It sounds professional and objective, minimizing the emotional weight of the delay while still being accurate.

No. When it acts as an adverb modifying a verb (e.g., 若干遅れる) or an adjective (e.g., 若干高い), it doesn't need 'no.' It only needs 'no' when it is modifying a noun directly (e.g., 若干の修正).

Yes, it is typically categorized as a JLPT N2 word, though its meaning is simple enough that lower-level students will encounter it in daily life through announcements.

Yes, you can say '若干の時間' (some time) or '若干遅れる' (delayed slightly). It refers to the 'amount' of time being small.

It means 'a few people.' Usually, it implies a number between 1 and 10, but most often just 2 or 3. It's very common in job recruitment.

Not particularly. '若' (young) and '干' (dry/ten) are both relatively basic kanji, though the combination is specific.

Yes, in formal contexts. '若干の費用がかかります' (It will incur some slight costs).

Ponte a prueba 190 preguntas

writing

Write a sentence saying 'The price is slightly high' using '若干'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence saying 'There are a few corrections in the document.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The train is slightly delayed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using '若干名'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'The results are slightly different.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence expressing 'I have some concerns.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use '若干' to describe the weather (temperature).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence: 'I arrived slightly early.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a slight sense of unease using '若干'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a humble request for a little more time.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Compare two things that are slightly different.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'There is some room for improvement.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The economy is recovering slightly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I have some doubts about the plan.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use '若干' in a sentence about a small budget shortage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The shoes are slightly small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The story is slightly complex.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I made a few changes to the design.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I feel slightly nervous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'There is a slight difference from last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'slightly different' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'a few people' using the formal compound.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell your boss you'll be slightly late.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'There are some corrections.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I feel a little nervous.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The price is slightly high.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask for a little more time (formal).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'There is a slight difference.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It's slightly cold today.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have some concerns.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The bus is slightly delayed.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Please arrive with a little leeway.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I made a slight mistake.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The results are slightly better.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I feel a bit strange about it.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The plan has changed slightly.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The wind is a bit strong.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'There is some room for improvement.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I arrived slightly early.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have some doubts.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a train announcement. Does 'Ressha wa jakkan okurete imasu' mean the train is on time?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A news anchor says 'Kion wa jakkan agaru deshou.' Will it get colder?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A recruiter says 'Jakkan-mei no saiyou desu.' Are they hiring many people?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Your boss says 'Jakkan no shuusei ga hitsuyou.' Do you need to rewrite the whole thing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A doctor says 'Jakkan no kaizen ga miraremasu.' Is the patient getting better?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A colleague says 'Jakkan, kinchou shiteru.' How are they feeling?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A shopkeeper says 'Jakkan, ookii kamo.' Is the item small?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

An economist says 'Jakkan no fuan ga nokoru.' Is the economy perfect?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A teacher says 'Jakkan no gosa ga arimasu.' Is the answer 100% correct?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A friend says 'Jakkan, chigau yo.' Are they the same?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A clerk says 'Jakkan no yoyuu ga arimasu.' Is there space?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A narrator says 'Jakkan no iwakan wo oboeta.' Is the character comfortable?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A politician says 'Jakkan no itami wo tomonau.' Is the reform easy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A scientist says 'Jakkan no sai ga arimasu.' Are the results identical?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

A waiter says 'Shoushou omachi kudasai.' Is this similar to 'Jakkan'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 190 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!