At the A1 level, learners are introduced to 'utau' (うたう) as a basic action verb. The focus is on the present and past polite forms: 'utaimasu' (sing) and 'utaimashita' (sang). Learners should be able to form simple sentences like 'Uta o utaimasu' (I sing a song). At this stage, the connection between the kanji '歌' (song) and the verb '歌う' (to sing) is established. The emphasis is on the direct object particle 'o' and the context of karaoke, which is a familiar cultural concept even for beginners. Vocabulary is limited to common nouns like 'uta' (song) or 'karaoke'. Learners are not expected to know complex conjugations but should recognize the word in simple listening tasks and be able to state their hobbies using 'utau koto ga suki desu' (I like singing). The goal is to build a foundation where the learner can identify the act of singing in everyday life and express a personal interest in it using the most standard, polite Japanese forms. Exercises at this level often involve matching pictures of people singing with the word 'utau' or filling in the 'masu' form in a basic sentence. The concept of Godan verbs is introduced lightly, focusing on the 'u' ending.
At the A2 level, the learner's understanding of 'utau' expands to include more varied conjugations and social contexts. Learners are expected to master the Te-form ('utatte') for connecting sentences and requesting actions ('utatte kudasai'). They also begin to use the continuous form 'utatte imasu' to describe what someone is doing at the moment. The negative form 'utawanai' is a key focus, specifically the 'u' to 'wa' transition which is a common hurdle. A2 learners should be able to describe their experiences at karaoke in more detail, using particles like 'de' for location and 'to' for company (e.g., 'Tomodachi to karaoke de utaimashita'). They should also understand the potential form 'utaeru' (can sing) to express ability. This level introduces the idea of 'utau' in different registers, such as using the plain form with friends. The learner is expected to handle short conversations about music and singing preferences. Cultural notes about Japanese karaoke etiquette become relevant here. Exercises focus on correct conjugation transitions and more complex sentence structures that involve reasons or descriptions, such as 'Heta desu kara, utaimasen' (I don't sing because I'm bad at it).
By the B1 level, 'utau' is used in more complex grammatical structures and figurative contexts. Learners are expected to be comfortable with the conditional forms ('utaeba', 'utattara') and the volitional form ('utaou'). They should be able to use 'utau' with auxiliary verbs like 'utai-hajimeru' (start singing) or 'utai-tsuzukeru' (continue singing). The focus shifts toward more natural phrasing and nuanced expressions. For instance, using 'utau' in the potential form to discuss vocal range or talent. B1 learners should also recognize 'utau' when used for birds or insects in a poetic sense. They can participate in longer discussions about music, describing how a certain song makes them feel when they sing it. The distinction between 'utau' and its synonyms like 'kuchizusamu' (to hum) becomes important. Learners should also be able to understand the passive form 'utawareru' in contexts like 'This song is sung by many people.' Reading materials at this level might include lyrics or short articles about famous Japanese singers. Exercises involve transforming sentences into various complex forms and choosing the most appropriate synonym based on the context of the sentence.
At the B2 level, 'utau' is integrated into advanced descriptive and analytical Japanese. Learners should understand the causative form 'utawaseru' (to make/let someone sing) and its use in social hierarchies. They are expected to handle abstract uses of the verb, such as 'shouri o utau' (to celebrate victory) or 'kenri o utau' (to proclaim rights in a legal or commercial sense). The focus is on register and the subtle differences between 'utau' and 'kashou suru' (formal vocal performance). B2 learners should be able to analyze the emotional impact of singing in literature or film. They can discuss the history of Japanese music, from traditional folk songs (min'yo) to modern pop, using 'utau' as a central verb. The use of 'utau' in various idiomatic expressions and fixed phrases is also expected. For example, understanding how 'utau' functions in compound words or as a suffix in certain poetic contexts. Exercises at this level often involve reading comprehension of sophisticated texts and writing essays or opinions about cultural topics related to music and expression. The learner should demonstrate a high degree of grammatical accuracy and an appreciation for the word's stylistic nuances in different genres of writing.
At the C1 level, the learner approaches near-native mastery of 'utau' and its myriad applications. This involves a deep understanding of the verb's historical evolution and its role in classical Japanese literature. C1 learners should be familiar with the use of 'utau' (often read as 'utafu' in historical orthography) in the context of the 'Manyoshu' or 'Kokin Wakashu', where it refers to the formal composition and recitation of poetry. They should understand the nuances of 'ginzuru' and 'tonaeru' and how they intersect with 'utau' in traditional arts like Noh or Shigin. The focus is on extreme precision in word choice—knowing exactly when 'utau' is too simple and a more specialized term is required. C1 learners can engage in high-level debates about the aesthetics of singing or the linguistic structure of Japanese lyrics. They are also expected to recognize 'utau' in highly formal legal or corporate slogans where it means 'to stipulate' or 'to advocate'. Their vocabulary includes rare synonyms and archaic forms. Exercises involve analyzing classical texts, translating complex nuances between English and Japanese, and producing high-level creative or academic writing that utilizes the full spectrum of the verb's meanings.
At the C2 level, the learner has a comprehensive and intuitive grasp of 'utau' that rivals that of a highly educated native speaker. They can appreciate the most subtle metaphorical uses in contemporary avant-garde poetry or archaic religious texts. The learner understands the phonetic and rhythmic properties of the verb within the Japanese language, including its pitch accent variations in different dialects and its role in the 'ma' (timing) of Japanese performance. They can effortlessly switch between registers, from the most casual slang used in a karaoke booth to the most honorific language used when discussing a performance by the Emperor or a high-ranking priest. C2 level mastery implies an ability to use 'utau' as a tool for sophisticated wordplay, puns, and literary allusions. The learner can critique the translation of Western musical concepts into Japanese and vice versa, noting where 'utau' fails to capture certain nuances of 'sing' and where it exceeds them. At this level, 'utau' is not just a verb but a cultural symbol that the learner can manipulate to express complex philosophical ideas about voice, identity, and tradition. Exercises are typically self-directed, involving the creation of original literature or the deep philological study of Japanese vocal traditions.

うたう en 30 segundos

  • A versatile Godan verb meaning 'to sing' used in social and artistic contexts.
  • Requires the 'u' to 'wa' change in negative forms (utawanai).
  • Essential for discussing karaoke, music, and poetry recitation.
  • Can also mean 'to proclaim' or 'to stipulate' in formal or legal settings.

The Japanese verb うたう (歌う - utau) is a fundamental Godan verb that primarily translates to "to sing" in English. While the core concept is straightforward, its application in Japanese culture and language carries specific nuances that distinguish it from mere vocalization. In its most basic sense, it refers to the act of producing musical sounds with the voice, typically with lyrics. However, historical and literary contexts expand this definition to include the recitation of poetry, particularly traditional forms like Waka or Tanka. When you use utau, you are describing an intentional artistic or expressive act of the voice.

Musical Performance
The most common modern usage is in the context of music, whether it is a professional singer on stage or an individual at a karaoke box. It covers all genres from J-Pop to Enka.
Poetic Recitation
In classical Japanese, utau was used for the rhythmic chanting or formal reading of poems. This nuance survives today in high-level literature and traditional arts.

In daily Japanese life, you will encounter this word frequently in social settings. Japan’s robust karaoke culture makes utau a central verb in social interaction. It is not just about the skill of singing but about participation and emotional expression. For example, a friend might ask, "Tsugi wa nani o utau?" (What will you sing next?), highlighting the verb's role in planning and shared experiences. Beyond human activity, the verb can occasionally be used metaphorically for birds, though naku (to cry/chirp) is more standard for animals. Using utau for a bird adds a poetic layer, suggesting the bird's song is a conscious piece of music.

彼女はステージで美しくうたうことが大好きです。(She loves to sing beautifully on stage.)

Understanding the kanji is also vital. The left side represents a 'can' or 'permit' radical, while the right side ketsu (欠) originally depicted a person with an open mouth, signifying the physical act of breathing out or singing. This visual representation reinforces the idea of vocal emission. In Japanese society, singing is often a communal activity. From school songs (校歌 - kouka) to company anthems in the past, utau represents a collective voice. It is also used in religious contexts, such as chanting hymns or Buddhist sutras in specific melodic styles.

みんなで一緒に校歌をうたう。(Everyone sings the school song together.)

The verb also carries a sense of "praising" or "extolling" in certain formal contexts. For instance, shouri o utau can mean to celebrate or sing the praises of a victory. This figurative use is common in journalism and formal speeches. Furthermore, the potential form utaeru (can sing) is often used to describe someone's talent or range. If someone says "Kanojo wa donna janru demo utaeru," they mean she is versatile enough to sing any genre. This demonstrates how the verb serves as a benchmark for artistic capability.

Metaphorical Use
In literature, the wind or the sea might be described as utau to personify nature, suggesting a rhythmic and melodic sound that mimics human song.

鳥が森の中で楽しそうにうたう。(The birds sing happily in the forest.)

In summary, utau is more than just a translation of "to sing." it is a gateway into Japanese social cohesion, artistic tradition, and linguistic structure. Whether you are navigating a casual night out at karaoke or analyzing a classical poem, mastering the use of utau is essential for any learner reaching the A2 level and beyond. It connects the physical voice to the cultural heart of Japan, embodying the joy of expression that is universal yet uniquely Japanese in its execution.

Using うたう (歌う) correctly requires an understanding of its conjugation as a Godan verb (also known as Group 1 or U-verbs). Because it ends in ~u, it follows a specific set of rules for its various forms. Let's break down the most important patterns you will use in daily conversation and writing.

Polite Form (~masu)
To make utau polite, change the final ~u to ~i and add masu. Result: 歌います (utaimasu). This is the standard form used with teachers, strangers, or in professional settings.
Negative Form (~nai)
For verbs ending in a plain ~u, the negative form changes ~u to ~wa before adding nai. Result: 歌わない (utawanai). It is a common mistake for beginners to say utaanai, which is incorrect.

The Te-form, used for connecting sentences or requesting actions, is 歌って (utatte). Verbs ending in ~u, ~tsu, ~ru change to ~tte. If you want to ask someone to sing, you say "Utaite kudasai." This form is also used for the continuous aspect: "Utaite imasu" (is singing). This is crucial for describing ongoing actions, such as "He is singing right now."

彼は今、シャワーを浴びながら歌をうたっています。(He is singing a song while taking a shower right now.)

The past tense of utau follows the same pattern as the Te-form, changing the suffix to ~tta. Result: 歌った (utatta). In polite past tense, it becomes 歌いました (utaimashita). This allows you to recount events, such as "Last night, I sang at karaoke."

Another important form is the potential form, which expresses the ability to sing. For utau, this is 歌える (utaeru). This is used to say "I can sing" or "I am able to sing this high note." Conversely, the volitional form utaou means "Let's sing." This is perfect for suggesting a song to a group of friends.

Particle Usage
Use を (o) for the song being sung. Use で (de) for the location (e.g., karaoke de). Use と (to) for the person you are singing with.

友達と一緒にカラオケで最新の曲をうたう。(I sing the latest songs at karaoke with my friends.)

The causative form utawaseru (to make someone sing) and the passive form utawareru (to be sung) are more advanced but essential for reaching B1/B2 levels. For example, a famous song might be described as "sekaijuu de utawarete iru" (is being sung all over the world). These variations allow for complex storytelling and reporting. Finally, the conditional form utaeba (if I sing) is used in structures like "If I sing this song, I feel happy."

この歌をうたえば、子供の頃を思い出します。(If I sing this song, I remember my childhood.)

By mastering these patterns, you can use utau in almost any situation, from expressing personal hobbies to describing cultural phenomena. Remember to practice the ~wa change in the negative form, as it is the most frequent stumbling block for learners of Japanese verbs ending in ~u.

You will hear うたう (歌う) in a vast array of contexts in Japan, ranging from the extremely casual to the highly formal. Perhaps the most ubiquitous environment is the カラオケボックス (Karaoke Box). In Japan, karaoke is a primary social outlet. You will hear people saying "Nani utau?" (What are you singing?) or "Tsugi, utatte!" (You sing next!). It is a word that signifies bonding, stress relief, and celebration. In these settings, utau is associated with pop hits, anime theme songs, and sentimental ballads.

Music Industry and Media
On television music programs like 'Music Station' or the year-end 'Kohaku Uta Gassen,' announcers constantly use utau to introduce performers. You will hear phrases like "Kondo wa XX-san ga shin-kyoku o utaimasu" (Next, Mr./Ms. XX will sing their new song).
Education and Childhood
In Japanese schools, singing is a central part of the curriculum. Students utau the school song (kouka) at every major ceremony. Teachers will say "Ookina koe de utaimashou" (Let's sing with a loud voice) to encourage children.

Beyond the literal act of singing, you might hear utau in commercial contexts. In marketing, a product's slogan or its "catchphrase" is sometimes said to utau a certain benefit. For example, an advertisement might "utau" (claim/proclaim) the health benefits of a particular tea. This is a more figurative use, where the word means to advertise or promote loudly and clearly. However, as an A2 learner, you should first focus on its literal musical meaning.

テレビで有名な歌手がバラードをうたっている。(A famous singer is singing a ballad on TV.)

In traditional Japanese arts, such as Noh or Kabuki, the vocalization is distinct from Western singing, but the verb utau (or its specific variations like utai) is still used. If you visit a shrine during a festival (matsuri), you might hear performers utau traditional folk songs (min'yo) that have been passed down for generations. These songs often use archaic grammar, but the verb utau remains the standard way to describe the performance.

お祭りで地元の人が古い民謡をうたうのを聞いた。(I heard local people singing old folk songs at the festival.)

You will also hear the word in the context of nursery rhymes (douyou). Parents and nursery school teachers are constantly using utau as they interact with children. Phrases like "Issho ni utaou!" (Let's sing together!) are staples of early childhood Japanese. This makes the word one of the first verbs Japanese children learn, and it carries a sense of warmth and nurturing in those contexts.

Daily Life Expressions
If someone is humming to themselves, a Japanese observer might say "Hanauta o utatte iru" (They are singing a nose-song/humming). This is a very common daily observation.

母は料理をしながら、いつも鼻歌をうたっています。(My mother is always humming while she cooks.)

Finally, in the age of social media and streaming, you will see utau in video titles on YouTube or TikTok, particularly in the "Utattemita" (I tried singing it) category. This is a massive subculture where amateur singers cover popular songs. Seeing utau in this digital context shows its continued relevance and evolution in modern Japanese communication.

While うたう (歌う) is a relatively simple verb, English speakers and other learners often make several predictable errors. The most frequent mistake is related to the conjugation of the negative form. Because utau ends in the vowel 'u', many learners assume the negative is utaanai. However, for all Godan verbs ending in a plain 'u', the 'u' must change to 'wa'. Therefore, the correct negative is 歌わない (utawanai). Saying utaanai sounds unnatural and is grammatically incorrect.

The 'Sing' vs. 'Chirp' Confusion
In English, we say "the bird is singing." In Japanese, the standard verb for animal sounds (including bird songs) is 鳴く (naku). While you can use utau for birds in a poetic sense, using it in a normal conversation like "Look, the bird is singing" (Tori ga utatte iru) might sound slightly overly dramatic or personified to a native speaker. Use naku for general descriptions.
Confusing 'Utau' with 'Iu' (to say)
Because both verbs involve the mouth and sound, beginners sometimes mix them up. Remember: Iu is for speech, Utau is for melody and lyrics. You cannot 'utau' a sentence unless you are literally putting it to music.

Another common error is the misuse of particles. Some learners try to use ni to indicate the song, but the song is the direct object and must take o. For example, "Uta ni utau" is incorrect; it must be "Uta o utau." Similarly, when singing with someone, use the particle to (with), not ni. "Tomodachi to utau" (Sing with a friend) is correct.

× 歌をうたあない (Incorrect negative form)
◯ 歌をうたわない (Correct negative form)

Learners also struggle with the difference between utau and ensou suru (to perform/play an instrument). If you are playing the guitar, you do not utau the guitar; you hiku (pull/play) it. Utau is strictly for the vocal component. If you are doing both, you might say "Gitaa o hikunagara utau" (Sing while playing the guitar). Mixing these up can lead to confusion about whether you are a vocalist or an instrumentalist.

× 彼はピアノをうたいます。(Incorrect: He sings the piano.)
◯ 彼はピアノを弾きながらうたいます。(Correct: He sings while playing the piano.)

Finally, the transitive/intransitive distinction is important. Utau is transitive. If you just say "Utau!" without any context, it's like saying "Sing!" in English. While acceptable in casual settings, in more descriptive Japanese, it's better to specify what is being sung or how. Overusing the verb without objects can make your Japanese sound a bit repetitive or simplistic.

Register Errors
Using the plain form utau with a superior is a common mistake in register. Always use utaimasu or even more humble forms like utawa-sete itadakimasu (allow me to sing) in formal contexts.

By being mindful of these common pitfalls—especially the 'wa' in the negative form and the distinction between human singing and animal sounds—you will sound much more like a native speaker and avoid the most common 'learner' markers associated with this verb.

While うたう (歌う) is the most common verb for singing, Japanese offers several alternatives that provide more specific nuances or fit different registers. Knowing when to use these can greatly enhance your expressive range. Let's compare utau with some of its synonyms and related terms.

口ずさむ (Kuchizusamu)
This verb means "to hum" or "to sing to oneself." It implies a casual, almost unconscious act of singing, often without an audience. While utau can be a performance, kuchizusamu is a personal moment.
歌唱する (Kashou suru)
This is a more formal, technical term for "singing" or "vocal performance." You will see this in academic contexts, music exams, or formal reviews. It focuses on the technique and the art of singing rather than the social act.

Another interesting alternative is 吟ずる (Ginzuru). This specifically refers to the chanting or reciting of poems, particularly Chinese-style poems (Shigin). It is a very formal and traditional term. If you use utau for Shigin, it's not wrong, but ginzuru shows a much deeper understanding of the specific art form.

好きな曲を小声で口ずさむ。(Humming a favorite song in a low voice.)

For religious contexts, you might encounter 唱える (Tonaeru). This means to chant or recite, usually in reference to prayers, sutras, or spells. While there is a melodic element to chanting sutras, Japanese people use tonaeru rather than utau because the primary purpose is spiritual, not musical. Using utau for a Buddhist prayer might be seen as slightly disrespectful or at least very odd.

彼はプロの歌手として、素晴らしい歌唱を披露した。(As a professional singer, he gave a wonderful vocal performance.)

In the world of opera or classical music, you might hear 独唱 (Dokushou) for a solo or 合唱 (Gasshou) for a chorus. These are nouns that describe the type of singing. To turn them into verbs, you add suru. So, while you can say "Minna de utau" (Sing with everyone), saying "Gasshou suru" (To perform as a chorus) is more precise in a musical setting.

鳴く (Naku) vs. 歌う (Utau)
As mentioned in common mistakes, naku is the standard for animals. However, in poetry, birds utau. Insects like crickets are also sometimes said to utau in autumn, emphasizing the musical quality of their chirping.

秋の夜に虫がうたうのが聞こえる。(I can hear the insects singing on an autumn night.)

Finally, consider the word 奏でる (Kanaderu). This means to play a melody, usually on an instrument, but it is often used poetically to describe a beautiful sound. While you wouldn't use it for yourself singing at karaoke, a poet might say a singer's voice is "kanaderu" a beautiful melody, blending the line between vocal and instrumental music. By choosing the right word from this list, you can move beyond the basics and express the specific atmosphere of the singing you are describing.

How Formal Is It?

Dato curioso

In ancient Japan, 'utau' was not just for entertainment; it was a way to communicate with deities (kami) and was deeply tied to the Shinto religion.

Guía de pronunciación

UK u.ta.u
US u.ta.u
The pitch accent is 'Heiban' (Flat) or 'Atamadaka' depending on dialect, but standard Tokyo accent is usually flat-rising.
Rima con
kau (to buy) au (to meet) iu (to say) ou (to chase) kuu (to eat) nuu (to sew) suu (to smoke/breathe) yuu (to tie)
Errores comunes
  • Pronouncing 'u' like the English 'you'. It should be unrounded.
  • Making the 't' too aspirated like the English 't' in 'top'.
  • Blending the two 'u' sounds into one long vowel.
  • Incorrect pitch accent, making it sound like 'inner' or other words.
  • Over-emphasizing the final 'u'.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

The kanji is common but has many strokes. The furigana is simple.

Escritura 3/5

The kanji 歌 requires practice to balance correctly.

Expresión oral 2/5

Pronunciation is easy, but conjugation (utawanai) is a common trap.

Escucha 1/5

Very distinct sound, easy to identify in context.

Qué aprender después

Requisitos previos

歌 (Uta) 声 (Koe) 聞く (Kiku) 口 (Kuchi) 音楽 (Ongaku)

Aprende después

踊る (Odoru) 弾く (Hiku) 吹く (Fuku) 叩く (Tataku) 楽しむ (Tanoshimu)

Avanzado

歌唱力 (Kashouryoku) 情緒 (Joucho) 韻律 (Inritsu) 旋律 (Senritsu) 共鳴 (Kyoumei)

Gramática que debes saber

Godan Verb Conjugation (u-ending)

うたう -> うたわない (Negative), うたいます (Polite)

Transitive Verbs with を

歌を歌う (Sing a song)

Potential Form (~eru)

うたえる (Can sing)

Te-form for Continuous Aspect

うたっている (Is singing)

Volitional Form (~ou)

うたおう (Let's sing)

Ejemplos por nivel

1

私は歌をうたいます。

I sing a song.

Basic present polite form (utaimasu).

2

カラオケでうたいましょう。

Let's sing at karaoke.

Volitional polite form (utaimashou).

3

彼女はうたうのが好きです。

She likes singing.

Nominalized verb (utau no) + preference.

4

一緒にうたってください。

Please sing with me.

Te-form (utatte) + kudasai for request.

5

昨日、歌をうたいました。

I sang a song yesterday.

Past polite form (utaimashita).

6

彼はあまりうたいません。

He doesn't sing much.

Negative polite form (utaimasen).

7

この歌をうたいますか?

Will you sing this song?

Question form (utaimasu ka).

8

上手な人がうたいます。

A skilled person sings.

Noun modification with an adjective.

1

友達とカラオケでたくさんうたった。

I sang a lot at karaoke with my friends.

Plain past form (utatta).

2

私は高い声でうたえません。

I cannot sing with a high voice.

Negative potential form (utaemasen).

3

子供たちが公園でうたっている。

The children are singing in the park.

Continuous form (utatte iru).

4

もっと大きな声でうたってください。

Please sing with a louder voice.

Adverbial use of 'ookina koe'.

5

彼は歌をうたうのが上手です。

He is good at singing songs.

Utau no ga jouzu (good at singing).

6

恥ずかしいから、うたいたくない。

I don't want to sing because I'm shy.

Desire form (utaitai) in negative.

7

お風呂で鼻歌をうたうのが習慣だ。

It's my habit to hum in the bath.

Noun + utau no ga shuukan.

8

明日、パーティーでうたうつもりです。

I intend to sing at the party tomorrow.

Utau tsumori (intention).

1

もし練習すれば、もっとうまくうたえるだろう。

If I practice, I will probably be able to sing better.

Conditional (eba) + potential (utaeru).

2

彼はギターを弾きながらうたうのが得意だ。

He is good at singing while playing the guitar.

Nagara (while) + utau.

3

みんなで一緒に歌をうたおうではありませんか。

Shall we all sing a song together?

Formal volitional (utaou dewa arimasen ka).

4

悲しい時は、元気な歌をうたうようにしている。

When I'm sad, I make an effort to sing cheerful songs.

Utau you ni shite iru (making an effort).

5

彼女がうたい始めると、会場が静かになった。

When she started singing, the venue became quiet.

Compound verb (utai-hajimeru).

6

この歌は世界中でうたわれています。

This song is sung all over the world.

Passive form (utawarete iru).

7

プロのようにうたうのは難しい。

It is difficult to sing like a professional.

Noun + no you ni (like a...).

8

彼はうたいながら、涙を流していた。

He was shedding tears while singing.

Nagara + past continuous.

1

その歌手は、観客に一緒にうたわせた。

The singer made the audience sing along.

Causative form (utawaseru).

2

どんなに練習してもうまくうたえない時がある。

There are times when I can't sing well no matter how much I practice.

Donna ni... temo (no matter how...).

3

彼は自分の信念を歌に託してうたう。

He sings by entrusting his beliefs to his songs.

Abstract usage of 'takushite'.

4

その古い民謡は、代々この村でうたわれてきた。

That old folk song has been sung in this village for generations.

Passive + auxiliary (utawarete kita).

5

彼女の歌唱力は、誰にも真似できないほどうたうたびに驚かされる。

Her singing ability is so incomparable that I am amazed every time she sings.

Utau tabi ni (every time she sings).

6

彼は勝利をうたう詩を力強く朗読した。

He powerfully recited a poem that extols victory.

Figurative use of 'shouri o utau'.

7

この広告は、商品の安全性をうたっている。

This advertisement proclaims the safety of the product.

Commercial usage (to proclaim/stipulate).

8

彼は心を込めてうたうことで、人々の感動を呼んだ。

By singing with his whole heart, he moved people.

Utau koto de (by means of singing).

1

万葉集の時代から、人々は恋心を歌にうたってきた。

Since the time of the Manyoshu, people have sung of their love in poetry.

Historical/literary context.

2

彼は伝統的な詩吟を吟ずるように、朗々と歌をうたう。

He sings sonorous songs as if reciting traditional Shigin.

Comparison with 'ginzuru'.

3

憲法はその前文において、平和主義をうたっている。

The Constitution stipulates pacifism in its preamble.

Formal/Legal usage (to stipulate).

4

そのオペラ歌手は、アリアを見事にうたい上げた。

The opera singer finished singing the aria magnificentlly.

Compound verb 'utai-ageru' (to sing to completion).

5

静寂の中に、一羽の鳥が孤独をうたうかのように鳴いていた。

In the silence, a single bird chirped as if singing of its loneliness.

Poetic personification.

6

彼は時代の不条理をうたうプロテストソングで知られている。

He is known for protest songs that sing of the absurdities of the era.

Social/Political context.

7

彼女の歌声は、まるで天上の調べをうたっているかのようだ。

Her singing voice is as if it were singing a melody from the heavens.

High-level simile.

8

その条約は、経済協力の必要性を強くうたっている。

The treaty strongly advocates for the necessity of economic cooperation.

Diplomatic usage.

1

古典文学において「うたう」という行為は、単なる発声を超えた魂の交感であった。

In classical literature, the act of 'singing' was a communion of souls that transcended simple vocalization.

Philosophical/Academic analysis.

2

彼は、近代詩の韻律を独自の解釈でうたい直した。

He re-vocalized the rhythm of modern poetry with his own interpretation.

Specialized literary usage.

3

その建築家は、自然との調和をうたうデザインを追求している。

The architect pursues designs that proclaim (sing of) harmony with nature.

Metaphorical usage in art/design.

4

古の歌人が月をうたう時、そこには宇宙への畏敬の念が込められていた。

When ancient poets sang of the moon, a sense of awe toward the universe was infused within.

Deep cultural/historical reflection.

5

現行法がうたう「個人の尊厳」は、民主主義の根幹を成すものである。

The 'dignity of the individual' stipulated by current law forms the basis of democracy.

Advanced legal/political discourse.

6

彼は、失われた故郷への挽歌を、絞り出すような声でうたった。

He sang an elegy for his lost homeland in a strained, squeezed-out voice.

Highly emotional/literary prose.

7

その交響曲の第四楽章は、人類の友愛を声高にうたう合唱で締めくくられる。

The fourth movement of that symphony concludes with a chorus that loudly sings of human fraternity.

Musicology context.

8

言語の壁を超えて、彼の旋律は平和の尊さを世界にうたい続けている。

Transcending language barriers, his melodies continue to sing of the preciousness of peace to the world.

Universal metaphorical usage.

Colocaciones comunes

歌を歌う
鼻歌を歌う
カラオケで歌う
心を込めて歌う
大声で歌う
校歌を歌う
合唱で歌う
即興で歌う
愛を歌う
勝利を歌う

Frases Comunes

歌ってみた

— A popular Internet term for 'I tried singing it,' used for cover songs on social media.

YouTubeに「歌ってみた」動画を投稿する。

歌う門には福来たる

— A variation of 'Laughter brings luck,' suggesting that singing brings happiness to a household.

いつも明るく歌う門には福来たるだね。

歌うように話す

— To speak in a melodic, rhythmic, or expressive way.

彼女は歌うように話すのが特徴だ。

声を限りに歌う

— To sing at the top of one's lungs or to the limit of one's voice.

スタジアムで声を限りに歌う。

一曲歌う

— To sing one song, often used as an invitation at karaoke.

彼に一曲歌ってもらおう。

交互に歌う

— To sing alternately or take turns singing.

二人で交互に歌うデュエット。

暗記して歌う

— To sing from memory without looking at lyrics.

長い歌詞を暗記して歌う。

感情豊かに歌う

— To sing with rich emotion.

彼女は感情豊かに歌う。

リズムに合わせて歌う

— To sing in time with the rhythm.

手拍子のリズムに合わせて歌う。

自作の歌を歌う

— To sing a song that one has written themselves.

彼は自作の歌を歌うシンガーソングライターだ。

Se confunde a menudo con

うたう vs 鳴く (Naku)

English uses 'sing' for birds, but Japanese usually uses 'naku' (chirp/cry).

うたう vs 言う (Iu)

Both involve the voice, but 'iu' is for speech, 'utau' is for music.

うたう vs 訴える (Utaeru)

Sounds like the potential 'utaeru' (can sing) but means 'to sue' or 'to appeal'.

Modismos y expresiones

"鳥が歌う"

— While 'naku' is standard, this personifies birds, suggesting their chirping is artistic music.

小鳥が朝の訪れを歌う。

Poetic
"勝利を歌う"

— To celebrate or proclaim a victory loudly.

優勝チームが勝利を歌う。

Formal/Literary
"平和を歌い上げる"

— To express the theme of peace thoroughly and powerfully through song or words.

その映画は平和を歌い上げている。

Literary
"歌うような足取り"

— A light, rhythmic, and happy way of walking.

合格通知をもらって、歌うような足取りで帰った。

Figurative
"時代の寵児を歌う"

— To praise or celebrate someone who is the favorite of the times.

マスコミは彼を時代の寵児とうたった。

Journalistic
"安全性をうたう"

— To publicly claim or emphasize the safety of a product (marketing context).

この車は世界一の安全性をうたっている。

Business
"春を歌う"

— To welcome or celebrate the arrival of spring through song or poetry.

草花が芽吹き、春を歌っているようだ。

Poetic
"うたい文句"

— A catchphrase, slogan, or selling point (literally 'singing words').

「激安」がその店のうたい文句だ。

Daily/Business
"高らかに歌う"

— To sing out loudly and clearly, often with pride or joy.

自由の喜びを高らかに歌う。

Formal
"万葉の歌をうたう"

— To recite ancient poems in the traditional style.

伝統行事で万葉の歌をうたう。

Traditional

Fácil de confundir

うたう vs 奏でる (Kanaderu)

Both refer to making music.

Utau is specifically vocal; Kanaderu is usually instrumental or a poetic description of melody.

彼はピアノで美しい旋律を奏でる。

うたう vs 詠む (Yomu)

Both are used for poetry.

Yomu is to compose or read a poem; Utau is to sing or recite it with melody.

短歌を詠む。

うたう vs 吠える (Hoeru)

Both are vocal sounds.

Hoeru is to bark or howl (animals); Utau is human singing.

犬が吠える。

うたう vs 叫ぶ (Sakebu)

Both involve loud vocalization.

Sakebu is to shout or scream; Utau involves musical pitch and rhythm.

助けを呼んで叫ぶ。

うたう vs 呟く (Tubuyaku)

Both are quiet vocalizations.

Tubuyaku is to mutter/whisper speech; Kuchizusamu is to hum/sing quietly.

独り言を呟く。

Patrones de oraciones

A1

[Person] は [Song] を うたいます。

私は日本の歌をうたいます。

A2

[Place] で [Song] を うたうのが好きです。

カラオケでアニメの歌をうたうのが好きです。

A2

[Song] を うたってください。

有名な歌をうたってください。

B1

[Song] を うたいながら [Action]。

鼻歌をうたいながら料理をします。

B1

[Reason] から、うまく うたえません。

喉が痛いから、うまくうたえません。

B2

[Person] に [Song] を うたわせる。

先生が生徒に歌をうたわせる。

C1

[Subject] は [Quality] を うたっている。

この法律は平等をうたっている。

C2

[Concept] を うたう [Noun]。

郷愁をうたう挽歌。

Familia de palabras

Sustantivos

歌 (Uta - Song)
歌手 (Kashu - Singer)
歌唱 (Kashou - Singing/Vocal performance)
歌声 (Utagoe - Singing voice)
歌集 (Kashuu - Collection of poems/songs)

Verbos

歌い上げる (Utai-ageru - To sing out/finish singing)
歌い交わす (Utai-kawasu - To sing to each other)
歌い出す (Utai-dasu - To start singing)

Adjetivos

歌いやすい (Utai-yasui - Easy to sing)
歌いづらい (Utai-zurai - Difficult to sing)

Relacionado

合唱 (Gasshou - Chorus)
独唱 (Dokushou - Solo)
曲 (Kyoku - Tune/Piece of music)
歌詞 (Kashi - Lyrics)
楽譜 (Gakufu - Sheet music)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily conversation and media.

Errores comunes
  • 歌をうたあない 歌をうたわない

    Godan verbs ending in 'u' change to 'wa' in the negative form, not 'a'.

  • 鳥がうたっている 鳥が鳴いている

    While 'utau' is used poetically for birds, 'naku' is the standard verb for animal sounds.

  • ピアノをうたう ピアノを弾く

    You 'sing' with your voice (utau) but 'play' an instrument (hiku, fuku, etc.).

  • 歌にうたう 歌をうたう

    The song is the direct object and requires the particle 'o'.

  • 歌をうたえる (meaning 'to sue') 訴える

    Don't confuse the potential form of 'utau' with the verb 'uttaeru' (to sue/appeal).

Consejos

Master the Negative

Always remember the 'wa' in 'utawanai'. It's the hallmark of a good Japanese learner.

Karaoke Etiquette

When someone else is singing, it's polite to clap or offer 'aizuchi' (encouraging sounds) rather than just waiting for your turn.

The Kanji Connection

The kanji 歌 (uta) is used in many words related to music. Learning it helps you recognize words like 'kashu' (singer) and 'kashi' (lyrics).

Don't Over-aspirate

Japanese 't' in 'utau' is softer than English. Don't blow out air when you say 'ta'.

Listen to J-Pop

Singing along to Japanese songs is a great way to practice the rhythm and conjugation of 'utau'.

Stroke Order

Pay attention to the stroke order of 歌. It has 14 strokes and needs to be written carefully.

Utau vs. Naku

Remember to use 'naku' for animals unless you want to be very poetic.

Singing as Bonding

In Japan, singing together is a sign of friendship. Don't be afraid to 'utau' even if you aren't a pro!

Advanced Meaning

Be prepared to see 'utau' in news articles meaning 'to advocate' or 'to state'.

Ooh-Ta-Ooh

The vowels in 'utau' (u-a-u) are like a simple vocal warm-up. Use that to remember the word!

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'U' and 'TA' and 'U'. 'U' (You) 'TA' (Tap) your feet and sing 'U' (Ooh)!

Asociación visual

Imagine a person with their mouth open in a perfect circle (the 'u' shape) holding a microphone with a 'T' shape stand.

Word Web

Karaoke Song Voice Lyrics Singer Melody Concert Microphone

Desafío

Try to conjugate 'utau' into all its forms (masu, nai, te, ta, eba, ou) without looking at a chart.

Origen de la palabra

Derived from the Old Japanese verb 'utafu'. The root is related to the noun 'uta', which originally referred to any rhythmic recitation or formal speech.

Significado original: To recite or chant verse in a rhythmic manner, often in a ritual or courtly setting.

Japonic

Contexto cultural

Be aware that in very formal religious settings, 'utau' might be too casual for chanting; use 'tonaeru' instead.

In English, 'singing' is often seen as a talent, but in Japan, 'utau' at karaoke is a social participation requirement regardless of skill.

Kohaku Uta Gassen (Year-end singing contest) Utada Hikaru (Famous singer with 'Uta' in her name) The Manyoshu (Ancient collection of 'songs' or poems)

Practica en la vida real

Contextos reales

Karaoke

  • 何を歌う?
  • 次、歌って!
  • 一曲歌おう。
  • 歌う順番だ。

Concert

  • 新曲を歌う。
  • アンコールで歌う。
  • 一緒に歌う。
  • 心を込めて歌う。

Daily Life

  • 鼻歌を歌う。
  • お風呂で歌う。
  • 子供に歌う。
  • ラジオに合わせて歌う。

School

  • 校歌を歌う。
  • 合唱で歌う。
  • 音楽の時間に歌う。
  • 大きな声で歌う。

Marketing

  • 安さをうたう。
  • 性能をうたう。
  • 特徴をうたう。
  • 効果をうたう。

Inicios de conversación

"カラオケではどんな曲を歌うのが好きですか?"

"最近、歌うのが流行っている曲は何ですか?"

"あなたはシャワーを浴びながら歌うタイプですか?"

"人前で歌うのは緊張しますか?"

"子供の頃、よく歌った歌は何ですか?"

Temas para diario

今日、カラオケに行って歌った曲について書いてください。

あなたが一番心を込めて歌える歌は何ですか?その理由も教えてください。

日本の歌を歌うことは、日本語の勉強にどう役に立ちますか?

最近、誰かが歌っているのを聞いて感動したことはありますか?

もし自分が歌手だったら、どんなメッセージを世界に歌いたいですか?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, but it sounds poetic or literary. In normal conversation, use 'naku' (鳴く). For example, 'Tori ga utatte iru' sounds like something from a storybook.

'Utau' is the dictionary/plain form used with friends. 'Utaimasu' is the polite form used with people you aren't close to or in formal situations.

It is a transitive verb (ta-doushi), meaning it usually takes an object marked by 'o', like 'uta o utau' (to sing a song).

You use the potential form 'utaeru' (歌える) or 'utau koto ga dekiru'.

This is a rule for Godan verbs ending in 'u'. To avoid two 'a' sounds in a row, the 'u' changes to 'wa' before adding 'nai'.

Yes, in formal contexts, it can mean to stipulate (like a law) or proclaim (like an advertisement). For example, 'Kenfou ga heiwa o utau' (The constitution stipulates peace).

'Hanauta' (鼻歌) literally means 'nose song'. It is the Japanese word for humming.

You can say 'Utaite kudasai' (Please sing) or more casually 'Utaou yo!' (Let's sing!).

It means 'I tried singing it'. It's a tag used by people who post covers of popular songs.

Yes, but 'dokushou' (solo) or 'gasshou' (chorus) are also used to specify the type of singing in classical music.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate to Japanese: 'I sing a song.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Please sing a song.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I want to sing at karaoke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'He is singing now.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I cannot sing well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Let's sing together.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I didn't sing yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'She likes singing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I hum while walking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'This song is sung by many people.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write the kanji for 'utau'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'If I sing, I feel happy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I started singing a new song.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'He sang a song for me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I intend to sing at the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'The bird is singing (poetic).'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I am bad at singing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Please don't sing here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'Can you sing this song?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Japanese: 'I used to sing often.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce clearly: うたう (u-ta-u)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce clearly: うたいます (u-ta-i-ma-su)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce clearly: うたわない (u-ta-wa-na-i)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce clearly: うたって (u-ta-tte)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce clearly: うたえる (u-ta-e-ru)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I like singing.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Let's sing at karaoke.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Please sing a song.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce clearly: はなうた (ha-na-u-ta)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I can't sing high notes.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce clearly: うたおう (u-ta-o-u)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I sang a lot yesterday.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce clearly: 歌唱 (ka-sho-u)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'He is singing a song.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce clearly: 歌い手 (u-ta-i-te)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Shall we sing together?' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I want to sing better.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce clearly: こうか (ko-u-ka)

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I hummed a song.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Don't sing here.' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the sentence and identify the verb: 彼はカラオケで歌いました。

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and choose the meaning: 'Utaeru'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the form: 'Utawanai'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the form: 'Utatte'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and choose the object: 'Kouka o utaimasu'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the tense: 'Utaimashita'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the subject: 'Kashu ga utaimasu'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the location: 'Kouen de utatte iru'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the auxiliary: 'Utai-hajimeta'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the mood: 'Utaou!'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the negative: 'Utaimasen'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and choose the meaning: 'Hanauta'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the form: 'Utawarete iru'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the request: 'Utatte kudasai'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the frequency: 'Yoku utaimasu'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!