At the A1 level, you don't need to use 'fuantei-na' very often, but you might hear it. Think of it as a way to say 'not steady' or 'shaky.' Imagine a table that has one leg shorter than the others. That table is 'fuantei.' In A1, you mostly learn words like 'big,' 'small,' 'good,' and 'bad.' 'Fuantei' is like saying 'bad balance.' If you are playing with blocks and they are about to fall, you can point and say 'Fuantei!' to tell your friend to be careful. It is a 'na-adjective,' which means you say 'Fuantei na [thing]' or '[Thing] wa fuantei desu.' You might see it in very simple weather signs, like a picture of a cloud and a lightning bolt with the word 'fuantei' to mean 'unstable weather.' Just remember: Fuantei = Shaky/Wobbly.
At the A2 level, you can start using 'fuantei-na' to describe daily problems. For example, if your Wi-Fi is bad and keeps cutting out, you can say 'Wi-Fi ga fuantei desu.' This is very useful! You can also use it for physical objects like an old chair or a ladder. You should know that 'fuantei' is the opposite of 'antei' (stable). If you have a part-time job where the hours change every week, you might feel that your schedule is 'fuantei.' At this level, you should practice the grammar: 'Fuantei-na isu' (an unstable chair) and 'Fuantei ni naru' (to become unstable). If you are talking about the weather, you can say 'Tenki ga fuantei desu' to explain why you are carrying an umbrella even though it is sunny now. It helps you describe things that are not reliable.
As a B1 learner, you should use 'fuantei-na' to describe more abstract concepts like emotions and the economy. This is the level where you start talking about 'shakai' (society) and 'kimochi' (feelings). A very common phrase at this level is 'jōcho fuantei' (emotional instability). You might use this to describe how you feel during a stressful time, like moving to a new country or taking a big exam. You also see this word in the news. Reporters use it to describe the 'keizai' (economy) or 'bukka' (prices of goods). If the price of gas goes up and down rapidly, it is 'fuantei.' You should also be able to distinguish 'fuantei' from 'abunai' (dangerous). 'Fuantei' describes the state of the object, while 'abunai' describes the risk. You are expected to use the 'na' and 'ni' particles correctly every time with this adjective.
At the B2 level, 'fuantei-na' becomes a tool for nuanced discussion. You will encounter it in academic texts and professional environments. You should understand its use in 'atmospheric science' (taiki ga fuantei) and 'political science' (seijou ga fuantei). You can use it to critique a system—for example, explaining why a certain government policy might lead to 'fuantei-na koyō' (unstable employment). You should also be comfortable using it with adverbs that show degree, like 'kyokutan ni' (extremely) or 'wazuka ni' (slightly). At this level, you might also use the noun form 'fuantei-sa' (the degree of instability) to discuss complex topics. You are expected to understand that 'fuantei' implies a lack of 'anteikan' (a sense of stability), which is a highly valued trait in Japanese culture and business.
At the C1 level, you use 'fuantei-na' in sophisticated contexts, such as analyzing literary themes or complex socio-economic trends. You might discuss the 'fuantei' of the human condition in a modern novel or the 'fuantei' of international relations during a geopolitical shift. You should be able to use the word in formal speeches and written reports without hesitation. You will also recognize more specific synonyms like 'ryudoteki' (fluid) or 'fu-kakutei' (undetermined) and know exactly when 'fuantei' is the superior choice. For example, you would use 'fuantei' to emphasize a lack of structural integrity or a breakdown in a predictable pattern. You should also be able to use it in passive or causative structures, such as 'shijō o fuantei ni saseru' (to make the market unstable).
At the C2 level, 'fuantei-na' is a word you use with native-level precision. You understand its deepest cultural connotations, such as how 'fuantei' in the labor market (the 'precariat') has shaped modern Japanese sociology. You can use it metaphorically and philosophically. You might discuss the 'fuantei' of memory or the 'fuantei' of identity in a post-modern context. You are familiar with technical variations in fields like physics (unstable equilibrium) or chemistry. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, utilizing the word to add exactness to your descriptions of volatility, whether you are discussing the delicate balance of a tea ceremony bowl or the chaotic fluctuations of quantum particles. You also understand the subtle irony or sarcasm when someone uses 'fuantei' to describe something that is actually predictably chaotic.

不安定な en 30 segundos

  • Used to describe wobbly physical objects like chairs or ladders.
  • Commonly refers to unpredictable weather patterns or atmospheric pressure.
  • Describes emotional or mental states that fluctuate or lack calm.
  • Applies to economic, political, or professional situations that lack security.

The Japanese word 不安定な (fuantei-na) is a versatile 'na-adjective' that translates most directly to 'unstable,' 'insecure,' or 'unsteady.' To understand its essence, one must look at its constituent kanji: (fu - non/un-), (an - peaceful/calm), and (tei - fixed/settled). Together, they describe a state where peace and fixity are absent. This word is ubiquitous in Japanese society because it covers everything from a literal shaky chair to the abstract volatility of the global stock market. It is a B1-level word, meaning it is essential for intermediate learners who are moving beyond basic physical descriptions into the realm of expressing conditions, feelings, and societal trends.

Physical Instability
Used to describe objects that are likely to fall or move unexpectedly. For example, a ladder placed on uneven ground is 'fuantei-na'.
Emotional and Mental States
Often used in psychology or daily conversation to describe someone whose mood is fluctuating wildly. 'Jōcho fuantei' (情緒不安定) is a common fixed phrase for emotional instability.
Economic and Social Contexts
Describes job markets, exchange rates, or political climates that are unpredictable or lacking security.

このはしごは不安定な場所に置かないでください。
(Please do not place this ladder in an unstable location.)

In the context of the weather, you will frequently hear meteorologists use this word. When the atmospheric pressure is fluctuating, the weather is termed 'fuantei.' This suggests that sudden rain or thunderstorms are likely. Unlike the English word 'unstable,' which can sometimes sound overly clinical, the Japanese 'fuantei' is used naturally in both high-level academic discussions and casual chats about one's broken Wi-Fi connection. If your internet keeps cutting out, you would describe the connection as 'fuantei'.

午後は大気が不安定な状態になります。
(The atmosphere will become unstable in the afternoon.)

Culturally, Japanese society values 'antei' (stability) highly, particularly in employment. The traditional 'lifetime employment' system was the epitome of 'antei.' Consequently, describing a job or a lifestyle as 'fuantei' often carries a heavier weight of concern or social pressure than it might in more individualistic cultures. A 'fuantei-na shigoto' (unstable job) is something many Japanese parents would worry about for their children, as it implies a lack of social safety nets and predictable future planning.

フリーランスの収入は不安定なことが多いです。
(Freelance income is often unstable.)

Structural Usage
Always remember that because it is a na-adjective, you must include 'na' before a noun and 'ni' when using it as an adverb (though 'fuantei ni naru' is more common than using it as a pure adverb).

彼の精神状態は非常に不安定だ
(His mental state is extremely unstable.)

Using 不安定な (fuantei-na) correctly requires an understanding of Japanese adjective grammar. As a 'na-adjective' (keigo-doushi), it behaves differently than 'i-adjectives'. When modifying a noun directly, 'na' is mandatory. When ending a sentence, you use 'da' or 'desu'. For example, 'The chair is unstable' becomes 'Isu wa fuantei desu'. 'An unstable chair' becomes 'Fuantei-na isu'. This section will explore the various syntactic environments where this word thrives.

Direct Modification
[Fuantei-na] + [Noun]. This is the most common usage. It attributes the quality of instability to the noun immediately following it.

不安定な足場に気をつけてください。
(Please be careful of the unstable footing.)

Another frequent usage is with the verb 'naru' (to become). When indicating a change in state, 'na' changes to 'ni'. However, with 'fuantei', it is very common to say 'fuantei ni naru' to describe a situation that was once stable but has now lost that balance. This is frequently used for weather and financial markets. If the yen starts fluctuating wildly against the dollar, a news reporter might say 'Kawase rēto ga fuantei ni natte imasu' (The exchange rate is becoming unstable).

最近、ネットの接続が不安定になりました。
(Recently, the internet connection has become unstable.)

In formal writing, you might see 'fuantei' paired with 'teiryuu' (stagnation) or 'hendou' (fluctuation). It is also used in the negative form 'fuantei de wa nai' (is not unstable), though usually, people would just use the antonym 'antei shite iru' (is stable). Note that 'fuantei' can also be used as a noun in its own right, meaning 'instability'. For instance, 'Keizai no fuantei' (the instability of the economy).

政情が不安定な国への旅行は避けましょう。
(Let's avoid traveling to countries where the political situation is unstable.)

When describing someone's personality or temporary mood, 'fuantei' is often preceded by adverbs like 'chotto' (a bit) or 'hijō ni' (extremely). In social media or casual texting, you might see people say 'saikin kokoro ga fuantei' (recently my heart/mind is unstable), which is a common way to express that one is feeling overwhelmed or emotionally fragile.

試験の前はいつも情緒が不安定になります。
(My emotions always become unstable before an exam.)

Compound Usage
Fuantei is often combined with other nouns to create specific terms. 'Fuantei-koyō' (unstable employment) is a major social issue in Japan, referring to the rise of part-time and contract work over permanent positions.

若者の間で不安定な雇用が増えています。
(Unstable employment is increasing among young people.)

If you live in Japan or consume Japanese media, you will encounter 不安定な (fuantei-na) in several specific environments. Understanding these contexts will help you grasp the 'vibe' of the word beyond its dictionary definition. It is a word that bridges the gap between technical jargon and everyday complaint.

The Morning News Weather Report
The phrase 'taiki ga fuantei' (the atmosphere is unstable) is a staple of Japanese weather forecasts. It serves as a warning that the clear skies you see now might turn into a downpour within an hour.

「今日は大気が不安定なので、折りたたみ傘を持って出かけましょう。」
("Since the atmosphere is unstable today, let's go out with a folding umbrella.")

In the business world, 'fuantei' is used to describe market conditions. During a financial crisis or a period of high inflation, the term 'fuantei-na shijō' (unstable market) appears in every newspaper headline. It conveys a sense of anxiety and the need for caution. Similarly, in the tech world, if a new software update is buggy, users will complain that the system is 'fuantei'.

OSをアップデートしてから、動作が不安定になった。
(Since updating the OS, the operation has become unstable.)

In anime and drama, you will often hear 'fuantei' used to describe a character's mental state. This is especially true for 'coming-of-age' stories where teenagers are dealing with the pressures of school and growing up. A character might be described as 'seishin-teki ni fuantei' (mentally unstable), which is a sympathetic way to say they are going through a hard time emotionally.

彼女は最近、情緒が不安定なようです。
(She seems to be emotionally unstable lately.)

Finally, you'll hear it in sports. A player who has one great game followed by three bad ones is said to have 'fuantei-na purei' (unstable/inconsistent play). Coaches often demand 'anteikan' (a sense of stability/consistency) from their athletes to counter this 'fuantei' nature.

彼の投球はまだ不安定だ
(His pitching is still unstable/inconsistent.)

Daily Life Examples
- A wobbly table in a cafe.
- A flickering light bulb.
- A weak Wi-Fi signal in a basement.
- A friend who cancels plans at the last minute due to mood swings.

While 不安定な (fuantei-na) is straightforward, English speakers often trip over its nuances or confuse it with related terms. The most common error is grammatical: forgetting that it's a na-adjective. Because 'unstable' is a simple adjective in English, learners often try to use 'fuantei' without the 'na' or 'da', leading to broken sentences.

Confusion with 'Abunai'
Learners often use 'fuantei' when they actually mean 'abunai' (dangerous). While an unstable ladder is dangerous, the word 'fuantei' only describes the state of the ladder, not the risk to the person. If you want to warn someone of immediate danger, 'abunai' is much more natural.

❌ この椅子は不安定。(Missing 'da' or 'desu')
✅ この椅子は不安定だ

Another mistake is confusing 'fuantei' with 'fuan' (anxiety). While they share the same first two kanji, 'fuan' is a noun/na-adjective describing a feeling of worry or unease within a person. 'Fuantei' describes the lack of stability in a system, object, or state. You can feel 'fuan' because your job is 'fuantei'. You cannot say your job is 'fuan' unless the job itself is feeling anxious (which is impossible!).

❌ 私は仕事が不安定です。(Meaning: I am an unstable job - incorrect)
✅ 私は仕事が不安定で不安です。(I am anxious because my job is unstable.)

In terms of register, 'fuantei' is quite formal but used in daily life. However, using it for very minor things like a messy room might sound too 'heavy.' For a messy room, use 'chirakatte iru'. 'Fuantei' implies a lack of structural or systemic balance, not just a lack of tidiness. Also, avoid using 'fuantei' as a synonym for 'weak' (yowai). A weak signal is 'yowai denpa,' but a signal that keeps disappearing and reappearing is 'fuantei-na denpa'.

❌ 電波が不安定で聞こえません。(When the signal is just low)
✅ 電波が弱くて聞こえません。

The 'Ni' vs 'Na' Trap
Remember: 'Fuantei-na' describes a noun. 'Fuantei-ni' describes how something happens (adverbial). You 'become' something 'ni', so 'fuantei ni naru' is the correct pattern for change.

To truly master 不安定な (fuantei-na), you need to know its neighbors. Japanese has many words for 'shaky' or 'uncertain,' each with a specific flavor. Choosing the right one makes you sound more like a native speaker and less like a textbook.

ぐらぐら (Gura-gura)
This is an onomatopoeic word (gitaigo) specifically for physical shaking. A loose tooth or a wobbly chair is 'gura-gura'. While 'fuantei' is the abstract state, 'gura-gura' is the actual movement.
不確かな (Futashika-na)
This means 'uncertain' or 'unreliable.' Use this for information or rumors. While a market can be 'fuantei' (volatile), a piece of news is 'futashika' (unconfirmed/uncertain).
危うい (Ayaui)
This means 'critical' or 'in a dangerous state.' It's more poetic and serious than 'fuantei.' A relationship on the brink of breaking up might be described as 'ayaui'.

地震で家具がぐらぐら揺れた。
(The furniture shook wobblily due to the earthquake.)

When comparing 'fuantei' to 'ryudoteki' (fluid/liquid), 'fuantei' usually has a negative connotation (something is wrong), whereas 'ryudoteki' is more neutral, often used in business to mean 'subject to change.' If a schedule isn't fixed yet, you'd say it's 'ryudoteki,' not 'fuantei'.

今後の予定はまだ流動的です。
(The future schedule is still fluid/subject to change.)

In summary, use 'fuantei' for structural, systemic, or emotional lack of balance. Use 'gura-gura' for physical wobbling, 'futashika' for doubt about facts, and 'ayaui' for dangerous precariousness. By alternating these words, you provide much more detail to your listeners about exactly *what* kind of instability you are describing.

彼の立場は今、非常に危うい
(His position is currently very precarious/in danger.)

Antonym: 安定 (Antei)
The opposite of 'fuantei' is 'antei' (stability). You will often see 'antei shite iru' (is stable) to describe a steady pulse, a steady job, or a calm atmosphere.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji 安 (an) depicts a woman under a roof, originally signifying peace and safety at home. 定 (tei) shows a foot under a roof, signifying staying in one place. So 'fuantei' is literally 'not a woman and a foot under a roof'—complete chaos!

Guía de pronunciación

UK ɸɯ.an.teː.na
US fu.an.te.na
Japanese pitch accent: Heiban (Flat) style. The pitch remains relatively level after the initial rise.
Rima con
Kantei na (Judgement) Sentei na (Selection) Gentei na (Limited) Zentei na (Premise) Antei na (Stable - antonym) Hantei na (Decision) Kentei na (Certification) Tentei na (Heavenly)
Errores comunes
  • Pronouncing 'fu' with the teeth on the lip like an English 'f'.
  • Shortening the 'ei' in 'tei' too much.
  • Putting the stress on the wrong syllable (Japanese is mora-timed, not stress-timed).
  • Confusing 'fuantei' with 'fuan' in speech.
  • Omitting the 'na' when modifying nouns.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

The kanji are common but require intermediate knowledge.

Escritura 4/5

The kanji for 'tei' (定) can be easily confused with others.

Expresión oral 2/5

Pronunciation is simple and follows standard patterns.

Escucha 2/5

Distinct sound, easy to pick out in weather reports.

Qué aprender después

Requisitos previos

安定 (Stability) 不安 (Anxiety) 天気 (Weather) 仕事 (Work) 危ない (Dangerous)

Aprende después

流動的 (Fluid/Subject to change) 不確実 (Uncertain) 均衡 (Equilibrium) 変動 (Fluctuation) 維持 (Maintenance)

Avanzado

脆弱性 (Vulnerability) 危惧 (Apprehension) 乖離 (Divergence) 瓦解 (Collapse) 暫定的 (Provisional)

Gramática que debes saber

Na-Adjective Modification

不安定な(na) + 椅子(noun)

Adverbial 'Ni'

不安定に(ni) + なる(verb)

Te-form for Reason

生活が不安定で(de)、困っています。

Noun Suffix -sa

この構造の不安定さ(sa)が問題だ。

Causative 'Ni suru'

その発言が市場を不安定にした。

Ejemplos por nivel

1

この椅子は不安定です。

This chair is unstable.

Adjective + desu

2

不安定な机。

An unstable desk.

Na-adjective + noun

3

足元が不安定だ。

The footing is unstable.

Noun + ga + adjective

4

不安定な天気ですね。

Unstable weather, isn't it?

Na-adjective + noun + desu ne

5

箱が不安定に置いてある。

The box is placed unstably.

Adverbial use with ni

6

この道は不安定です。

This road is unstable.

Simple sentence

7

不安定な場所。

An unstable place.

Basic modification

8

接続が不安定だ。

The connection is unstable.

Subject + ga + adjective

1

Wi-Fiの電波が不安定です。

The Wi-Fi signal is unstable.

Possessive no + noun + ga

2

午後は天気が不安定になります。

The weather will become unstable in the afternoon.

Ni naru (become)

3

不安定な仕事はしたくない。

I don't want to do an unstable job.

Negative verb tai form

4

このはしごは少し不安定だ。

This ladder is a bit unstable.

Adverb sukoshi + adjective

5

不安定な姿勢で座る。

To sit in an unstable posture.

Na-adjective modifying posture

6

彼の成績は不安定です。

His grades are unstable.

Possessive + noun + ga

7

不安定なボートに乗った。

I got on an unstable boat.

Past tense verb

8

生活が不安定になる。

Life becomes unstable.

Noun + ga + ni naru

1

彼女は情緒不安定なところがある。

She has some emotional instability.

Compound noun + na + tokoro (aspect)

2

不安定な経済状況が続いている。

The unstable economic situation is continuing.

Continuous verb form

3

大気が不安定で、雷が鳴っている。

The atmosphere is unstable, and thunder is rolling.

Te-form for reason

4

収入が不安定なので、貯金が難しい。

Because income is unstable, saving money is difficult.

Node (because)

5

不安定な立場に置かれている。

I am placed in an unstable position.

Passive voice

6

最近、精神的に不安定だ。

Lately, I'm mentally unstable.

Adverbial -teki ni

7

不安定な足場を固める必要がある。

It is necessary to secure the unstable footing.

Noun modification + hitsuyou

8

世界情勢はますます不安定になっている。

The world situation is becoming increasingly unstable.

Masumasu (increasingly)

1

不安定な雇用形態が社会問題になっている。

Unstable forms of employment are becoming a social issue.

Compound noun + ga + verb

2

気圧が不安定だと頭痛がする。

When the air pressure is unstable, I get a headache.

Conditional 'to'

3

不安定な政治情勢が投資を妨げている。

Unstable political conditions are hindering investment.

Transitive verb

4

彼のプレーは不安定で信頼に欠ける。

His play is unstable and lacks reliability.

Te-form for list

5

不安定な供給が価格の高騰を招いた。

Unstable supply led to a surge in prices.

Resultative 'manaita'

6

システムの動作が非常に不安定だ。

The system's operation is extremely unstable.

Adverb + adjective

7

不安定なバランスを保ちながら歩く。

Walking while maintaining an unstable balance.

Nagara (while)

8

不安定な地盤の上に家を建てるのは危険だ。

It is dangerous to build a house on unstable ground.

Kiken (dangerous)

1

不安定な国際秩序の再構築が求められている。

A reconstruction of the unstable international order is being sought.

Formal passive

2

市場の不安定さを解消するための策を講じる。

We will take measures to eliminate the instability of the market.

Noun form -sa

3

不安定な心理状態が創作活動に影響を与えた。

An unstable psychological state influenced their creative activities.

Abstract subject

4

核家族化が家族の絆を不安定にしている。

The shift to nuclear families is making family bonds unstable.

Causative-like 'ni shite iru'

5

不安定な要素を排除し、計画を遂行する。

Eliminate unstable elements and carry out the plan.

Formal verb suikou

6

為替相場が不安定な時期は静観すべきだ。

During times when exchange rates are unstable, one should wait and see.

Subeki (should)

7

不安定な地政学的リスクを考慮に入れる。

Take unstable geopolitical risks into consideration.

Idiom 'kouryo ni ireru'

8

思春期特有の不安定な感情の揺れ。

The unstable emotional fluctuations characteristic of adolescence.

Tokuyuu (characteristic)

1

量子力学における不安定な平衡状態の考察。

An analysis of unstable equilibrium states in quantum mechanics.

Academic 'ni okeru'

2

不安定な社会基盤が文明の崩壊を加速させる。

An unstable social infrastructure accelerates the collapse of civilization.

Causative 'kasoku saseru'

3

自己のアイデンティティという不安定な概念。

The unstable concept of one's own identity.

Apposition 'to iu'

4

不安定な気流を突っ切って飛行機が進む。

The plane advances, cutting through unstable air currents.

Compound verb 'tsukkiru'

5

不安定な言動が周囲の不信感を煽っている。

Unstable words and actions are fueling the distrust of those around.

Aoru (to fuel/fan)

6

貨幣価値の不安定化がハイパーインフレを招く。

The destabilization of currency value invites hyperinflation.

Noun suffix -ka (ization)

7

不安定な債務構造が金融システムを脅かしている。

The unstable debt structure is threatening the financial system.

Obiyakasu (to threaten)

8

実存主義的な不安定さを抱えながら生きる。

Living while harboring an existential instability.

Adverbial -teki na

Colocaciones comunes

情緒不安定
大気が不安定
不安定な雇用
不安定な足場
接続が不安定
不安定な政情
不安定な収入
不安定な姿勢
不安定な心理
不安定な供給

Frases Comunes

足元が不安定

— Describes a surface that is not firm to walk on, or literally having weak legs.

雪道で足元が不安定だ。

精神的に不安定

— Mentally unstable; feeling overwhelmed or psychologically shaky.

最近、精神的に不安定な日々が続いている。

不安定な立場

— Being in a precarious social or professional position.

彼は会社で不安定な立場にいる。

不安定な時代

— An unstable era; times of great change and uncertainty.

私たちは不安定な時代を生きている。

動作が不安定

— Software or a machine behaving erratically.

このアプリ、動作が不安定ですね。

不安定な軌道

— An unstable orbit or path.

衛星が不安定な軌道に入った。

不安定な関係

— An unstable relationship between people or countries.

二国間の不安定な関係が改善された。

不安定な価格

— Prices that fluctuate wildly.

野菜の不安定な価格に悩まされる。

不安定な眠り

— Unstable/shallow sleep.

昨夜は不安定な眠りだった。

不安定な地盤

— Unstable ground or foundation.

ここは地盤が不安定なので家は建てられない。

Se confunde a menudo con

不安定な vs 不安 (Fuan)

Fuan is anxiety (a feeling). Fuantei is instability (a state).

不安定な vs 危ない (Abunai)

Abunai is dangerous. A wobbly chair is fuantei, but it's only abunai if you're about to fall.

不安定な vs 弱い (Yowai)

Yowai is weak. A weak signal stays weak; an unstable signal goes up and down.

Modismos y expresiones

"情緒不安定"

— Emotional instability; often used as a single concept.

彼女は今、ひどい情緒不安定だ。

neutral
"不安定な天秤"

— A metaphor for a delicate, easily tipped balance.

和平交渉は不安定な天秤の上にある。

literary
"足元をすくわれる"

— To have the rug pulled from under you (related to unstable footing).

不安定な状態で足元をすくわれた。

neutral
"危うい均衡"

— A precarious balance (often used instead of 'fuantei-na balance').

世界平和は危うい均衡を保っている。

formal
"浮き足立つ"

— To be unsteady/panicked (literally 'floating feet').

突然の知らせに皆が浮き足立った。

neutral
"ぐらつく心"

— A wavering/unstable heart/mind.

彼のぐらつく心を支えたい。

literary
"腰が定まらない"

— To be unstable in one's purpose or position.

彼は腰が定まらず、職を転々としている。

idiomatic
"綱渡りのような"

— Like walking a tightrope (extremely unstable/dangerous).

綱渡りのような不安定な経営が続く。

neutral
"砂上の楼閣"

— A castle on the sand (something built on an unstable foundation).

その計画は砂上の楼閣に過ぎない。

literary
"不安定な足場固め"

— Trying to stabilize an unstable situation.

まずは不安定な足場固めから始めよう。

business

Fácil de confundir

不安定な vs 不確かな

Both imply a lack of reliability.

Futashika-na is for information or doubt. Fuantei-na is for balance or systems.

不確かな証言 (Uncertain testimony) vs 不安定な足場 (Unstable footing).

不安定な vs 流動的な

Both mean things might change.

Ryudoteki-na is often neutral/positive (flexible). Fuantei-na is usually negative (lacking balance).

流動的な予定 (Fluid schedule) vs 不安定な政情 (Unstable politics).

不安定な vs ぐらぐら

Both mean shaky.

Gura-gura is an onomatopoeia for physical movement. Fuantei is the abstract condition.

歯がぐらぐらする (Tooth is wobbly) vs 情緒が不安定だ (Emotions are unstable).

不安定な vs 不確定

Both involve 'not fixed'.

Fukakutei means 'not yet decided'. Fuantei means 'not steady'.

不確定な要素 (Undecided elements) vs 不安定な供給 (Unsteady supply).

不安定な vs 危うい

Both imply lack of safety.

Ayaui is more literary and implies imminent danger/breakdown.

危うい均衡 (Precarious balance) vs 不安定なネット (Unstable internet).

Patrones de oraciones

A1

[Noun] は 不安定 です。

このつくえは不安定です。

A2

不安定な [Noun] を [Verb]。

不安定な椅子を修理しました。

B1

[Noun] が 不安定に なる。

天気が不安定になります。

B1

[Noun] は 不安定な ところ が ある。

彼は情緒不安定なところがある。

B2

不安定な [Noun] が 社会問題 だ。

不安定な雇用が社会問題だ。

C1

〜の 不安定さ を 解消する。

市場の不安定さを解消する。

C2

不安定な [Noun] を 抱えながら 〜。

不安定な身分を抱えながら生きる。

C2

〜が [Noun] を 不安定に させる。

その事件が政情を不安定にさせた。

Familia de palabras

Sustantivos

不安定 Instability
不安定さ The degree of instability
不安定化 Destabilization

Verbos

不安定になる To become unstable
不安定化する To destabilize

Adjetivos

不安定な Unstable

Relacionado

安定 (Stability)
不安 (Anxiety)
定規 (Ruler)
安心 (Relief)
定職 (Steady job)

Cómo usarlo

frequency

Very common in news, weather, and daily complaints about tech.

Errores comunes
  • 不安定椅子 不安定な椅子

    Forgetting the 'na' in a na-adjective.

  • 情緒が不安定です。 情緒が不安定だ / 情緒不安定だ

    While grammatically okay, '情緒不安定' is usually used as a single compound word.

  • 仕事が不安です。 仕事が不安定です。

    Confusing 'fuan' (anxiety) with 'fuantei' (instability).

  • 不安定に置く 不安定な場所に置く

    Using 'fuantei ni' as an adverb is rare; it's usually 'fuantei-na [noun] ni'.

  • 体が不安定だ。 体調が悪い。

    Using 'fuantei' for general physical illness.

Consejos

Particle Choice

Always use 'ni' with 'naru' (to become) and 'na' with nouns. 'Fuantei ni naru' vs 'Fuantei na hito'.

Weather Staple

Memorize 'Taiki ga fuantei'. You will hear it every single time a storm is coming in Japan.

Avoid for Health

Don't say 'Karada ga fuantei' for 'I feel sick'. Use 'Taichou ga warui' instead.

Employment Context

Understand that 'fuantei-na shigoto' is a sensitive topic in Japan, often linked to social inequality.

Software Bug

If your computer is acting weirdly, 'dousa ga fuantei' (operation is unstable) is the professional way to describe it.

Physical vs Abstract

Use 'gura-gura' for things you can see shaking, and 'fuantei' for things you can feel or observe as a system.

Kanji Breakdown

Focus on 'Antei' = Stability. The 'Fu' just cancels it out.

Flat Pitch

Try to keep your pitch flat. Japanese isn't like English where we emphasize the 'un-' in 'unstable'.

Kanji Accuracy

The kanji 定 (tei) has a specific stroke order. Practice it to avoid making it look like similar kanji.

Context Clues

If you hear 'fuantei', look around for something that's changing or about to fall.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Fu' as 'Fooled', 'An' as 'Anchor', and 'Tei' as 'Table'. I was FOOLED by the ANCHOR on the TABLE; it was UNSTABLE and fell off!

Asociación visual

Imagine a chair with three legs trying to balance on a block of ice. That visual 'shakiness' is the heart of 'fuantei'.

Word Web

Weather Economy Mood Ladder Wi-Fi Balance Job Atmosphere

Desafío

Try to find three things in your room right now that are 'fuantei' (a loose screw, a stack of books, a wobbly rug) and label them in your mind.

Origen de la palabra

The word is composed of three kanji characters: 不 (non/un), 安 (peace/relax), and 定 (fix/decide). It originates from Middle Chinese roots used in Japanese to form abstract nouns and adjectives.

Significado original: Literally 'not peacefully fixed'.

Sino-Japanese (Kango)

Contexto cultural

Be careful when describing people as 'fuantei'. It's better to describe their 'mood' (kibun) or 'condition' (youdai) as unstable rather than the person themselves, to avoid sounding overly judgmental.

In English, 'unstable' is often used for mental health in a way that can be stigmatizing. In Japanese, '情绪不安定' is used quite broadly, even for minor mood swings.

Neon Genesis Evangelion: Characters are often described as mentally 'fuantei'. Japanese News: 'Taiki ga fuantei' is heard almost every summer day. Modern J-Pop: Many songs use 'fuantei' to describe the feeling of young love.

Practica en la vida real

Contextos reales

Weather Forecasts

  • 大気が不安定
  • 天気が不安定
  • 不安定な空模様
  • 午後は不安定になる

IT/Technology

  • 接続が不安定
  • 動作が不安定
  • システムが不安定
  • 不安定な挙動

Psychology/Emotions

  • 情緒不安定
  • 精神的に不安定
  • 不安定な心
  • 気持ちが不安定

Economy/Business

  • 市場が不安定
  • 不安定な雇用
  • 収入が不安定
  • 不安定な経営

Physical Safety

  • 足場が不安定
  • 不安定な場所
  • 不安定な姿勢
  • 不安定な積み方

Inicios de conversación

"最近、天気が不安定で傘を手放せませんね。"

"ネットの接続が不安定なのですが、ルーターのせいでしょうか?"

"不安定な雇用について、あなたはどう思いますか?"

"試験の前などは、情緒不安定になりがちですよね。"

"このテーブル、ちょっと不安定じゃないですか?"

Temas para diario

最近、自分の生活の中で「不安定だな」と感じることはありますか?

天気が不安定な日は、どのように過ごすのが好きですか?

「安定した仕事」と「不安定だけどやりたい仕事」、どちらを選びますか?

情緒が不安定になったとき、どのようにリラックスしますか?

世の中が不安定なとき、何が一番大切だと思いますか?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, but usually in the context of their emotions (情緒不安定) or their social standing/job (不安定な立場). Avoid using it to describe their physical health in general conversation.

Usually, yes. It implies a lack of the highly-valued 'antei' (stability). However, in some creative contexts, it might describe a dynamic state.

'Fuan' is the feeling of being worried. 'Fuantei' is the objective state of being shaky. You feel 'fuan' because the situation is 'fuantei'.

'Wi-Fi ga fuantei desu' is perfectly correct and very common.

Yes! 'Taiki ga fuantei' (The atmosphere is unstable) is the standard way to say the weather is unpredictable.

It is a na-adjective. You must use 'na' before nouns: 'fuantei-na isu'.

The antonym is 'antei' (安定) or 'antei shita' (安定した).

It's better to use 'gura-gura' for a tooth. 'Fuantei' sounds too technical for a tooth.

It's neutral. It can be used in both professional news reports and casual chats.

Use 'fuantei ni naru'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Translate: 'The weather is unstable today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I have an unstable job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The ladder was unstable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'His mental state is unstable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The Wi-Fi connection is unstable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Unstable footing is dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The economy became unstable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'She is emotionally unstable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't place it in an unstable location.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The market is extremely unstable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'fuantei-na' and 'tenki'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'fuantei ni naru'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The system operation is unstable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Unstable employment is a social problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Prices are unstable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I feel unstable.' (Emotionally)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'A wobbly table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Political instability continues.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'His grades are unstable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The foundation is unstable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The Wi-Fi is unstable.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The weather will be unstable today.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I'm a bit emotionally unstable.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Be careful of the unstable footing.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'My job is unstable.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The economy is unstable.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'This table is wobbly.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The system is unstable.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I don't like unstable things.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The signal is unstable.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain why you have an umbrella using 'fuantei'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell your boss the system is unstable.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Warn a child about a shaky chair.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe a volatile market.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The political situation is unstable.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'His pitching is unstable.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'I'm feeling unstable lately.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The supply is unstable.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Prices are unstable.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'The ladder is unstable.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a weather report clip: '...taiki ga fuantei...' What does it mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a tech support call: '...setsuzoku ga fuantei...' What is the problem?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a news report: '...keizai ga fuantei...' What is being discussed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a conversation: '...isu ga fuantei...' What is shaky?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a doctor: '...youdai ga fuantei...' How is the patient?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a friend: '...joucho fuantei...' How do they feel?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a warning: '...ashiba ga fuantei...' What should you be careful of?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a business meeting: '...koyou ga fuantei...' What is the social issue?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a pilot: '...kiryuu ga fuantei...' What is happening?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a student: '...seiseki ga fuantei...' How are their grades?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a chef: '...kyuukyuu ga fuantei...' What is the issue with ingredients?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a mother: '...kimochi ga fuantei...' Who is she worried about?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a construction worker: '...jiban ga fuantei...' What is wrong with the ground?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a gamer: '...dousa ga fuantei...' What is wrong with the game?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to a politician: '...seijou ga fuantei...' What is the problem?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!