At the A1 level, you should learn 'shokuba' as a basic noun meaning 'workplace.' Think of it as the answer to the question 'Where do you work?' You don't need to know complex grammar yet. Just remember that 'shokuba' is a place. You can use it in simple sentences like 'Shokuba wa Tokyo desu' (My workplace is in Tokyo) or 'Shokuba ni ikimasu' (I go to my workplace). It is a very useful word because it covers many different types of jobs. Whether you work in a shop, a school, or an office, you can call it your 'shokuba.' At this stage, focus on the physical location. If you can say where your 'shokuba' is and how you get there (e.g., by train), you are doing great! You might also hear your teacher ask 'Shokuba wa doko desu ka?' which means 'Where is your workplace?' Learning this word helps you talk about your daily routine and your life in Japan or your home country. It is one of the building blocks of basic conversation about work.
At the A2 level, you can start using 'shokuba' to describe your environment in more detail. You should be able to use basic adjectives with it, such as 'shokuba wa hiroi desu' (the workplace is spacious) or 'shokuba wa shizuka desu' (the workplace is quiet). You will also start using particles more accurately. For example, 'shokuba de tomodachi to hanashimasu' (I talk with friends at the workplace). At this level, you might also learn about 'shokuba no hito' (people at work). You can describe your colleagues as 'yasashii' (kind) or 'omoshiroi' (interesting). This allows you to have slightly longer conversations about your job. You should also be able to understand simple announcements or signs that use the word 'shokuba,' such as 'shokuba no seiri seiton' (keeping the workplace organized). It's a great word to use when you want to explain why you are tired or why you are happy after a day of work. You are moving beyond just 'where' and starting to talk about 'what it is like.'
At the B1 level, you should be comfortable using 'shokuba' in a variety of professional and social contexts. You can discuss 'shokuba no fun'iki' (the atmosphere of the workplace) and 'shokuba no ningen kankei' (workplace human relationships). These are very common topics in Japanese culture. You should be able to explain complex situations, such as 'Shokuba no kankyou o kaetai desu' (I want to change the workplace environment). You will also encounter 'shokuba' in more formal settings, like job interviews. For example, you might be asked, 'Mae no shokuba de wa, dono you na shigoto o shite imashita ka?' (What kind of work did you do at your previous workplace?). At this level, you understand that 'shokuba' is not just a building, but a social system. You can use it to talk about your career path and your daily interactions. You should also be familiar with compound words like 'shokuba-kekkon' (workplace marriage) or 'shokuba-taiken' (workplace experience). This level requires you to use the word to express opinions and feelings about your professional life.
At the B2 level, you can use 'shokuba' to discuss social issues, labor laws, and corporate culture. You should be able to talk about 'shokuba no diversity' (workplace diversity) or 'shokuba ni okeru mental health' (mental health in the workplace). You will see this word in news articles about 'hatarakikata kaikaku' (work-style reform) and 'shokuba no seisansei' (workplace productivity). You should be able to participate in a debate about whether 'shokuba' is still necessary in the age of remote work. At this level, your vocabulary should include phrases like 'shokuba ni najimu' (to fit into the workplace) or 'shokuba no kihan' (workplace norms). You can describe the nuances of Japanese office etiquette and how it differs from your own culture. You should also be able to read and understand company handbooks or labor contracts that use 'shokuba' in a legal or semi-formal sense. Your ability to use 'shokuba' now reflects a deep understanding of Japanese society and the complexities of the modern working world.
At the C1 level, you use 'shokuba' with the nuance of a native speaker. You can discuss the 'shokuba no dainamikusu' (workplace dynamics) and the psychological impact of 'shokuba no kouzou' (workplace structure). You are capable of analyzing how the concept of 'shokuba' has evolved in Japanese history, from the post-war era of lifetime employment to the modern gig economy. You can use the word in academic or high-level business discussions, such as 'shokuba ni okeru jendaa byoudou' (gender equality in the workplace) or 'shokuba no digital transformation.' You understand the subtle differences between 'shokuba,' 'kinmusaki,' and 'genba' in all contexts and can switch between them seamlessly to convey precise meanings. You might also use 'shokuba' in literary or philosophical contexts, discussing the 'shokuba' as a site of self-realization or alienation. Your mastery of the word allows you to navigate the most complex professional environments in Japan with confidence and cultural sensitivity.
At the C2 level, your understanding of 'shokuba' is exhaustive. You can interpret the word within the broadest possible socio-economic and philosophical frameworks. You might write or speak about the 'shokuba' as a microcosm of Japanese society, reflecting its hierarchies, linguistic codes, and collective values. You are comfortable using the word in legal disputes, high-level policy-making, or complex literary analysis. You can discuss the 'shokuba' in relation to 'ikigai' (purpose in life) and how the physical and digital 'shokuba' are merging in the 21st century. You understand the historical etymology of the kanji and how the term has been used in classical and modern Japanese literature to represent the struggle of the individual against the institution. At this level, 'shokuba' is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool that you use to engage with the deepest aspects of Japanese culture and the global future of work. You can articulate the most subtle nuances of workplace culture, from 'kuuki o yomu' (reading the air) to the complexities of 'nomikai' (drinking parties) as an extension of the 'shokuba.'

職場 en 30 segundos

  • Shokuba means 'workplace' and refers to the physical and social environment of your job.
  • It is used for any type of work site, including offices, hospitals, and stores.
  • The word focuses on the atmosphere and people at work, not just the company entity.
  • Commonly used in phrases like 'workplace relationships' and 'workplace atmosphere.'

The Japanese word 職場 (shokuba) is a fundamental noun that translates most directly to 'workplace' in English. It is composed of two kanji characters: 職 (shoku), meaning 'employment,' 'work,' or 'job,' and 場 (ba), meaning 'place' or 'location.' Together, they describe the physical and social environment where one performs their professional duties. Unlike the word 会社 (kaisha), which refers to the company as a legal or business entity, 職場 focuses on the actual site of labor and the community of people within it. Whether you work in a high-rise office in Shinjuku, a quiet local bakery, or a bustling construction site, that location is your 職場.

Physical Scope
It refers to the physical premises including desks, breakrooms, and production floors.
Social Scope
It encompasses the human relationships, culture, and atmosphere (fun'iki) of the work environment.

In Japanese culture, the 職場 is often viewed as a secondary home. Because of the long hours traditionally associated with Japanese labor culture, the relationships formed here are significant. You will hear people talk about 'shokuba no ningen kankei' (workplace human relationships) more frequently than almost any other topic regarding their jobs. It is a neutral term, used in both formal business settings and casual conversations with friends. For instance, if you are complaining about a difficult boss, you are talking about a problem in your 職場.

新しい職場にはもう慣れましたか? (Have you gotten used to your new workplace yet?)

The word is versatile. It can be used by a doctor referring to a hospital, a teacher referring to a school, or a retail worker referring to a store. It is the most common way to refer to 'where I work' without necessarily specifying the type of industry. When someone asks 'Where is your 職場?', they are usually asking for the geographic location of your office or job site. However, if they ask 'How is your 職場?', they are inquiring about the stress levels, the kindness of your colleagues, and the overall vibe of the office.

私の職場は、駅から歩いて五分です。 (My workplace is a five-minute walk from the station.)

Furthermore, the term appears in many compound words that are essential for navigating Japanese society. 'Shokuba-kekkon' (workplace marriage) refers to couples who met at work, a very common phenomenon in Japan. 'Shokuba-taiken' (workplace experience) is a program where students visit businesses to learn about different careers. Understanding this word is the first step toward understanding the Japanese professional world and the social structures that define it.

職場の雰囲気がとてもいいので、毎日楽しく働いています。 (The atmosphere at my workplace is very good, so I enjoy working every day.)

Contextual Usage
Used when discussing commuting, office politics, physical layout, or general job satisfaction.

退職する際に、職場の皆さんに挨拶をしました。 (When I resigned, I said goodbye to everyone at the workplace.)

Ultimately, 職場 represents the intersection of one's professional identity and their daily physical reality. It is where the abstract concept of 'a career' meets the concrete reality of 'a desk and colleagues.' By mastering this word, you gain the ability to describe your daily life and social interactions in a way that resonates deeply with Japanese speakers, for whom the workplace is a central pillar of existence.

Using 職場 (shokuba) correctly requires understanding its grammatical role as a noun and the common particles that accompany it. Most frequently, you will see it paired with particles like に (ni), で (de), and の (no). Because it refers to a location, the choice between に and で depends on whether you are describing a state of being or an action taking place there. For example, 'shokuba ni iru' (I am at the workplace) uses に to indicate location, while 'shokuba de hataraku' (I work at the workplace) uses で to indicate the site of an action.

Particle: に (ni)
Used for destination (going to the workplace) or existence (being at the workplace).
Particle: で (de)
Used for actions occurring within the workplace, such as meetings or tasks.

One of the most common sentence patterns involves describing the 'atmosphere' or 'environment' of the workplace. You can use the pattern '[Workplace] no [Noun] ga [Adjective] desu.' For example, 'Shokuba no kankyou ga ii desu' (The workplace environment is good). This is a safe and polite way to answer questions about your job during a job interview or a casual mixer. It shows that you are observant of your surroundings and the people you work with.

私の職場は、とても活気があります。 (My workplace is very lively.)

When talking about commuting, you use the verb 通う (kayou - to commute/frequent). 'Shokuba ni kayou' means to commute to one's workplace. If you want to talk about leaving work, you might say 'shokuba o deru' (to leave the workplace). Note that 'shokuba' is often used when the speaker wants to sound slightly more professional or objective than using 'kaisha' (company). If you say 'kaisha ni iku,' it sounds like you are going to the corporate entity; if you say 'shokuba ni iku,' it emphasizes the physical act of going to the place where you do your work.

明日は、職場の同僚と飲みに行きます。 (Tomorrow, I'm going out for drinks with my workplace colleagues.)

In more advanced contexts, 'shokuba' is used in discussions about labor rights and social issues. Phrases like 'shokuba nai gyakutai' (workplace abuse/harassment) or 'shokuba fukki' (returning to the workplace after leave) are common in news and HR discussions. In these cases, 'shokuba' acts as the domain where these specific social phenomena occur. It is also used in the context of safety: 'shokuba no anzen' (workplace safety).

育児休暇の後、無事に職場復帰を果たしました。 (After childcare leave, I successfully returned to the workplace.)

Finally, remember that 'shokuba' is a neutral noun. It doesn't carry an inherently positive or negative connotation. Its meaning is colored by the adjectives and verbs around it. You can have a 'zankoku na shokuba' (a cruel workplace) or a 'subarashii shokuba' (a wonderful workplace). This flexibility makes it an essential tool for any Japanese learner looking to express their professional experiences accurately.

Common Verb Pairings
慣れる (nareru - get used to), 離れる (hanareru - leave), 改善する (kaizen suru - improve).

より良い職場を作るために、皆で話し合いました。 (We all talked together to create a better workplace.)

You will encounter the word 職場 (shokuba) in almost every facet of Japanese daily life, from television dramas to casual conversations at an izakaya. In Japanese media, 'workplace dramas' (shokuba dorama) are a massive genre. These shows often focus on the interpersonal conflicts, romances, and triumphs that occur within a specific office or hospital. In these shows, characters will frequently use 'shokuba' to refer to their shared environment, emphasizing the bond (or tension) between coworkers.

In the news, 'shokuba' is the standard term used when reporting on labor statistics, economic trends, or social changes. For example, during the COVID-19 pandemic, news anchors constantly discussed 'shokuba no kansen taisaku' (infection prevention measures at the workplace). When the government discusses 'work-style reform' (hatarakikata kaikaku), they often mention creating 'hataraki-yasui shokuba' (workplaces that are easy to work in). This gives the word a slightly more official and sociological weight than simple words like 'office.'

ニュース:多くの企業が、職場でのリモートワークを推奨しています。 (News: Many companies are encouraging remote work from the workplace.)

In casual conversation, 'shokuba' is the go-to word when complaining or bragging about work to friends. If a friend asks, 'How's work?', you might reply, 'Shokuba no ningen kankei ga taihen de...' (The human relationships at my workplace are difficult...). It is less formal than 'kinmusaki' (place of employment) but more specific than 'shigoto' (work/job). It allows the speaker to focus on the environment rather than the tasks themselves.

TV & Movies
Common in 'Salaryman' dramas or medical shows like 'Doctor-X' to describe the hospital environment.
Public Announcements
Used in train station posters or government ads regarding health, safety, and harassment prevention.

You will also hear it in the context of 'shokuba-kekkon' (workplace marriage). In Japan, meeting a spouse at work is still quite common, and people will often ask, 'Shokuba-kekkon desu ka?' (Was it a workplace marriage?). This highlights how the workplace is seen not just as a place of labor, but as a primary social hub where life-changing events occur. Similarly, 'shokuba no douryō' (workplace colleagues) are often the people one spends the most time with, even outside of working hours.

ポッドキャスト:今日は「理想の職場」について話しましょう。 (Podcast: Today, let's talk about the 'ideal workplace.')

Finally, if you ever visit a Japanese company for an interview or a meeting, you might hear the staff say, 'Shokuba o go-annai shimasu' (I will show you around the workplace). Here, it is used politely to refer to the physical tour of the office. In every level of Japanese society—from the highest government offices to the smallest local shops—'shokuba' is the essential term for the stage upon which professional life is performed.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 職場 (shokuba) with 仕事 (shigoto). While both relate to work, 'shigoto' refers to the work itself—the tasks, the profession, or the labor. 'Shokuba' refers strictly to the place where that work happens. For example, you can say 'shigoto ga isogashii' (work is busy), but saying 'shokuba ga isogashii' sounds slightly off; it would mean the physical location is busy, which might make sense for a restaurant but less so for an office. Usually, you'd say 'shokuba ga sawagashii' (the workplace is noisy).

Mistake: Shokuba vs. Kaisha
Learners often use 'kaisha' (company) when they mean 'workplace.' If you work at a school, you have a 'shokuba' but not a 'kaisha.'
Mistake: Shokuba vs. Jimusho
'Jimusho' is specifically an office. 'Shokuba' is broader and can be a factory, hospital, or field.

Another common error is using 'shokuba' to refer to working from home. If you are a remote worker, your 'shokuba' is technically your home, but in Japanese, it is more natural to say 'jitaku' (home) or 'zaitaku' (at home). Using 'shokuba' implies a communal space or a dedicated business facility. If you say 'shokuba ni imasu' while sitting in your living room, a Japanese person will assume you have actually gone into the office that day.

❌ 私の職場はプログラマーです。 (My workplace is a programmer.)
✅ 私の仕事はプログラマーです。 (My job is a programmer.)

There is also a nuance difference between 'shokuba' and 'kinmusaki.' 'Kinmusaki' is a more formal, bureaucratic term often used on official forms or in legal contexts. If you are filling out a bank application, you write your 'kinmusaki.' If you are talking to a friend about your annoying coworkers, you use 'shokuba.' Using 'kinmusaki' in a casual conversation can make you sound overly stiff or like you are reading from a contract.

職場をします。 (I do workplace.)
職場で働きます。 (I work at the workplace.)

Finally, be careful with the particle usage. Learners often say 'shokuba o iku,' but the correct form is 'shokuba ni iku' (go to the workplace) or 'shokuba e iku.' The particle 'o' is used for leaving (shokuba o deru) or passing through, but not for the destination itself. Mastering these small distinctions will help you sound much more natural and professional in a Japanese environment.

While 職場 (shokuba) is the most versatile term, several other words share similar meanings but carry different nuances. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right situation. The most common alternative is 会社 (kaisha), which specifically means 'company' or 'corporation.' While people often use them interchangeably in English ('I'm going to work' vs. 'I'm going to the company'), in Japanese, 'kaisha' emphasizes the organization, while 'shokuba' emphasizes the physical site.

勤務先 (Kinmusaki)
A formal term meaning 'place of employment.' Used in documents, resumes, and formal introductions.
事務所 (Jimusho)
Specifically refers to an 'office' or 'administrative bureau.' Often used for law firms, talent agencies, or small business offices.
現場 (Genba)
Means 'the actual spot' or 'the field.' Used by construction workers, police, or engineers to refer to their specific work site.

Another modern alternative is オフィス (ofisu), the loanword for 'office.' This is very common in tech companies and modern business settings. It sounds a bit more 'cool' or 'modern' than 'shokuba.' However, 'ofisu' is limited to white-collar environments. You wouldn't call a farm or a retail store an 'ofisu,' but you could call them a 'shokuba.' If you want to sound more traditional or encompass the entire working environment including the people, 'shokuba' remains the best choice.

比較:
1. 職場の人間関係 (Workplace relationships - focus on people/vibe)
2. 会社の規則 (Company rules - focus on organization)
3. 事務所の場所 (Office location - focus on the room/building)

For those in creative or manual labor fields, 仕事場 (shigotoba) is a common alternative. It literally means 'work place' but has a slightly more personal, 'craftsman' feel to it. An artist might call their studio their 'shigotoba.' A freelancer might call their home office their 'shigotoba.' It feels more like 'the place where I do my craft' rather than 'the place where I am employed.'

Lastly, there is ワークプレイス (waakupureisu), which is becoming popular in HR and 'New Work' discussions. This is almost exclusively used in corporate strategy or design contexts, referring to the concept of a workplace rather than a specific one. For a learner, sticking to 'shokuba' is the safest bet for 90% of situations, as it is understood by everyone and fits almost any professional context.

新しい勤務先は、大手IT企業です。 (My new place of employment is a major IT company.)

How Formal Is It?

Dato curioso

The character 職 originally depicted an ear and a mark, suggesting someone who listens to and records official matters.

Guía de pronunciación

UK ɕokɯba
US ɕokʊbɑ
The pitch accent is 'Heiban' (Flat), meaning the pitch stays relatively level after the first syllable.
Rima con
Tokuba Kokuba Rokuba Gokuba Hokuba Mokuba Sokuba Kyokuba
Errores comunes
  • Pronouncing 'sho' like 'show' with a long 'o'. It should be short.
  • Over-emphasizing the 'u' in 'ku'. In natural speech, it is often devoiced.
  • Confusing the pitch with 'shokubutsu' (plant).
  • Pronouncing 'ba' like 'bay'.
  • Adding a stress accent on the first syllable like English.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Kanji are common but 'shoku' has many strokes. Easy to recognize once learned.

Escritura 3/5

Writing 'shoku' (職) requires attention to stroke order and the 'ear' radical.

Expresión oral 1/5

Pronunciation is very straightforward for English speakers.

Escucha 1/5

Clear, distinct sounds make it easy to hear in conversation.

Qué aprender después

Requisitos previos

仕事 (shigoto) 会社 (kaisha) 場所 (basho) 行く (iku) 人 (hito)

Aprende después

同僚 (douryou) 上司 (joushi) 残業 (zangyou) 給料 (kyuuryou) 会議 (kaigi)

Avanzado

福利厚生 (fukuri kousei) 労働基準法 (roudou kijun hou) 終身雇用 (shuushin koyou)

Gramática que debes saber

Noun + に (Location of Existence)

職場にいます。

Noun + で (Location of Action)

職場で働きます。

Noun + の + Noun (Possession/Attribute)

職場の同僚。

Noun + まで (Destination/Limit)

職場まで歩きます。

Noun + から (Starting Point)

職場から帰ります。

Ejemplos por nivel

1

ここは私の職場です。

This is my workplace.

Simple A is B structure.

2

職場はどこですか?

Where is your workplace?

Question with 'doko' (where).

3

職場にいきます。

I go to the workplace.

Particle 'ni' for destination.

4

職場はきれいです。

The workplace is clean.

Adjective 'kirei' describing a noun.

5

職場は近いです。

The workplace is nearby.

Adjective 'chikai' (near).

6

職場に電話があります。

There is a phone at the workplace.

Existence pattern 'ni ... ga arimasu'.

7

職場でお茶を飲みます。

I drink tea at the workplace.

Particle 'de' for location of action.

8

職場は九時からです。

Workplace (hours) starts from nine.

Time marker 'kara' (from).

1

私の職場は駅から近いです。

My workplace is close to the station.

Describing location relative to a landmark.

2

職場の人たちはとても親切です。

The people at the workplace are very kind.

Using 'no hito' to refer to people.

3

新しい職場はどうですか?

How is your new workplace?

Asking for an impression with 'dou desu ka'.

4

職場で毎日パソコンを使います。

I use a computer every day at the workplace.

Adverb 'mainichi' (every day).

5

職場の雰囲気は明るいです。

The atmosphere of the workplace is bright/cheerful.

Noun 'fun'iki' (atmosphere).

6

職場まで自転車で行きます。

I go to the workplace by bicycle.

Particle 'made' (until/to) and 'de' (by means of).

7

職場に日本人の友達がいます。

I have Japanese friends at the workplace.

Existence of people 'ni ... ga imasu'.

8

職場のルールを守ります。

I follow the workplace rules.

Verb 'mamoru' (to follow/protect).

1

職場での人間関係に悩んでいます。

I am worried about human relationships at the workplace.

Verb 'nayamu' (to worry/be troubled).

2

今の職場は、残業が少なくていいです。

My current workplace is good because there is little overtime.

Compound noun 'zangyou' (overtime).

3

職場に慣れるまで時間がかかりました。

It took time until I got used to the workplace.

Verb 'nareru' (to get used to).

4

職場環境を改善する必要があります。

It is necessary to improve the workplace environment.

Noun phrase 'shokuba kankyou' (workplace environment).

5

職場結婚をする人が増えています。

The number of people having workplace marriages is increasing.

Compound 'shokuba-kekkon'.

6

明日は職場の忘年会があります。

There is a workplace year-end party tomorrow.

Cultural term 'bounenkai'.

7

職場でのマナーを学びました。

I learned manners at the workplace.

Noun 'manaa' (manners).

8

職場の近くに美味しいランチの店があります。

There is a delicious lunch shop near the workplace.

Relative location 'no chikaku ni'.

1

職場でのストレスを解消する方法を探しています。

I am looking for ways to relieve stress at the workplace.

Verb 'kaishou suru' (to relieve/resolve).

2

多様性を尊重する職場作りが求められています。

Creating a workplace that respects diversity is being called for.

Passive voice 'motomerarete iru'.

3

職場復帰に向けて、準備を進めています。

I am making preparations toward returning to the workplace.

Phrase 'ni mukete' (toward).

4

リモートワークの導入で、職場のあり方が変わりました。

With the introduction of remote work, the nature of the workplace has changed.

Noun 'arikata' (the way things are).

5

職場でのハラスメントは決して許されません。

Harassment in the workplace is never tolerated.

Strong negative 'kesshite ... nai'.

6

彼は職場でも一目置かれる存在です。

He is someone who is highly regarded even at the workplace.

Idiom 'ichimoku okareru' (to be highly regarded).

7

職場全体の生産性を高めるための提案をしました。

I made a proposal to increase the productivity of the entire workplace.

Noun 'seisansei' (productivity).

8

職場でのコミュニケーションを円滑にする工夫が必要です。

Efforts are needed to make communication in the workplace smoother.

Adjective 'enkatsu na' (smooth).

1

職場の流動性が高まり、転職が一般的になりました。

Workplace mobility has increased, and changing jobs has become common.

Noun 'ryudousei' (mobility/fluidity).

2

職場におけるジェンダーギャップの解消が急務です。

Closing the gender gap in the workplace is an urgent task.

Formal phrase 'ni okeru' (in/at).

3

心理的安全性の高い職場は、イノベーションを生み出しやすい。

Workplaces with high psychological safety are more likely to produce innovation.

Term 'shinriteki an zensei' (psychological safety).

4

職場のデジタル化が、労働環境を劇的に変容させています。

The digitalization of the workplace is dramatically transforming the labor environment.

Verb 'henyou saseru' (to transform).

5

職場というコミュニティが、個人のアイデンティティに与える影響は大きい。

The influence that the community known as the 'workplace' has on individual identity is significant.

Apposition 'to iu' (called/known as).

6

ワークライフバランスの実現には、職場の意識改革が不可欠です。

To achieve work-life balance, a reform of consciousness in the workplace is indispensable.

Noun 'ishiki kaikaku' (reform of consciousness).

7

職場のメンタルヘルス対策として、カウンセリングを導入しました。

As a measure for workplace mental health, we introduced counseling.

Noun 'taisaku' (measure/countermeasure).

8

グローバル化に伴い、職場での多言語対応が求められています。

With globalization, multilingual support in the workplace is being required.

Grammar 'ni tomonai' (accompanying/along with).

1

職場は単なる労働の場ではなく、自己実現の舞台でもある。

The workplace is not merely a site of labor, but also a stage for self-actualization.

Structure 'tannaru ... dewa naku' (not merely...).

2

ポストコロナ時代における職場の再定義が議論されている。

The redefinition of the workplace in the post-COVID era is being debated.

Noun 'saiteigi' (redefinition).

3

職場のヒエラルキーが、自由な発想を阻害する要因となり得る。

Workplace hierarchy can become a factor that inhibits free thinking.

Auxiliary 'uru' (can/is possible).

4

労働市場の変容は、職場の概念そのものを根底から覆している。

Transformations in the labor market are overturning the very concept of the workplace from its roots.

Idiom 'kontei kara kutsugaesu'.

5

職場の倫理観が、企業の社会的責任を左右する重要な鍵となる。

Workplace ethics serve as a vital key that influences corporate social responsibility.

Verb 'sayuu suru' (to influence/sway).

6

仮想空間上の職場が、物理的な距離を超えた協働を可能にする。

Workplaces in virtual space enable collaboration that transcends physical distance.

Noun 'kasou kuukan' (virtual space).

7

職場のダイナミズムを維持するためには、絶えざる自己変革が必要だ。

To maintain workplace dynamism, constant self-transformation is necessary.

Adjective 'taezaru' (constant/ceaseless).

8

職場の文化は、明文化されない暗黙の了解によって形成されることが多い。

Workplace culture is often formed by unwritten, tacit understandings.

Term 'anmoku no ryoukai' (tacit understanding).

Sinónimos

会社 仕事場 オフィス 勤務先

Colocaciones comunes

職場に通う
職場に馴染む
職場環境
職場体験
職場復帰
職場放棄
職場結婚
職場の華
職場内
職場離れ

Frases Comunes

職場の人

— People at work. A general way to refer to colleagues.

職場の人とランチに行きました。

職場の雰囲気

— The vibe or atmosphere of the office. Very common in interviews.

職場の雰囲気がとてもいいです。

職場でのトラブル

— Problems occurring at work. Usually refers to interpersonal issues.

職場でのトラブルを解決しました。

職場にいる

— To be at the workplace. Used to state current location.

今は職場にいます。

職場を探す

— To look for a workplace/job. Used during job hunting.

自分に合った職場を探しています。

職場を去る

— To leave the workplace. Can mean leaving for the day or resigning.

彼は静かに職場を去った。

職場での役割

— One's role or position at the workplace.

職場での役割を全うします。

職場に近い

— Close to the workplace. Used for housing or restaurant locations.

職場に近いアパートに住んでいます。

職場が変わる

— The workplace changes. Used for transfers or new jobs.

来月から職場が変わります。

職場での評価

— One's evaluation or reputation at work.

職場での評価を上げたいです。

Se confunde a menudo con

職場 vs 仕事 (shigoto)

Shigoto is the task/job; Shokuba is the place.

職場 vs 会社 (kaisha)

Kaisha is the company/corporation; Shokuba is the work site.

職場 vs 植物 (shokubutsu)

Sounds similar but means 'plant.' Don't mix them up!

Modismos y expresiones

"職場結婚"

— Marriage between colleagues who met at their place of work.

職場結婚は、お互いの仕事を理解しやすい。

Neutral
"職場の華"

— Literally 'flower of the workplace.' Usually refers to a charming or beautiful woman who brightens the office.

彼女はまさに職場の華だ。

Slightly Dated/Informal
"職場放棄"

— Abandoning one's post or duties without permission.

勝手に帰るのは職場放棄と同じだ。

Formal/Negative
"職場復帰"

— Returning to work after a long absence (e.g., maternity leave, illness).

職場復帰の日は緊張した。

Neutral
"職場体験"

— A program for students to experience a real working environment.

職場体験でパン屋に行きました。

Educational
"職場内いじめ"

— Workplace bullying or harassment.

職場内いじめは深刻な問題だ。

Serious
"職場巡回"

— Patrolling or making rounds of the workplace (often for safety or management).

店長が職場巡回を行っている。

Professional
"職場離脱"

— Leaving one's position or the workplace (often used in technical or medical contexts).

緊急時の職場離脱の手順を確認する。

Technical
"職場適応"

— Adapting to the workplace environment.

新入社員の職場適応を助ける。

Psychological/HR
"職場民主主義"

— Workplace democracy; the idea of employees participating in management decisions.

職場民主主義の推進を目指す。

Political/Academic

Fácil de confundir

職場 vs 事務所 (jimusho)

Both mean 'office.'

Jimusho is specifically a room or building for administration. Shokuba is any place of work.

弁護士の事務所 (Lawyer's office).

職場 vs 現場 (genba)

Both mean 'where work happens.'

Genba is the 'front lines' or 'on-site' (like a construction site). Shokuba is more general.

工事の現場 (Construction site).

職場 vs 勤め先 (tsutomesaki)

Both mean 'place of work.'

Tsutomesaki is slightly more formal and focuses on the employer.

お勤め先はどちらですか?

職場 vs 仕事場 (shigotoba)

Direct translation of 'workplace.'

Shigotoba is more personal or used by craftsmen/freelancers.

作家の仕事場 (Author's workspace).

職場 vs オフィス (ofisu)

Common loanword.

Ofisu is only for white-collar office work. Shokuba is for any job.

IT企業のオフィス。

Patrones de oraciones

A1

[Place] wa [Location] desu.

職場は東京です。

A2

[Place] no [Noun] wa [Adjective] desu.

職場の人は親切です。

B1

[Place] ni [Verb-Potential].

職場に慣れました。

B2

[Place] de [Noun] o [Verb].

職場でストレスを感じます。

C1

[Place] ni okeru [Noun].

職場における平等。

C2

[Place] to iu [Noun].

職場というコミュニティ。

B1

[Place] kara [Time] ni [Verb].

職場から五時に帰ります。

A2

[Place] e [Means] de [Verb].

職場へ電車で行きます。

Familia de palabras

Sustantivos

職業 (shokugyou - occupation)
職務 (shokumu - duties)
職種 (shokushu - type of job)
場所 (basho - place)

Verbos

就職する (shuushoku suru - to get a job)
退職する (taishoku suru - to resign)
転職する (tenshoku suru - to change jobs)

Adjetivos

職人的な (shokuninteki na - craftsman-like)

Relacionado

会社 (kaisha)
仕事 (shigoto)
同僚 (douryou)
上司 (joushi)
部下 (buka)

Cómo usarlo

frequency

Extremely high in daily life and business.

Errores comunes
  • Using 'shokuba' to mean 'job'. 仕事 (shigoto)

    Shokuba is the place; shigoto is the activity.

  • Saying 'shokuba o hataraku'. 職場で働く

    The particle 'de' is required for the location of an action.

  • Confusing 'shokuba' with 'shokubutsu'. 職場 (shokuba)

    Shokubutsu means 'plant/vegetation.'

  • Using 'shokuba' for a home office in casual talk. 自宅 (jitaku) / 仕事場 (shigotoba)

    Shokuba usually implies a business premises.

  • Using 'kaisha' for a hospital or school workplace. 職場 (shokuba)

    Kaisha only means 'company.' Use shokuba for other institutions.

Consejos

Harmony is Key

In a Japanese 'shokuba,' maintaining 'wa' (harmony) is often as important as the work itself. Be mindful of the atmosphere.

People vs. Place

Use 'shokuba no hito' to refer to colleagues collectively. It sounds warmer than 'douryou' (colleagues) in casual talk.

Kanji Stroke Order

The kanji 職 is complex. Practice the left side (ear) first, then the top right, then the bottom right.

Leaving the Workplace

When leaving your 'shokuba,' always say 'Osaki ni shitsurei shimasu' (Excuse me for leaving before you).

Interview Tip

When asked about your previous 'shokuba,' focus on the positive aspects of the environment and what you learned.

Compound Power

Learning compounds like 'shokuba kankyou' (environment) will make you sound much more advanced.

Pitch Accent

Practice the flat (Heiban) pitch accent to avoid sounding like you're saying 'plant' (shokubutsu).

After-work Drinks

The 'shokuba' extends to the izakaya in Japan. These are often called 'shokuba no nomikai'.

Particle Check

Remember: 'Shokuba NI iku' (to) but 'Shokuba DE hataraku' (at).

Remote Work

Even if you work remotely, you might still refer to your 'shokuba' when talking about your team or company culture.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'SHOCK' and 'BAR'. If you get a SHOCK at the BAR, it might be because you saw your boss at your WORKPLACE!

Asociación visual

Imagine a large 'SHOKU' (job) sign standing in the middle of a 'BA' (place/field).

Word Web

Office Factory Colleagues Commute Salary Manager Desk Uniform

Desafío

Try to describe three things you like about your current or past 'shokuba' using only Japanese adjectives.

Origen de la palabra

The word is a Sinitic compound (kango) formed in Japan. 'Shoku' (職) traces back to ancient Chinese meaning 'duty' or 'office.' 'Ba' (場) is the Japanese reading for 'place.'

Significado original: A place where one performs their official duties or office work.

Japonic (Sino-Japanese vocabulary).

Contexto cultural

Be careful when discussing 'shokuba' problems; Japanese people may be hesitant to criticize their workplace to outsiders.

English speakers often say 'at work' or 'at the office.' 'Shokuba' covers both but feels more like a specific 'site.'

Hanzawa Naoki (TV drama about workplace politics) The concept of 'Karoshi' (overwork death) often mentions workplace pressure. Shokuba no Seijo (The Saint of the Workplace - a common trope in literature).

Practica en la vida real

Contextos reales

Job Interview

  • 前の職場では...
  • 理想の職場は...
  • 職場環境について...
  • 職場に貢献したい...

Commuting

  • 職場まで遠い
  • 職場に近い
  • 職場に通う
  • 職場の場所

Socializing

  • 職場の人と飲む
  • 職場結婚
  • 職場の友達
  • 職場での噂

HR/Office Life

  • 職場復帰
  • 職場環境の改善
  • 職場内でのルール
  • 職場でのハラスメント

Daily Routine

  • 職場に行く
  • 職場を出る
  • 職場にいる
  • 職場に戻る

Inicios de conversación

"あなたの職場は、駅から近いですか? (Is your workplace near the station?)"

"職場の雰囲気はどうですか? (How is the atmosphere at your workplace?)"

"職場の人たちと、よく飲みに行きますか? (Do you often go out for drinks with people from work?)"

"今の職場に満足していますか? (Are you satisfied with your current workplace?)"

"理想の職場は、どんなところですか? (What kind of place is your ideal workplace?)"

Temas para diario

今日の職場の出来事について書いてください。 (Write about today's events at your workplace.)

あなたの職場での一番仲の良い人について紹介してください。 (Introduce your closest friend at your workplace.)

職場の環境を良くするために、何ができると思いますか? (What do you think can be done to improve the workplace environment?)

新しい職場に入った時の、最初の印象を思い出してください。 (Recall your first impression when you entered your new workplace.)

将来、どのような職場で働きたいですか? (In the future, what kind of workplace do you want to work in?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Technically yes, but it sounds a bit strange. It's better to use 'jitaku' (home) or 'zaitaku' (at home) to avoid confusion, as 'shokuba' usually implies a shared business location.

Kaisha is the company as an organization (e.g., 'I work for Sony'). Shokuba is the physical place you go to (e.g., 'My office in Ginza').

It is neutral. You can use it with your boss, your friends, or in a job interview. For very formal documents, 'kinmusaki' is preferred.

You can say 'watashi no shokuba' or simply 'shokuba' if the context is clear.

It means 'workplace marriage,' referring to people who met their spouse at their job.

Yes, for teachers and staff, the school is their 'shokuba.' For students, it is just 'gakkou'.

Japanese nouns don't change for plural. Context tells you if it's one or many workplaces.

It is a 'workplace experience' program where students visit businesses to learn about jobs.

You can say 'shokuba no fun'iki ga warui' (the atmosphere is bad) or 'taihen na shokuba' (a difficult workplace).

Yes, even for a part-time job (baito), the place where you work is your 'shokuba'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence saying 'My workplace is in Tokyo.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'The atmosphere at my workplace is good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'I go to my workplace by train.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'There are many kind people at my workplace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'I am looking for a new workplace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'I want to improve the workplace environment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'I have a meeting at the workplace tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'It takes 30 minutes to get to the workplace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'I met my wife at the workplace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'Workplace safety is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe your ideal workplace in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'shokuba-kekkon'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'I returned to the workplace after my vacation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'There is a lot of stress at the workplace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'I like my current workplace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'The workplace is near the park.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'I talk to my colleagues at the workplace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'The workplace rules are strict.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'I leave the workplace at 6 PM.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence saying 'I am getting used to my new workplace.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am at the workplace now' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Where is your workplace?' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The workplace is very busy' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I like my workplace' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I go to the workplace by bus' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'My workplace is near the station' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have many friends at the workplace' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The workplace atmosphere is good' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am looking for a workplace' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I work at the workplace every day' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe your workplace in three simple sentences.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I want to change my workplace' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am used to the workplace' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am leaving the workplace now' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I met him at the workplace' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Workplace safety is the first priority' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have a meeting at the workplace' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I commute to the workplace by car' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'There are many rules at the workplace' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am happy at my workplace' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba ni ikimasu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba no fun'iki.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba-kekkon desu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba-fukki shimashita.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba kankyou no kaizen.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba de hataraku.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba no hito.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba made tookui.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba no douryō.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba o deru.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba nai harassment.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba no anzen.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba ni iru.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba o kaeru.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Shokuba ni najimu.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!