At the A1 level, you don't really need to use the word '付加' (fuka) yet. It is a very formal and difficult word. Instead, you should focus on the word '足す' (tasu), which means 'to add' in a simple way, like 1 + 1 = 2. You can also use '入れる' (ireru) to say you are putting something in, like adding sugar to tea. '付加' is used by adults in offices or on the news. If you see it, just remember it means 'plus' or 'extra.' For example, if you see '付加' in a shop, it might mean an extra service. But for now, stick to simple words like 'もっと' (more) or '追加' (tsuika - more of the same). A1 learners should recognize that Japanese has many ways to say 'add,' and this one is the most 'grown-up' and 'official' version. You will mostly see this kanji in compound words later in your studies. Just think of it as a 'plus' sign in a suit and tie.
At the A2 level, you might start seeing '付加' (fuka) in reading passages about technology or basic business. You should understand that it is a formal version of 'adding.' While you might use '追加' (tsuika) to ask for another beer or more water, '付加' is used for things like 'extra features' on a phone. You don't need to use it in your own speaking yet, but you should recognize it when you see it in a sentence like 'このカメラには新しい機能が付加されています' (This camera has a new function added). Notice the particle 'ni' is used for the thing you are adding to. A2 learners should focus on the difference between adding a physical object (using 'ireru' or 'tsuika') and adding a 'feature' or 'value' (using 'fuka'). If you are describing a product in a presentation, using 'fuka' makes you sound much more professional than using 'tasu'. Start noticing the kanji: 付 (to attach) and 加 (to add). Together they mean 'to attach and add.'
At the B1 level, you should be able to understand '付加' (fuka) in news reports and formal documents. You are moving beyond basic daily Japanese and into 'Academic' and 'Business' Japanese. You should know the common compound '付加価値' (fuka-kachi), which means 'added value.' This is a very common term in the Japanese workplace. For example, 'We need to add value to our product' (製品に付加価値をつける). You should also be comfortable with the passive form '付加される' (fuka sareru), as it is often used in manuals to describe how a system works. For instance, 'A tax is added to the price' (価格に税が付加される). At this level, you should start choosing '付加' over '追加' when you are talking about adding something abstract, like a condition, a rule, or a technical function. It shows that you understand the nuance of 'functional addition' versus 'simple quantity increase.'
At the B2 level, which is the target level for this word, you should be using '付加' (fuka) accurately in professional writing and formal discussions. You should understand that '付加' implies a supplementary but significant addition that enhances the original object. You should be able to use the structure '[Base] に [Addition] を付加する' fluently. You should also understand its use in linguistics (fuka-gimon - tag questions) and law (fuka-zei - surcharges). At B2, you are expected to distinguish '付加' from '添付' (tenpu - attachments) and '補足' (hosoku - supplements). For example, if you are writing a business proposal, you would use '付加' to describe the extra services included in a package. You should also be able to read and understand complex sentences where '付加' is used as a prefix or suffix in technical terminology. This word is a hallmark of the 'Upper Intermediate' level, showing a transition from general communication to specialized, precise language.
At the C1 level, you should have a deep understanding of the conceptual nuances of '付加' (fuka). You should be able to discuss abstract concepts like 'the addition of meaning' or 'the layering of historical context' using this word. You should be aware of its historical roots and how it functions in legal and academic jargon. For example, in a legal context, you might discuss '付加的損害賠償' (additional/punitive damages). You should also be able to use the word stylistically to create a formal or authoritative tone in your writing. C1 learners should be able to explain the difference between '付加' and similar-looking words like '添加' (tenka - usually used for food additives or chemical additions) and '付随' (fuzui - incidental accompaniment). You should be comfortable using '付加' in high-level debates about economics, technology, and social systems. Your usage should be flawless, reflecting an understanding of the word's weight and its role in Japanese bureaucratic and academic structures.
At the C2 level, you should master '付加' (fuka) to the point of using it with native-level intuition. You understand not just the word, but the philosophical implications of 'addition' in various fields. You can analyze how '付加' is used in classical texts versus modern technical Japanese. You might use it in a thesis to describe the 'fuka' of semantic layers in literature. You are also aware of the most obscure compounds, such as '付加重合' (addition polymerization) in chemistry or '付加刑' (supplementary punishment) in criminal law. At this level, you can use '付加' to navigate the most complex social and professional hierarchies in Japan, choosing it precisely to convey a sense of formal integration. You can also critique the use of the word in public policy or corporate strategy, understanding the subtle political or economic messaging behind terms like '付加価値の創造' (creation of added value). Your command of the word is indistinguishable from a highly educated native speaker.

付加 en 30 segundos

  • 付加 (fuka) means adding something extra to enhance an existing object or system.
  • It is a formal word used in business, law, and technology contexts.
  • Commonly used as 'fuka-kachi' (added value) or '[Base] ni [Addition] o fuka suru'.
  • Unlike 'tsuika' (quantity), 'fuka' focuses on functional or qualitative improvement.

The Japanese word 付加 (ふか - fuka) is a sophisticated term primarily used in formal, technical, and business contexts to describe the act of adding something extra to an existing base. Unlike the simple word 足す (tasu), which usually refers to basic mathematical addition, or 追加 (tsuika), which refers to adding more of the same thing, 付加 implies that the addition provides extra functionality, value, or a supplementary role to the original subject. It is most commonly used as a suru-verb (付加する) or as a prefix in compound nouns like 付加価値 (fuka-kachi), meaning 'added value.' When you hear this word, think of an upgrade, an attachment, or a secondary layer being integrated into a primary system.

Business and Economics
In the business world, 付加 is almost always linked to value creation. Companies strive to increase 'fuka-kachi' to differentiate their products. For example, a smartphone manufacturer might 'fuka' a new AI processing chip to an existing model to justify a higher price point. It suggests a deliberate, strategic addition rather than a random one.
Legal and Documentation
Legal contracts often use 付加 when referring to riders, clauses, or secondary conditions added to a master agreement. If a tenant wants to keep a pet, a specific 'fuka' clause might be added to the standard lease agreement. Here, it carries the weight of official documentation.
Technology and Engineering
In software development, adding a plugin or a specific metadata tag to a file is described as 付加. It implies that the core file remains the same, but its properties are enhanced or modified by the added element. For instance, adding GPS coordinates to a photo's EXIF data is a form of 付加.

このサービスには、顧客の利便性を高めるための新しい機能が付加されました。

Translation: A new function has been added to this service to improve customer convenience.

Understanding the nuance of 付加 requires recognizing its 'secondary' nature. The thing being added (the 付加物 - fukamotsu) is rarely the main focus; instead, it supports or enhances the main object. In linguistics, we see this in the term 'fuka-gimon,' which refers to tag questions like 'isn't it?' or 'right?' in English. The tag is 'fuka' (added) to the main statement to change its tone or seek confirmation. This structural relationship—a main body plus a secondary addition—is the core of the word's meaning.

高度なセキュリティ機能を付加することで、他社製品との差別化を図る。

Translation: By adding advanced security features, we aim to differentiate ourselves from competitors' products.

In summary, use 付加 when you want to sound professional and precise about adding something that improves or supplements a primary object. It is a word that suggests growth, improvement, and complexity. Whether you are discussing economic policy, software updates, or grammatical structures, 付加 provides the perfect formal tone for describing the integration of extra elements.

Mastering the usage of 付加 (fuka) involves understanding its grammatical role as a noun that frequently transforms into a suru-verb. The most common particle pattern is [A] に [B] を付加する, which means 'to add B to A.' Because of its formal nature, you will often encounter it in the passive voice ([B] が [A] に付加される) in manuals, technical reports, and news broadcasts. Let's break down the specific ways this word integrates into different sentence structures to help you use it like a native speaker at the B2 level.

The Transitive Pattern: [Noun] に [Noun] を付加する
This is the standard active form. It is used when a person or organization actively adds something. Example: 'The developer added a comment to the code.' (開発者はコードにコメントを付加した。) Note how the target of the addition takes the particle 'ni'.
The Passive Pattern: [Noun] が付加される
This is extremely common in technical writing where the actor is unimportant. Example: 'A serial number is added to each product.' (各製品にはシリアル番号が付加される。) This focuses on the state of the object rather than the person doing the adding.
The Compound Noun Pattern: 付加 + [Noun]
付加 often acts as a modifier for other nouns. Common examples include 付加価値 (added value), 付加機能 (additional features), and 付加情報 (additional information). In these cases, it functions similarly to an adjective like 'additional' or 'extra' in English.

報告書に詳細なデータ表を付加して提出した。

Translation: I submitted the report with a detailed data table attached/added.

One nuance to keep in mind is the difference between 付加 and 添付 (tenpu). While both can mean 'attach,' 添付 is specifically for physical or digital attachments (like a file to an email or a document to a clip), whereas 付加 is broader and refers to the conceptual or functional addition of properties. You 'tenpu' a PDF, but you 'fuka' a security feature to a service. Using the wrong one can make your Japanese sound slightly unnatural in a professional setting.

このプランには、24時間のサポート体制が付加されています。

Translation: A 24-hour support system is included (added) in this plan.

When writing for the JLPT or in a Japanese office, pay attention to the level of formality. If you are talking to a friend about adding sugar to coffee, use 入れる (ireru) or 足す (tasu). If you are talking about adding a premium service to a subscription, 付加 is the correct choice. It signals to your listener that you are discussing a formal transaction or a technical modification.

付加 (fuka) is not a word you typically hear in casual conversation at a bar or during a family dinner. Instead, it lives in the realms of professional life, media, and formal education. If you are working in Japan, watching the news (NHK), or reading a manual for a new electronic device, you will encounter this word frequently. Understanding the specific domains where it appears will help you recognize its context immediately.

News and Economy Programs
News anchors often discuss 'fuka-kachi' when reporting on the Japanese economy's shift from manufacturing to service-oriented industries. They might say, 'Japanese manufacturers need to create higher added value (付加価値) to compete globally.' You'll also hear it during tax season when 'fuka-zei' (surcharges or additional taxes) are discussed.
Corporate Meetings and Presentations
During a product pitch, a project manager might say, 'We have added a new encryption layer to our database' (データベースに暗号化レイヤーを付加しました). In this setting, 付加 sounds more authoritative and technically precise than the casual 'tsuika shita'. It implies a professional modification.
Software and App Interfaces
When you change settings in a Japanese app, you might see buttons or labels like '付加機能の管理' (Management of additional functions). It is used for things like adding filters to a camera app, tags to a post, or extensions to a web browser.

この契約には、特約事項が付加されていることを忘れないでください。

Translation: Please don't forget that special provisions are attached to this contract.

Another interesting place you'll find this word is in academic linguistics. Students of Japanese or English grammar will learn about 'fuka-go' (adjuncts) or 'fuka-setsu' (appositive clauses). These are elements added to a sentence that aren't strictly necessary for the grammar to work but add extra meaning. This academic usage reinforces the idea of 付加 as something 'extra but meaningful.'

電子マネーの決済機能がスマートフォンに付加されたことで、生活が劇的に便利になった。

Translation: Life became dramatically more convenient with the addition of electronic money payment functions to smartphones.

In summary, listen for 付加 in environments where precision and formality are valued. It is a key word for anyone navigating the Japanese professional world or consuming higher-level educational content. It represents the concept of improvement through addition, a fundamental idea in Japanese business philosophy (like Kaizen, but specifically focused on the 'plus' factor).

While 付加 (fuka) is a useful word, its formal nature makes it easy to misuse in casual settings or to confuse with similar words like 追加 (tsuika) or 添付 (tenpu). For English speakers, the distinction between 'add,' 'attach,' and 'supplement' can sometimes blur in Japanese. Avoiding these common pitfalls will make your Japanese sound much more natural and precise.

Mistake 1: Using it in Casual Daily Life
If you are at a restaurant and want more rice, you should say 'Okawari' or 'Tsuika' (追加). If you say 'Gohan o fuka shite kudasai,' the waiter will likely look confused or think you are speaking like a robot. 付加 is for systems, features, and abstract values, not for physical portions of food.
Mistake 2: Confusing with 添付 (Tenpu)
When you send an email with a file, you must use 添付. 付加 refers to the integration of a property or feature into a whole. You don't 'fuka' a file to an email; you 'tenpu' it. Conversely, you don't 'tenpu' value to a product; you 'fuka' value (fuka-kachi).
Mistake 3: Confusing with 追加 (Tsuika)
追加 usually means adding more of the same (e.g., adding more members to a group). 付加 means adding something different to enhance the original (e.g., adding a GPS function to a car). If you're just increasing quantity, use 追加.

❌ コーヒーに砂糖を付加してください。
✅ コーヒーに砂糖を入れてください。

Explanation: Using 'fuka' for sugar in coffee is overly formal and incorrect in context.

Another subtle mistake is the particle usage. Learners sometimes use 'to' (と) instead of 'ni' (に). While 'A to B o fuka suru' (add A and B) is grammatically possible, the standard way to say 'add B to A' is 'A ni B o fuka suru.' The 'ni' particle indicates the base or the destination where the addition is being integrated.

❌ メールに履歴書を付加しました。
✅ メールに履歴書を添付しました。

Explanation: For email attachments, 'tenpu' is the only correct term.

Finally, be careful with the passive form. In English, we often say 'The feature was added.' In Japanese, using the passive 'fuka sareta' is correct, but learners often forget the 'sareta' and just say 'fuka shita,' which implies the feature itself performed the action of adding. Always ensure your transitivity matches the subject of the sentence.

Japanese has a rich vocabulary for the concept of 'adding.' Choosing the right one depends on what you are adding, why you are adding it, and the level of formality required. Let's compare 付加 (fuka) with its closest neighbors to help you build a more nuanced vocabulary.

追加 (Tsuika) vs. 付加 (Fuka)
追加 is the most common and versatile word for 'addition.' It's used for adding more of the same thing (extra order of fries, adding more people to a list). 付加 is specialized for adding properties, values, or technical features to a base. If you add a new room to a house, it's 追加. If you add solar panels to the roof to increase the house's value, it's 付加.
添付 (Tenpu) vs. 付加 (Fuka)
添付 specifically means 'attaching' a separate physical or digital object. It is used for email attachments, clips on documents, or labels on packages. 付加 is about integration. You 'tenpu' a map to an invitation, but you 'fuka' a condition to a contract.
補足 (Hosoku) vs. 付加 (Fuka)
補足 means 'supplementing' or 'filling in gaps.' It is used when information is insufficient and needs more explanation. 'Let me supplement (hosoku) that explanation.' 付加 is not necessarily about fixing a deficiency; it's about adding something extra that increases the total function or value.
併記 (Heiki) vs. 付加 (Fuka)
併記 means 'writing things side-by-side.' For example, having both Japanese and English on a sign. While this is a type of addition, it is specific to writing. 付加 is much broader and refers to any kind of functional addition.

説明を補足するために、図解を付加した。

Translation: In order to supplement (hosoku) the explanation, I added (fuka) an illustration.

In formal writing, you might also see 附随 (fuzui), which means 'incidental' or 'accompanying.' This is even more formal than 付加 and is used for things that naturally come along with something else, like the responsibilities that are 'fuzui' to a high-ranking position. However, for 99% of professional situations involving adding features or value, 付加 is your best choice.

Understanding these distinctions will help you navigate the JLPT N2 and N1 exams, where these words are often tested against each other in context-based questions. By choosing 付加 when discussing 'value-added' or 'system enhancements,' you demonstrate a high level of Japanese proficiency.

How Formal Is It?

Dato curioso

The kanji 加 (ka) depicts a mouth (口) and a tool (力 - power/plow), originally meaning to 'add' words of praise or to 'add' labor. When paired with 付 (attach), it creates a very strong sense of deliberate, manual addition.

Guía de pronunciación

UK fɯka
US fukɑ
The pitch accent is 'Atamadaka' (Type 1), meaning the first syllable 'fu' is high and 'ka' is low.
Rima con
Buka (subordinate) Kuka (air space) Geka (surgery) Nika (two lessons) Shika (only/dentistry) Hika (under the skin) Muka (no fruit) Zeka (right or wrong)
Errores comunes
  • Pronouncing 'fu' with strong English 'f' (teeth on lips). In Japanese, it's a bilabial fricative.
  • Extending the 'u' sound into 'fuuka' (which means 'weathering'). Keep it short.
  • Extending the 'a' sound into 'fukaa' (not a word).
  • Misplacing the pitch accent on the second syllable.
  • Confusing it with 'fuka' (deep) which has a different pitch accent.

Nivel de dificultad

Lectura 4/5

The kanji are common but the context is often technical or formal.

Escritura 4/5

Requires knowledge of 'suru' verb patterns and formal particles.

Expresión oral 3/5

Easy to pronounce, but hard to know when it's too formal.

Escucha 3/5

Clear sound, but easily confused with 'fuka' (deep) or 'fuka' (impossible).

Qué aprender después

Requisitos previos

加える (To add) 付く (To be attached) 追加 (Addition) 価値 (Value) 機能 (Function)

Aprende después

添加 (Addition/Additives) 付随 (Accompanying) 賦課 (Levy/Assessment) 補足 (Supplement) 妥協 (Compromise)

Avanzado

付加価値税 (VAT) 付加重合 (Addition polymerization) 付加的損害賠償 (Punitive damages) 付加刑 (Supplementary punishment) 付加語 (Adjunct)

Gramática que debes saber

Suru-verbs (Noun + する)

付加 + する = 付加する (To add)

Passive Voice (〜される)

機能が付加される (A function is added)

Particle 'Ni' for Destination

契約に条件を付加する (Add a condition to the contract)

Compound Nouns

付加 + 価値 = 付加価値 (Added value)

Adjectival Form (~的な)

付加的な費用 (Additional costs)

Ejemplos por nivel

1

1に1を付加します。

Add 1 to 1.

A1 learners should focus on the concept of 'plus'.

2

このアプリに名前を付加します。

Add a name to this app.

Using 'ni' for the destination.

3

サービスを付加してください。

Please add the service.

Simple command form.

4

これは付加の機能です。

This is an additional function.

Using 'no' to connect nouns.

5

リストに1人を付加した。

Added one person to the list.

Past tense 'shita'.

6

情報を付加しましょう。

Let's add information.

Volitional form 'mashou'.

7

付加するものは何ですか?

What is the thing to be added?

Question form.

8

新しいルールを付加する。

Add a new rule.

Dictionary form.

1

このカメラには、GPS機能が付加されています。

This camera has a GPS function added to it.

Passive form 'sarete imasu' shows state.

2

報告書にグラフを付加しました。

I added a graph to the report.

Formal past tense 'shimashita'.

3

会員には、特別なポイントが付加されます。

Special points are added for members.

Passive form 'sareru' used for rules.

4

メールに説明を付加してください。

Please add an explanation to the email.

Formal request 'shite kudasai'.

5

このプランにオプションを付加できます。

You can add options to this plan.

Potential form 'dekimasu'.

6

彼は、自分の意見を付加して話した。

He spoke, adding his own opinion.

Te-form used for simultaneous actions.

7

データの最後に、日付を付加する。

Add the date to the end of the data.

Specifying location with 'no saigo ni'.

8

付加された機能を確認しましょう。

Let's check the added functions.

Past participle 'fuka sareta' modifying a noun.

1

この商品には高い付加価値がある。

This product has high added value.

Common compound 'fuka-kachi'.

2

契約書に新しい条項を付加することに合意した。

We agreed to add a new clause to the contract.

Nominalizing the verb with 'koto'.

3

既存のシステムにセキュリティ機能を付加する。

Add security features to the existing system.

Using 'kizun no' (existing) to show the base.

4

消費税は、商品の価格に付加される税金です。

Consumption tax is a tax added to the price of goods.

Explanatory 'desu' with a passive relative clause.

5

彼は説明を付加して、誤解を解いた。

He added an explanation and cleared up the misunderstanding.

Te-form showing sequence of events.

6

付加的な費用がかかる場合があります。

There are cases where additional costs may apply.

Adjectival form 'fuka-teki na'.

7

デジタル画像に、著作権情報を付加する。

Add copyright information to digital images.

Technical context usage.

8

このボタンを押すと、エフェクトが付加されます。

When you press this button, an effect is added.

Conditional 'to' showing automatic result.

1

独自のサービスを付加することで、他社との差別化を図る。

By adding unique services, we aim to differentiate ourselves from other companies.

Using 'koto de' to show means/method.

2

英語の「付加疑問」は、確認や同意を求めるために使われる。

English 'tag questions' are used to seek confirmation or agreement.

Linguistic term 'fuka-gimon'.

3

このソフトウェアには、自動翻訳機能が標準で付加されている。

This software comes with an automatic translation function as standard.

'Hyoujun de' means 'as standard'.

4

報告書には、参考文献のリストを付加しなければならない。

A list of references must be added to the report.

Obligation form 'nakereba naranai'.

5

都市計画において、環境保護の視点を付加することが求められている。

In urban planning, it is required to add an environmental protection perspective.

Abstract usage: adding a 'perspective'.

6

この特約を付加する場合、保険料が月額500円増えます。

If you add this special rider, the insurance premium increases by 500 yen per month.

Conditional 'ba-ai' (in the case of).

7

文書に電子署名を付加して、セキュリティを強化した。

We added a digital signature to the document to strengthen security.

Te-form showing purpose/result.

8

付加価値の高い農業を目指して、ブランド化を進めている。

Aiming for high-value-added agriculture, we are promoting branding.

Economic context: 'fuka-kachi no takai'.

1

法案の修正案に、新たな附帯決議が付加された。

A new supplementary resolution was added to the amendment of the bill.

Legal/Political jargon.

2

その作品には、作者自身の解説が付加されており、理解が深まる。

The author's own commentary is added to the work, deepening the understanding.

Passive state 'fuka sarete ori' (formal).

3

歴史的背景を付加して考察することで、事象の本質が見えてくる。

By considering the event with historical background added, the essence becomes clear.

Abstract conceptual integration.

4

このシステムは、ユーザーの行動履歴に基づいて、付加的な広告を表示する。

This system displays additional advertisements based on the user's behavioral history.

Using 'motozuite' (based on).

5

契約違反があった場合、付加的な損害賠償を請求する権利がある。

In the event of a breach of contract, there is a right to claim additional damages.

Legal terminology: 'fuka-teki na songai baishou'.

6

既存の理論に、新たな視座を付加することで、研究を前進させた。

By adding a new perspective to the existing theory, the research was advanced.

Academic usage: 'shiza' (perspective/point of view).

7

その言葉には、文脈によって様々なニュアンスが付加される。

Various nuances are added to that word depending on the context.

Linguistic abstraction.

8

付加給与の支給条件が変更され、職員の間に混乱が生じた。

The conditions for payment of additional salary were changed, causing confusion among staff.

Employment term: 'fuka kyuuyo'.

1

言説の重層性を解明するため、テクストに付加された象徴的意味を分析する。

To clarify the multi-layered nature of discourse, we analyze the symbolic meanings added to the text.

Highly academic literary criticism.

2

この化学反応においては、付加重合によって高分子が生成される。

In this chemical reaction, polymers are formed through addition polymerization.

Scientific term: 'fuka juugou'.

3

主刑に付加して科される付加刑は、日本の刑法においても規定されている。

Supplementary punishments imposed in addition to the principal sentence are also prescribed in the Japanese Penal Code.

Criminal law term: 'fuka-kei'.

4

グローバル化の進展に伴い、国家主権に付加的な制約が課されるようになった。

With the progress of globalization, additional constraints have come to be imposed on national sovereignty.

Political science context.

5

彼はその沈黙に、言葉以上の意味を付加しようとしていた。

He was trying to imbue that silence with a meaning beyond words.

Literary/Philosophical expression.

6

市場の飽和状態を打破するには、圧倒的な付加価値の創出が不可欠である。

To break through market saturation, the creation of overwhelming added value is essential.

High-level business strategy.

7

建築家は、機能性に加えて、都市の景観に調和する美学的価値を付加した。

In addition to functionality, the architect added aesthetic value that harmonizes with the city's landscape.

Art/Architecture critique.

8

情報理論において、冗長性を付加することは誤り訂正のために重要である。

In information theory, adding redundancy is important for error correction.

Information science terminology.

Sinónimos

追加 添加 付け加える 補足 プラス

Antónimos

削除 除去

Colocaciones comunes

付加価値
付加機能
付加疑問
付加税
付加情報
付加給与
付加条項
付加サービス
付加重合
機能を付加する

Frases Comunes

付加価値を高める

— To increase the added value of something, making it more desirable or expensive.

デザインで商品の付加価値を高める。

条件を付加する

— To add conditions or stipulations to an agreement.

貸し出しに厳しい条件を付加する。

情報を付加する

— To provide extra information to clarify or enhance data.

画像に位置情報を付加する。

機能を付加する

— To add a new capability or feature to a machine or software.

古いPCに新しい機能を付加した。

付加的な説明

— Additional explanation provided beyond the basics.

付加的な説明が必要だ。

付加税を徴収する

— To collect a surcharge or additional tax.

政府は付加税を徴収することを決定した。

付加サービスの一環として

— As part of the additional services provided.

付加サービスの一環として、送迎を行う。

付加疑問文

— A tag question (e.g., 'isn't it?').

付加疑問文の使い方を練習する。

価値を付加する

— To add value (general sense).

サービスに独自の価値を付加する。

特約を付加する

— To add a special rider or provision to an insurance policy.

医療保険にがん特約を付加した。

Se confunde a menudo con

付加 vs 追加 (tsuika)

追加 is for more of the same (quantity). 付加 is for extra properties (quality/function).

付加 vs 添付 (tenpu)

添付 is for separate attachments (files). 付加 is for integrated additions (features).

付加 vs 添加 (tenka)

添加 is specifically for chemical or food additives. You don't 'tenka' a feature to a phone.

Modismos y expresiones

"付加価値の創造"

— The creation of added value; a buzzword in Japanese business strategy.

わが社の使命は付加価値の創造です。

Formal Business
"尾鰭を付ける"

— To add 'fins and a tail' (to exaggerate or add unnecessary details to a story). This is a conceptual relative of 'fuka' but used for exaggeration.

彼の話はいつも尾鰭が付いている。

Idiomatic/Informal
"屋上屋を架す"

— To build a roof upon a roof (to add something redundant or unnecessary). The opposite of a useful 'fuka'.

その修正は屋上屋を架すようなものだ。

Idiomatic/Literary
"錦上花を添える"

— To add flowers to brocade (to make something already beautiful even better). A very positive form of 'fuka'.

彼のスピーチが式典に錦上花を添えた。

Idiomatic/Formal
"画竜点睛を欠く"

— To fail to add the final 'eye' to the dragon (to miss the final crucial addition that gives value).

素晴らしい計画だが、予算がないのは画竜点睛を欠く。

Idiomatic/Literary
"蛇足"

— Snake legs (an unnecessary addition). The opposite of a productive 'fuka'.

その説明は蛇足だった。

Idiomatic
"一石二鳥"

— One stone, two birds. Often used when a single 'fuka' (addition) solves two problems.

この機能を付加すれば、一石二鳥だ。

General
"おまけ"

— A freebie or extra added to a purchase. The casual version of a 'fuka service'.

おまけを付加して売る。

Informal
"色を付ける"

— To add color (to give a discount or an extra bonus).

もう少し色を付けて(まけて)くれませんか?

Business/Negotiation
"箔が付く"

— To have 'foil' (prestige) added to one's reputation.

賞をもらって、彼に箔が付いた。

Idiomatic

Fácil de confundir

付加 vs 賦課 (fuka)

Exactly the same pronunciation.

賦課 (fuka) means the levy or assessment of a tax/fine, whereas 付加 (fuka) means addition in general. You 'fuka' (levy) a 'fuka-zei' (additional tax).

税金を賦課する (To levy a tax).

付加 vs 不可 (fuka)

Exactly the same pronunciation.

不可 (fuka) means 'impossible' or 'not allowed.' It is an antonym of 'ka' (possible).

入場不可 (Entry not allowed).

付加 vs 孵化 (fuka)

Exactly the same pronunciation.

孵化 (fuka) means 'hatching' (like an egg).

卵が孵化する (The egg hatches).

付加 vs 負荷 (fuka)

Exactly the same pronunciation.

負荷 (fuka) means 'load' or 'burden' (e.g., CPU load or mental stress).

心臓に負荷をかける (To put a burden on the heart).

付加 vs 深 (fuka-)

Similar sound.

深 (fuka-) is the root for 'deep' (fukai).

深入りする (To go too deep into something).

Patrones de oraciones

B1

[Noun] に [Noun] を付加する

製品に新しい機能を付加する。

B2

[Noun] に [Noun] が付加されている

このプランには保険が付加されている。

B2

付加価値の高い [Noun]

付加価値の高いサービスを提供する。

C1

[Noun] を付加して [Verb]

条件を付加して契約を結ぶ。

C1

[Noun] は [Noun] に付加される [Noun] だ

消費税は価格に付加される税金だ。

C2

[Noun] に付加的な [Noun] を科す

被告に付加的な刑を科す。

B2

[Noun] の付加により、[Result]

新機能の付加により、売上が伸びた。

B1

[Noun] を付加した [Noun]

署名を付加した文書。

Familia de palabras

Sustantivos

付加 (Addition)
付加物 (Additive/Attachment)
付加価値 (Added value)
付加税 (Surcharge)

Verbos

付加する (To add/attach)
付け加える (To add - native synonym)

Adjetivos

付加的な (Additional/Supplementary)

Relacionado

追加 (Addition/Increase)
添加 (Addition/Chemical)
付随 (Accompanying)
添付 (Attachment)
付属 (Affiliation)

Cómo usarlo

frequency

Common in professional, technical, and media contexts; rare in daily casual speech.

Errores comunes
  • Using 'fuka' for ordering food. 追加 (tsuika)

    付加 is too formal and technical for a restaurant setting. It sounds like you're asking for a system upgrade on your soup.

  • Using 'fuka' for email attachments. 添付 (tenpu)

    添付 is the standard term for attachments. 付加 refers to integrated properties, not separate files.

  • Confusing 'fuka' (addition) with 'fuka' (load). Contextual awareness.

    They sound the same but have different kanji. In a workout or server context, it's 'load' (負荷). In a value context, it's 'addition' (付加).

  • Using 'fuka shita' for passive meaning. 付加された (fuka sareta)

    付加する is transitive. If a feature 'was added,' you must use the passive voice.

  • Saying 'A to B o fuka suru' for 'Add B to A'. A ni B o fuka suru

    The particle 'ni' is the standard way to indicate the base object being modified.

Consejos

Think 'Value-Added'

Whenever you want to say 'add value' or 'add a feature,' reach for 付加. It's the most professional choice.

Passive is Popular

In manuals, you'll see 'fuka sarete imasu' (is added) more than the active form. Get used to the passive!

Kanji Breakdown

付 (Attach) + 加 (Add). If you attach it to add something, it's 付加.

Office Ready

Use this word in reports to describe system upgrades. It makes your writing look high-level.

Fuka vs. Tsuika

Quantity = 追加. Quality/Function = 付加. This is the golden rule for N2 learners.

Short and Sweet

Don't drag out the 'u'. It's 'fuka', not 'fuuka'. Speed matters for accuracy here.

Compound Power

Learn 'fuka-kachi' as a single block of meaning. It's one of the most useful business terms in Japan.

The 'Full Car' Rule

A 'Full Car' (Fu-Ka) has added features. Use this to never forget the meaning.

Particle Precision

Always check your 'ni' particle. It points to the base object receiving the addition.

Contextual Listening

If you hear 'fuka' in a tech talk, it's 'addition'. If you hear it in a gym, it's 'load' (負荷).

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Full-sized' (Fu) 'Car' (Ka) that has 'Added' features like GPS and leather seats. 'Fu-Ka' adds features to your car!

Asociación visual

Imagine a smartphone with a LEGO brick being 'attached' (付) to the back, 'adding' (加) a new camera lens.

Word Web

Value Extra Feature Contract Tax Software Upgrade Supplement

Desafío

Try to use '付加価値' (fuka-kachi) in a sentence about your favorite hobby. How does your hobby add value to your life?

Origen de la palabra

The word is composed of two kanji: 付 (fu) meaning 'to attach' and 加 (ka) meaning 'to add.' It originated from Middle Chinese and was imported into Japanese as a Sino-Japanese (Kango) word.

Significado original: To attach something to a main body to increase its size or function.

Sino-Japanese (Kango)

Contexto cultural

No specific sensitivities, but using it in very casual situations can make you sound cold or overly 'business-like'.

English speakers often just say 'add,' but Japanese speakers distinguish between 'tsuika' (more) and 'fuka' (better/extra).

Consumption Tax Law (消費税法) - mentions 'fuka-zei'. Japanese Industrial Standards (JIS) - uses 'fuka' for technical specs. Language textbooks - 'fuka-gimon' is the standard term for tag questions.

Practica en la vida real

Contextos reales

Business

  • 付加価値を高める
  • 付加サービス
  • 付加給与
  • 差別化を付加する

Technology

  • 新機能を付加する
  • セキュリティを付加
  • メタデータを付加
  • 付加情報

Legal

  • 特約を付加する
  • 条項を付加する
  • 条件の付加
  • 付加刑

Finance/Tax

  • 付加税
  • 付加価値税
  • 利息を付加する
  • 費用を付加

Linguistics

  • 付加疑問文
  • 付加語
  • 付加節
  • 意味を付加する

Inicios de conversación

"この製品にどんな付加価値を付ければ売れると思いますか? (What kind of added value do you think we should add to this product to make it sell?)"

"最近のスマホに付加された機能で、一番便利なのは何ですか? (What is the most convenient function added to smartphones recently?)"

"契約書に新しい条件を付加したいのですが、よろしいでしょうか? (I would like to add a new condition to the contract; would that be alright?)"

"このサービスには、どのような付加サービスが含まれていますか? (What kind of additional services are included in this service?)"

"英語の付加疑問文は、日本語の『〜ですよね』と同じですか? (Are English tag questions the same as Japanese '~desu yo ne'?)"

Temas para diario

今日の仕事や勉強で、自分なりの『付加価値』をどう出せましたか? (How did you provide your own 'added value' in your work or study today?)

もし自分の体に一つだけ新しい機能を付加できるとしたら、何がいいですか? (If you could add just one new function to your body, what would it be?)

最近買ったもので、付加価値が高いと感じたものは何ですか? (What is something you bought recently that you felt had high added value?)

人間関係において、優しさを付加することはなぜ重要だと思いますか? (Why do you think adding kindness is important in human relationships?)

将来、自分のスキルに何を付加したいですか? (What skills do you want to add to your repertoire in the future?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, that would sound very strange. Use 'ireru' (put in) or 'tasu' (add). 付加 is reserved for formal or functional additions, like adding a warranty to a purchase.

追加 (tsuika) is like ordering a second helping of fries—it's more of the same. 付加 (fuka) is like adding a dipping sauce that wasn't there before—it adds a new element or value to the meal.

While it's a major business term, you can use it metaphorically. For example, 'Learning a language adds value (fuka-kachi) to your life.' However, it still retains a slightly formal tone.

The technical term is 'fuka-gimon-bun' (付加疑問文). It literally means 'added question sentence.'

Yes, it frequently appears in N2 and N1 level exams, especially in the reading and vocabulary sections.

Yes, it is a noun. You can say '付加が必要だ' (Addition is necessary) or use it in compounds like '付加機能'.

The most common is 'ni' (に) to indicate what you are adding to. 'A ni B o fuka suru.'

付け加える (tsukekuaeru) is the native Japanese version. It is slightly less formal than 付加 and is used more often in spoken Japanese, but they mean the same thing.

Technically no. Use 添付 (tenpu) for files. Using 付加 might imply you are modifying the email's code or features.

It is an 'additional tax' or 'surcharge.' It's a tax levied on top of another tax, such as a local surcharge on national income tax.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence: 'I added a new function to the app.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'ni' for app, 'wo' for function, and 'fuka shimashita'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Uses 'ni' for app, 'wo' for function, and 'fuka shimashita'.

writing

Write a sentence: 'This product has high added value.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the compound 'fuka-kachi' correctly.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Uses the compound 'fuka-kachi' correctly.

writing

Write a sentence: 'Please add an explanation to the report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal request using 'fuka shite kudasai'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Formal request using 'fuka shite kudasai'.

writing

Write a sentence: 'A special clause was added to the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses passive voice 'fuka sareta'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Uses passive voice 'fuka sareta'.

writing

Write a sentence: 'We added information to the map.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard transitive usage.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Standard transitive usage.

writing

Translate: 'It is necessary to increase added value.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses nominalized verb 'koto ga hitsuyou da'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Uses nominalized verb 'koto ga hitsuyou da'.

writing

Translate: 'Added functions'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the passive past form as an adjective.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Uses the passive past form as an adjective.

writing

Write a sentence: 'Security features are added as standard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'hyoujun de' (as standard) and passive state.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Uses 'hyoujun de' (as standard) and passive state.

writing

Translate: 'To add a name to the list.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple dictionary form.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Simple dictionary form.

writing

Translate: 'Additional costs may apply.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 'fuka-teki' and 'ba-ai ga aru'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Uses 'fuka-teki' and 'ba-ai ga aru'.

writing

Write a sentence: 'I will add my opinion.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Formal way to say adding a comment/opinion.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Formal way to say adding a comment/opinion.

writing

Translate: 'Creation of added value'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard business phrase.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Standard business phrase.

writing

Translate: 'Additional services'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Simple compound noun.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Simple compound noun.

writing

Write a sentence: 'The tax is added to the total.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Passive voice for automatic addition.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Passive voice for automatic addition.

writing

Translate: 'To add a date'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Basic transitive phrase.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Basic transitive phrase.

writing

Translate: 'Additional information is on the website.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Using 'fuka-jouhou' as the subject.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Using 'fuka-jouhou' as the subject.

writing

Write a sentence: 'Let's add a comment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Volitional form 'mashou'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Volitional form 'mashou'.

writing

Translate: 'A high-value-added strategy'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Advanced business compound.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Advanced business compound.

writing

Translate: 'To add a rider to the insurance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Standard insurance context.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Standard insurance context.

writing

Translate: 'Tag questions are useful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Linguistic term usage.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Linguistic term usage.

speaking

Pronounce the word '付加' and explain its meaning in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Ensure the pitch accent is on the first syllable.

speaking

Use '付加価値' in a sentence about a new product.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Good use of the compound in a business context.

speaking

How would you ask a colleague to add a comment to a file?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Polite request using 'fuka'.

speaking

Explain the difference between 'tsuika' and 'fuka' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Correct conceptual distinction.

speaking

Read aloud: '報告書に詳細なデータを付加しました。'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Practice formal sentence delivery.

speaking

Roleplay: You are a salesperson. Tell a customer about an additional service.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Using 'fuka' to describe a bonus service.

speaking

Translate and say: 'A tax is added to the price.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Focus on the passive 'sareru'.

speaking

Discuss why 'fuka-kachi' is important for the Japanese economy.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

High-level economic discussion.

speaking

Say 'tag question' in Japanese.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Practice the long compound pronunciation.

speaking

Describe a time you added a feature to a project.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Using 'fuka' for a technical project.

speaking

Pronounce: '付加的な費用'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Practice adjectival phrase.

speaking

Ask a lawyer if a clause can be added to a contract.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Formal legal inquiry.

speaking

Translate and say: 'I will add an explanation.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Simple formal statement.

speaking

What kind of 'fuka-kachi' does learning Japanese give you?

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Personal application of the word.

speaking

Say: 'Let's check the added functions.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

Practice using the passive past as a modifier.

listening

Listen to the sentence: 'このサービスには保険が付加されています。' What is included in the service?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'hoken' and 'fuka'.

listening

Listen to the sentence: '付加価値の高い商品を開発することが、当社の目標です。' What is the company's goal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'fuka-kachi no takai shouhin'.

listening

Listen to the sentence: '報告書にデータを付加してください。' What should be done to the report?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'de-ta' and 'fuka shite kudasai'.

listening

Listen to the sentence: '付加的な費用がかかる場合は、事前にお知らせします。' When will they notify you?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'jizen ni' (in advance) and 'fuka-teki na hiyou'.

listening

Listen to the sentence: '新しい機能を付加した新モデルを発売します。' What are they releasing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'atarashii kinou o fuka shita shin-moderu'.

listening

Listen to the sentence: '付加疑問文の使い方を練習しましょう。' What will they practice?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'fuka-gimon-bun'.

listening

Listen to the sentence: '契約に特約を付加しました。' What was added to the contract?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'tokuyaku' and 'fuka shimashita'.

listening

Listen to the sentence: '情報の付加により、理解が深まりました。' Why did understanding deepen?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'jouhou no fuka' as the cause.

listening

Listen to the sentence: '画像に署名を付加してください。' Where should the signature be added?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'gazou' and 'shomei'.

listening

Listen to the sentence: '付加価値税の導入について議論されています。' What is being discussed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'fuka-kachi-zei no dounyuu'.

listening

Listen to the sentence: 'リストに項目を付加しました。' Was an item removed or added?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must recognize 'fuka' as addition.

listening

Listen to the sentence: '付加給与が支給されました。' What was received?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'fuka-kyuuyo'.

listening

Listen to the sentence: 'このボタンで音を付加できます。' What can you add with the button?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'oto' and 'fuka'.

listening

Listen to the sentence: '条件を付加して契約を結んだ。' How was the contract signed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'jouken o fuka shite'.

listening

Listen to the sentence: '説明を付加しました。' What was added?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

The listener must identify 'setsumei'.

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!