A2 Collocation Neutral

짐을 풀다.

jimeul pulda.

To unpack luggage.

Significado

The act of removing items from bags or suitcases after a trip.

🌍

Contexto cultural

Koreans often travel with a lot of food, especially {김치|沈菜} and side dishes, when visiting family. '짐을 풀다' in this context often involves a lot of refrigerator organization. The use of {보자기|褓子器} is still common for traditional gifts (like for weddings). Untying these bundles is a formal and respectful act. In Korea, 'Pojang-Isa' services pack and unpack everything for you. Even so, the customer still says they need to '짐을 풀다' to find their personal items. A popular trend where people move to Jeju for a month. '짐을 풀다' here symbolizes the start of a healing journey.

🎯

Use '다' for completion

Always add '다' (all) to sound more natural: '짐을 다 풀었어요' (I've finished unpacking everything).

⚠️

Watch the 'ㄹ'

Don't say '풀으세요'. It's always '푸세요'.

Significado

The act of removing items from bags or suitcases after a trip.

🎯

Use '다' for completion

Always add '다' (all) to sound more natural: '짐을 다 풀었어요' (I've finished unpacking everything).

⚠️

Watch the 'ㄹ'

Don't say '풀으세요'. It's always '푸세요'.

💬

Hospitality

If someone visits you, say '짐 풀고 편하게 쉬어' to make them feel welcome.

💡

Opposites attract

Learn '짐을 싸다' (pack) and '짐을 풀다' (unpack) together as a pair.

Ponte a prueba

Fill in the blank with the correct form of '풀다'.

호텔에 도착해서 짐을 (____).

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 풀었어요

The sentence implies a completed action in the past after arriving at the hotel.

Which sentence is the most natural for 'Please unpack your bags'?

Choose the most natural sentence.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 짐을 푸세요.

'짐을 푸세요' is the correct conjugation of '풀다' with the honorific suffix.

Complete the dialogue.

A: 짐 다 풀었어? B: 아니, 아직 (____).

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 풀고 있어

The question asks if the unpacking is finished, so the answer should use the same verb in the progressive form.

Match the phrase to the situation.

You just moved into a new house and have 50 boxes to open.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 짐을 풀다

Opening boxes after moving is the definition of '짐을 풀다'.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Pack vs Unpack

짐을 싸다 (Pack)
Before trip
Putting in
짐을 풀다 (Unpack)
After trip
Taking out

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Fill in the blank with the correct form of '풀다'. Fill Blank A2

호텔에 도착해서 짐을 (____).

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 풀었어요

The sentence implies a completed action in the past after arriving at the hotel.

Which sentence is the most natural for 'Please unpack your bags'? Choose A2

Choose the most natural sentence.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 짐을 푸세요.

'짐을 푸세요' is the correct conjugation of '풀다' with the honorific suffix.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 짐 다 풀었어? B: 아니, 아직 (____).

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 풀고 있어

The question asks if the unpacking is finished, so the answer should use the same verb in the progressive form.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

You just moved into a new house and have 50 boxes to open.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 짐을 풀다

Opening boxes after moving is the definition of '짐을 풀다'.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

14 preguntas

Yes, if you are unpacking it to stay somewhere. If you are just taking out one book, use '책을 꺼내다'.

No, '짐' can be suitcases, boxes, bundles, or any load you carry.

'끄르다' also means to untie, but it is much less common in modern daily speech than '풀다'.

It's better to say '장본 것을 정리하다'. '짐을 풀다' implies travel or moving.

You say '아직 짐을 못 풀었어요' or '아직 짐 안 풀었어요'.

Yes! '문제를 풀다' means to solve a problem. The logic is 'untying' the knot of the problem.

Only if you are literally talking about your travel luggage. It's not a business metaphor.

Use the object particle '을'. In casual speech, you can drop it: '짐 풀어'.

Yes, it becomes '푸시다'. So, '짐을 푸셨어요?' (Did you unpack? - polite).

People sometimes use '짐을 까다' (to peel/open luggage), but it's very casual and slightly rough.

For a truck, '짐을 내리다' (to take down the load) is more common for the physical act of moving it off the vehicle.

Yes, it is a standard Korean expression used across the peninsula.

It is a compound word: 이사 (moving) + 짐 (load). It means 'moving boxes/belongings'.

No, use '선물을 풀다' or '선물을 뜯다'. '짐' specifically refers to luggage/loads.

Frases relacionadas

🔗

짐을 싸다

contrast

To pack luggage

🔗

짐을 꾸리다

similar

To pack/prepare luggage

🔗

짐을 맡기다

builds on

To leave/check in luggage

🔗

이삿짐

specialized form

Moving items

🔗

보따리를 풀다

similar

To unpack a bundle

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!