A1 verb 13 min de lectura

बिर्सनु

To forget

At the A1 level, 'birsanu' is taught as a basic functional verb. Learners focus on the simple past 'Maile birsẽ' (I forgot) and the imperative 'Nabirsa' (Don't forget). The goal is to be able to explain why you don't have something (e.g., 'I forgot my money') or to respond to simple instructions. At this stage, the distinction between 'birsanu' and 'bhulnu' is kept simple: use 'birsanu' for everything you forget. The focus is on the most common objects: keys, books, names, and time. Learners are encouraged to use it with 'maaf garnuhos' to handle social lapses. The grammar is limited to the first-person singular and simple second-person commands. It is one of the first 100 verbs a learner should master because it provides a 'way out' when they cannot remember other vocabulary during a conversation.
At the A2 level, the learner expands the use of 'birsanu' to include more subjects and complex tenses. They begin to use it with 'le' correctly across all pronouns (Usle, Uniharule, Timile). The 'Unknown Past' (birsechhu) is introduced to express the sudden realization of forgetting. Learners also start using 'birsanu' with other verbs in the infinitive form, such as 'khana birsẽ' (I forgot to eat) or 'bholna birsẽ' (I forgot to speak). This level also introduces the high-honorific form 'birsinubhayo' for polite social interactions. The learner is expected to use the word in short stories or when describing their daily routine, specifically identifying things they might have missed or forgotten in the past.
At the B1 level, 'birsanu' moves from physical objects to abstract concepts. Learners use it to talk about forgetting dreams, promises, or childhood memories. They can distinguish between 'birsanu' and 'bhulnu' with greater accuracy, using 'bhulnu' when talking about being distracted. The use of 'birsidinu' (to forget for someone/forgive) is introduced here, allowing the learner to navigate social conflicts more effectively. They also learn to use the word in the passive or causative sense, though 'birsanu' is rarely used in the causative. Instead, they learn phrases like 'birsauna khojnu' (to try to make someone forget). The learner can participate in longer conversations about memory and the importance of remembering history or culture.
At the B2 level, the speaker uses 'birsanu' with nuance in professional and literary contexts. They understand the emotional weight the word carries in Nepali poetry and songs. They can use the word in conditional sentences, such as 'Yadi maile birseko bhaye...' (If I had forgotten...). The speaker is also comfortable with the various nominalized forms, like 'birsane baani' (forgetful habit), and can discuss the psychological aspects of memory. They start to use 'birsanu' to describe societal issues, like 'forgetting one's roots' or 'forgetting the plight of the poor'. Their grammar is precise, and they can switch between formal and informal registers of the verb effortlessly.
At the C1 level, 'birsanu' is used to explore complex philosophical and existential themes. The speaker can analyze literature where 'birsanu' is a central motif. They understand the subtle differences between 'birsanu', 'bismrit hunu', and 'lop hunu' (to disappear/become extinct). They can use the verb in complex compound sentences and are aware of its use in ancient texts or formal speeches. The speaker can debate the merits of forgetting versus remembering in the context of national reconciliation or personal trauma. They also master the use of the verb in various idiomatic expressions that are not immediately obvious to lower-level learners, using it to describe people who are 'forgetful' of their social status or responsibilities.
At the C2 level, the speaker has a near-native command of 'birsanu'. They can use it in highly stylized, poetic, or archaic forms. They understand the etymological roots of the word and how it relates to Sanskrit 'vismṛ'. They can play with the word in puns or sophisticated jokes. At this level, the speaker can use 'birsanu' to convey irony or sarcasm. They are sensitive to the rhythmic placement of the word in a sentence to create emphasis. They can write essays or deliver speeches where 'birsanu' is used to critique modernity or to celebrate the transience of life. The distinction between 'birsanu' and its synonyms is second nature, and they can choose the exact word to match the precise emotional frequency of the conversation.

बिर्सनु en 30 segundos

  • Birsanu is the standard Nepali verb for 'to forget' something.
  • It is a transitive verb, often requiring 'le' in the past tense.
  • It differs from 'bhulnu', which can also mean 'to make a mistake'.
  • Commonly used for physical objects, facts, and social duties.

The Nepali verb बिर्सनु (Birsanu) is the primary way to express the act of forgetting. In the cognitive landscape of a Nepali speaker, forgetting isn't just a mental lapse; it is often treated as a transitive action that happens to an object or a piece of information. Whether you are a student who forgot their homework, a traveler who forgot their passport, or a friend who forgot a birthday, this is the word you will reach for. It is classified as an A1 level word because it is essential for basic communication and survival in a Nepali-speaking environment. Understanding this word requires more than just knowing its English equivalent; it requires understanding how it interacts with the Nepali ergative case and how it differs from its cousin, 'bhulnu'.

Grammatical Essence
The verb is transitive, meaning it takes a direct object. In the past tense, the subject often takes the particle 'le' (ले), although in colloquial Kathmandu speech, this is sometimes dropped for brevity. For example, 'Maile birsẽ' (I forgot) is the standard form.

माफ गर्नुहोस्, मैले तपाईंको नाम बिर्सें। (I am sorry, I forgot your name.)

In daily life, 'birsanu' is used in three main contexts. First, the literal forgetting of physical objects. Second, the forgetting of information or facts. Third, the conceptual forgetting of duties or promises. It is a word that carries a certain weight; forgetting a duty (kartavya) is seen as a significant social lapse in the collectivist culture of Nepal. Therefore, when using this word to apologize, it is often paired with 'maaf garnuhos' (please forgive me) or 'pachhuto' (regret).

Social Nuance
When you forget something someone told you, saying 'Maile birsẽ' is honest and direct. In formal settings, you might use the more polite 'Maile birsechhu', which implies a realization of the forgetfulness ('Oh, it turns out I forgot').

चाबी लिन नबिर्सनुहोस्। (Please do not forget to take the keys.)

The verb root is 'birsa-'. To conjugate it, you add various suffixes. In the imperative (command) form, 'nabirsa' (don't forget) is a common reminder. In the negative, it becomes 'nabirsanu'. This versatility makes it one of the most frequently used verbs in the Nepali lexicon. Whether you are discussing history (forgetting the past) or a grocery list, 'birsanu' is your anchor. It connects the speaker to the transient nature of memory, a concept deeply rooted in the philosophical traditions of the Himalayas where the impermanence of thought is a frequent topic of contemplation.

Emotional Context
In romantic songs and literature, 'birsanu' is used to describe the pain of being forgotten by a lover or the struggle to forget a past love. It carries a heavy emotional burden in these contexts, often associated with 'yaad' (memory) and 'samjhana' (remembrance).

पुरानो कुरा बिर्सनु राम्रो हो। (It is good to forget old things/grudges.)

Using बिर्सनु (Birsanu) correctly requires a grasp of Nepali's tense and aspect system. Because forgetting is often an event that has already occurred by the time you realize it, the past tense is the most frequent form you will encounter. However, the future and imperative forms are equally vital for daily life. Let's break down the sentence structures across different scenarios, focusing on the syntax and the role of the subject.

The Past Tense (Completed Action)
When you've already forgotten something, you use the past tense. Note the use of 'le' with the subject. Structure: [Subject + le] + [Object] + [Birsen/Birsẽ]. Example: 'Maile mero kitab birsẽ' (I forgot my book).

मैले गृहकार्य गर्न बिर्सें। (I forgot to do my homework.)

In the sentence above, 'garna' (to do) acts as an infinitive object of the verb 'birsẽ'. This is a common pattern: [Verb root + na] + birsanu. It allows you to express forgetting to perform an action. This is crucial for workplace communication or household chores. If you want to say 'He forgot to bring the vegetables', you would say 'Usle tarkari lyauna birsyo'. The conjugation changes based on the subject (Maile birsẽ, Usle birsyo, Timile birsyau, Uniharule birse).

The Imperative (Reminders)
Giving reminders is a huge part of social interaction in Nepal. To tell someone 'Don't forget!', you use the negative imperative. For friends: 'Nabirsa'. For elders or in formal settings: 'Nabirsanu-hos'.

भोलि आउन नबिर्सनुहोस् है! (Don't forget to come tomorrow, okay?)

The addition of 'hai' at the end of the sentence makes the reminder softer and more colloquial. It's a very 'Nepali' way of speaking. Another interesting usage is the 'Unknown Past' (Agyat Bhut). If you just realized you forgot something, you might say 'Maile ta birsechhu!' (Oh, I've forgotten!). This 'chhu' ending added to the past stem indicates a sudden realization of a past event. This is a nuance that adds great flavor to your Nepali and makes you sound like a native speaker.

The Future Tense (Promises)
To promise never to forget, you use the negative future or present habitual. 'Ma kahilyai birsindina' (I will never forget). This is common in emotional promises or when discussing important lessons learned.

म तपाईंको सहयोग कहिल्यै बिर्सने छैन। (I will never forget your help.)

Finally, consider the habitual present. If someone has a habit of forgetting, you can say 'Usle dherai birsinchha' (He forgets a lot). Here, the 'le' is still used because the verb is transitive. If you want to describe a person as 'forgetful', you use the phrase 'birsane baani' (habit of forgetting). For example: 'Mero birsane baani chha' (I have a habit of forgetting). This is a very common way to excuse oneself for small lapses in memory. By mastering these patterns, you can navigate almost any conversation involving memory and its failures.

If you spend a day in a bustling Nepali city like Kathmandu or a quiet village in the hills, you will hear बिर्सनु (Birsanu) more times than you can count. It is woven into the fabric of daily transactions, social pleasantries, and family life. From the vegetable market to the classroom, the word is a constant companion. Understanding its real-world application helps transition from textbook learning to natural fluency.

In the Market (Bazaar)
Shopping in Nepal is a social event. You might hear a customer say to a shopkeeper, 'Maile thaili birsẽ, euta plastic dinuhos na' (I forgot my bag, please give me a plastic one). Or a shopkeeper might remind a customer, 'Paisa lina nabirsanus!' (Don't forget to take your change/money!).

ओहो! मैले त चिनी किन्न बिर्सें। (Oh! I forgot to buy sugar.)

In the classroom, 'birsanu' is the ultimate excuse and the teacher's constant warning. Students often say 'Maile pen birsẽ' (I forgot my pen) or 'Maile sikeko kura birsẽ' (I forgot what I learned). Teachers respond with 'Padheko kura nabirsa' (Don't forget what you studied). This context highlights the word's role in the acquisition of knowledge. If you are learning Nepali, your teacher will likely use this word to encourage you to review your vocabulary so you don't 'forget' the previous lessons.

In Travel and Public Transport
On local buses (micro-buses), the conductor often shouts reminders to passengers as they dismount: 'Samman lina nabirsanus!' (Don't forget to take your belongings!). If a passenger leaves a bag behind, others might shout, 'Oi! Samma birsyau!' (Hey! You forgot your stuff!).

बाटो बिर्सनुभयो कि क्या हो? (Did you forget the way or what? - used when someone gets lost or arrives late.)

In the digital age, you'll hear it regarding technology. 'Maile password birsẽ' (I forgot the password) is a universal frustration. In social media comments, people might write 'Nabirsinu' (Don't forget) on posts about upcoming protests, festivals, or holidays. The word also appears in the titles of many popular Nepali songs, where it usually refers to the 'forgetting' of a person or a promise. If you listen to Radio Nepal or watch Nepali TV serials, you'll notice that 'birsanu' is often used as a plot device—a forgotten letter, a forgotten secret, or a forgotten identity.

In Rituals and Traditions
During festivals like Dashain or Tihar, elders give blessings. They might say, 'Afno sanskriti nabirsa' (Don't forget your culture). Here, 'birsanu' takes on a deeper, more existential meaning, urging the younger generation to stay connected to their roots despite the pressures of modernization and migration.

By paying attention to these contexts, you'll realize that 'birsanu' is not just a verb; it's a social tool. It allows for apologies, warnings, and the reinforcement of cultural values. Whether it's the triviality of a forgotten umbrella or the gravity of a forgotten heritage, this word covers the entire spectrum of human memory loss in the Nepali-speaking world.

Learning बिर्सनु (Birsanu) seems straightforward, but English speakers often trip over several linguistic hurdles. These mistakes usually stem from the differences in how Nepali handles transitivity, tense, and its sister verb 'bhulnu'. Avoiding these common pitfalls will instantly elevate your Nepali from sounding like a translation to sounding like a natural speaker.

Mistake 1: Omitting the Ergative 'le' (ले)
In the past tense, 'birsanu' requires the subject to take the 'le' particle because it is a transitive verb. Many learners say 'Ma birsẽ' (Incorrect) instead of 'Maile birsẽ' (Correct). While understood, it sounds grammatically incomplete to a native ear.

Incorrect: म बिर्सें। (Ma birsẽ)
Correct: मैले बिर्सें। (Maile birsẽ)

The second most common mistake is the confusion between birsanu and bhulnu. In English, 'forget' covers both the act of losing information and the act of making a mistake. In Nepali, 'bhulnu' (भुल्नु) often implies a mistake (bhul) or getting lost/distracted. If you say 'Maile birsẽ', you mean the information is gone. If you say 'Ma bhulẽ', it might mean you got lost on the way or you were so busy you forgot. Using 'bhulnu' for 'forgetting an umbrella' sounds slightly odd compared to 'birsanu'.

Mistake 2: Confusing 'Forget' with 'Leave Behind'
English speakers often say 'I forgot my bag at home'. In Nepali, if you physically left it there, 'chhoda-nu' (to leave) or 'chhunu' (to touch/leave) is often used in conjunction with 'birsanu'. A very common error is using 'birsanu' alone when 'chhutaunu' (to leave behind) is more accurate.

Better: मैले घरमै झोला छुटाएँ। (I left the bag at home - implies forgetting to bring it.)

Another subtle mistake is with the honorifics. Nepal is a high-context, hierarchical society. If you tell your boss 'Timile birsyau' (You forgot), it is extremely rude. You must use 'Tapāī̃le birsinubhayo'. Learners often stick to the 'Maile birsẽ' / 'Timile birsyau' forms and forget to adjust for the person they are speaking to. Always remember that the verb 'birsanu' must change its ending to respect the subject.

Mistake 3: Misusing the Negative Imperative
When telling someone not to forget, learners sometimes say 'Nai birsanu' or 'Birsanu hoina'. The correct way to negate a verb in the imperative is to add 'na-' as a prefix: 'Nabirsanu'.

Finally, watch out for the 'Unknown Past' (Agyat Bhut) confusion. If you say 'Maile birsẽ', you are stating a fact. If you say 'Maile birsechhu', you are expressing the 'Aha!' moment of realizing you forgot. Learners often use the simple past when the unknown past would be much more natural in a conversation where they just realized their mistake. Mastering these nuances will make your Nepali sound much more empathetic and accurate.

While बिर्सनु (Birsanu) is the go-to word for 'to forget', the Nepali language offers a rich palette of synonyms and related terms that carry different shades of meaning. Knowing when to use an alternative can help you be more precise, formal, or poetic. Let's compare 'birsanu' with its closest relatives.

1. भुल्नु (Bhulnu)
This is the most common synonym. While 'birsanu' is purely about memory loss, 'bhulnu' has a broader range. It can mean to forget, but it also means 'to make a mistake' (bhul garnu) or 'to be engrossed/distracted'. If you are playing and forget the time, you would use 'bhulnu'.

Comparison:
- मैले नाम बिर्सें। (I forgot the name - memory lapse.)
- म काममा भुलें। (I got lost/engrossed in work - distraction.)

Another important alternative is छुटाउनु (Chhutaunu). This specifically means 'to leave something behind' or 'to miss out'. If you forget to include a name on a list, or forget your umbrella on the bus, 'chhutaunu' is often more accurate than 'birsanu'. It focuses on the physical omission rather than the mental state.

2. सम्झन नसक्नु (Samjhana Nasaknu)
Literally 'to not be able to remember'. This is used when you are actively trying to recall something but failing. 'Birsanu' is the state of the information being gone; 'samjhana nasaknu' is the struggle of the process. 'Maile usko naam samjhana sakina' (I couldn't remember his name).

मैले त्यो कुरा ठ्याक्कै सम्झन सकिनँ। (I couldn't exactly remember that thing.)

For forgetting a path or way, you can use बाटो बिराउनु (Baato Biraunu). This is a specific idiom for getting lost. While you could say 'baato birsẽ', 'baato biraẽ' sounds more like you took the wrong turn. In a more psychological sense, to 'forget' one's manners or limits is often expressed as 'marda bhulnu' or 'sima naghnu' (crossing the limit), rather than just using 'birsanu'.

3. बिर्सिदिनु (Birsidinu)
Adding 'dinu' (to give) to the verb root makes it 'to forget for someone' or 'to forget completely/intentionally'. This is often used when asking for forgiveness. 'Tyo kura birsidinu' (Please just forget that matter/forgive that mistake). It implies a deliberate act of letting go.

In summary, while 'birsanu' is your primary tool, these alternatives allow you to navigate the complexities of human error and memory with much more grace. Whether you are letting go of a grudge (birsidinu) or admitting you got distracted (bhulnu), choosing the right word shows a deep understanding of the Nepali psyche.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Jerga

""

Dato curioso

In many Indo-Aryan languages, the 'v' sound from Sanskrit often shifts to a 'b' sound in modern vernaculars, which is why 'vismṛ' became 'birsanu'.

Guía de pronunciación

UK /ˈbɪrsənuː/
US /ˈbɪrsənuː/
Primary stress is on the first syllable: BIR-sa-nu.
Rima con
Garnu Dinu Linu Sinu Bhulnu Chhunu Khannu Basnu
Errores comunes
  • Pronouncing the 'i' as a long 'ee' like 'beersanu'. It should be short.
  • Over-emphasizing the 'r' like a Spanish trill. It is a soft tap.
  • Missing the nasalization in past tense 'bir-sẽ'.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

The script is simple and follows standard phonetic rules.

Escritura 2/5

Requires remembering the 'le' particle and correct past tense endings.

Expresión oral 2/5

Easy to pronounce, but requires quick conjugation in real-time.

Escucha 1/5

Very common word, easy to recognize in conversation.

Qué aprender después

Requisitos previos

Ma (I) Kitab (Book) Chabi (Key) Garnu (To do) Hunu (To be)

Aprende después

Samjhanu (To remember) Bhulnu (To mistake) सम्झना (Memory) याद (Recall)

Avanzado

Vismriti Smaran Agyat Bhut Causative verbs

Gramática que debes saber

Ergative Case (le)

Maile (I) birsẽ. (Required in past tense for transitive verbs.)

Unknown Past (Agyat Bhut)

Birsechhu! (Used when discovering a past forgetful act now.)

Infinitive + Birsanu

Khana (to eat) birsẽ. (Forgetting to do an action.)

Imperative Negation

Na- + birsanu = Nabirsanu. (Standard negative command.)

Honorific Agreement

Hajurle birsinubhayo. (Verb must match the subject's honorific level.)

Ejemplos por nivel

1

मैले कलम बिर्सें।

I forgot the pen.

Simple past with 'le'.

2

चाबी नबिर्स!

Don't forget the key!

Informal negative imperative.

3

तपाईंको नाम के हो? मैले बिर्सें।

What is your name? I forgot.

Common social usage.

4

उहाँले मलाई बिर्सनुभयो।

He forgot me.

High honorific past tense.

5

मैले पैसा बिर्सें।

I forgot the money.

Essential survival phrase.

6

नबिर्सनुहोस् है।

Please don't forget, okay.

Polite imperative with 'hai'.

7

तिमीले के बिर्स्यौ?

What did you forget?

Question form in informal past.

8

मैले गृहकार्य बिर्सें।

I forgot my homework.

Common student phrase.

1

मैले आज औषधि खान बिर्सें।

I forgot to take medicine today.

Infinitive + birsanu.

2

ओहो! मैले त झोला बसमै बिर्सेछु।

Oh! I forgot my bag on the bus (realized just now).

Unknown past (Agyat Bhut).

3

हामीले बाटो बिर्स्यौं।

We forgot the way.

First person plural past.

4

उसले मलाई फोन गर्न बिर्स्यो।

He forgot to call me.

Third person masculine past.

5

तिमीले किन बिर्सिएको?

Why have you forgotten?

Perfect aspect used in a question.

6

मैले सामान लिन बिर्सें।

I forgot to take the goods.

Infinitive construction.

7

के तिमीले मलाई बिर्स्यौ?

Did you forget me?

Interrogative past.

8

आमाले मलाई भन्न बिर्सनुभयो।

Mother forgot to tell me.

Medium/High honorific.

1

पुरानो कुरा बिर्सनु नै राम्रो हो।

It is better to forget the old things.

Nominalized verb as a subject.

2

मैले आफ्नो बाल्यकाल बिर्सें।

I forgot my childhood.

Abstract object.

3

तपाईंले गर्नुभएको सहयोग म कहिल्यै बिर्सने छैन।

I will never forget the help you provided.

Future negative promise.

4

कहिलेकाहीँ मान्छेले आफ्नो कर्तव्य बिर्सिन्छ।

Sometimes people forget their duty.

Habitual present.

5

उसको नराम्रो बानी बिर्सिदिनुहोस्।

Please forget/forgive his bad habit.

Compound verb 'birsidinu'.

6

मैले सपनामा देखेको कुरा बिर्सें।

I forgot what I saw in my dream.

Relative clause + birsanu.

7

हामीले हाम्रो संस्कृति बिर्सनु हुँदैन।

We should not forget our culture.

Modal verb 'hunu' indicating obligation.

8

बिर्सने प्रयास गर्दा झन् याद आउँछ।

When trying to forget, the memory comes back even more.

Participle 'garda' (while doing).

1

इतिहास बिर्सने जातिले प्रगति गर्न सक्दैन।

A nation that forgets history cannot progress.

Adjectival use of the verb.

2

मैले उसलाई बिर्सने धेरै प्रयास गरें तर सकिनँ।

I tried hard to forget her but couldn't.

Compound sentence with 'tara'.

3

मान्छेले दुःखको समयमा भगवानलाई सम्झिन्छ, सुखमा बिर्सिन्छ।

People remember God in times of sorrow and forget in times of happiness.

Contrastive habitual present.

4

उसले जानाजानी मलाई बिर्सेको जस्तो गर्यो।

He pretended to have forgotten me intentionally.

Grammar: 'jasto garnu' (to pretend).

5

बिर्सनु पनि एउटा कला हो।

Forgetting is also an art.

Infinitive as a noun phrase.

6

यति सानो कुरामा किन चित्त दुखाउनु, बिर्सिदेऊ।

Why be hurt over such a small thing, just forget it.

Informal imperative of 'birsidinu'.

7

मैले पासवर्ड बिर्सिएर हैरान भएँ।

I was frustrated because I forgot the password.

Sequential participle '-era'.

8

बिर्सनु मानवीय स्वभाव हो।

To forget is human nature.

Formal statement.

1

विस्मृतिका गहिराइमा धेरै सम्झनाहरू हराउँछन्।

Many memories get lost in the depths of forgetfulness.

Use of the noun form 'vismriti'.

2

सत्तामा पुगेपछि नेताहरूले जनताका बाचा बिर्सनु नौलो कुरा होइन।

It is not a new thing for leaders to forget their promises to the people after reaching power.

Complex political context.

3

आफूलाई बिर्सनु नै ध्यानको उच्चतम अवस्था हो।

To forget oneself is the highest state of meditation.

Philosophical usage.

4

उसले आफ्नो धरातल बिर्सेको देख्दा मलाई दुःख लाग्छ।

It makes me sad to see that he has forgotten his roots/background.

Metaphorical usage of 'dharatal'.

5

समयको प्रवाहले घाउहरू बिस्तारै बिर्सिँदै जान्छन्।

With the flow of time, wounds are gradually forgotten.

Progressive aspect '-dai jaanu'.

6

बिर्सनु र क्षमा गर्नु एकै सिक्काका दुई पाटा हुन्।

Forgetting and forgiving are two sides of the same coin.

Philosophical equivalence.

7

कविले बिर्सिएका शब्दहरूलाई फेरि जीवित गर्छन्।

The poet revives the forgotten words.

Literary context.

8

बिर्सनु भनेको मस्तिष्कको सुरक्षा संयन्त्र पनि हो।

Forgetting is also a defense mechanism of the brain.

Scientific/Academic context.

1

मानव सभ्यताको इतिहास बिर्सनु भनेको भविष्यलाई अन्धकारमा धकेल्नु हो।

To forget the history of human civilization is to push the future into darkness.

High-level rhetorical structure.

2

विस्मृतिको कुहिरोले सत्यलाई ओझेलमा पारेको छ।

The fog of forgetfulness has obscured the truth.

Highly poetic/metaphorical.

3

के हामीले हाम्रा पुर्खाहरूको त्यागलाई यसरी नै बिर्सिँदै जाने हो?

Are we going to keep forgetting our ancestors' sacrifices like this?

Rhetorical question with progressive aspect.

4

बिर्सनुको पीडा सम्झनुको भन्दा कम हुँदैन।

The pain of forgetting is no less than the pain of remembering.

Comparative structure with nominalized verbs.

5

साहित्यले बिर्सिएका आवाजहरूलाई मुखरित गर्छ।

Literature gives voice to forgotten voices.

Academic literary analysis.

6

स्मृति र विस्मृतिको द्वन्द्व नै मानव जीवनको सार हो।

The conflict between memory and forgetfulness is the essence of human life.

Existential statement.

7

अतीतलाई बिर्सेर वर्तमानमा बाँच्नु नै बुद्धिमानी हो।

It is wise to live in the present by forgetting the past.

Participial phrase 'birsera'.

8

उनको नाम समयको बालुवामा बिस्तारै बिर्सिँदै गयो।

His name was gradually forgotten in the sands of time.

Classic literary metaphor.

Colocaciones comunes

नाम बिर्सनु
बाटो बिर्सनु
कुरा बिर्सनु
सामान बिर्सनु
समय बिर्सनु
वाचा बिर्सनु
पढाई बिर्सनु
कर्तव्य बिर्सनु
सपना बिर्सनु
अनुहार बिर्सनु

Frases Comunes

नबिर्सनु है

बिर्सने बानी

सबै बिर्सनु

बिर्सेर पनि नगर्नु

बिर्सिनु भयो?

बिर्सने छैन

बिर्सिए जस्तो छ

बिर्सेको छैन

बिर्सन गाह्रो

बिर्सन खोज्नु

Se confunde a menudo con

बिर्सनु vs Bhulnu

Bhulnu is often used for mistakes or being distracted, while birsanu is purely for memory loss.

बिर्सनु vs Chhutaunu

Chhutaunu is for physically leaving something behind, birsanu is for the mental act of forgetting.

बिर्सनु vs Haraunu

Haraunu means 'to lose' (an object), while birsanu means 'to forget' (information/object location).

Modismos y expresiones

"धरातल बिर्सनु"

To forget one's roots or humble beginnings after becoming successful.

Mantri bhayepachhi usle afno dharatal birsyo.

Metaphorical

"आफ्नो सीमा बिर्सनु"

To forget one's limits or to behave overconfidently/rudely.

Usle kura garda afno sima birsyo.

Critical

"पुरानो घाउ बिर्सनु"

To forget old pains or grievances (usually to move on).

Hami le purano ghau birsanu parchha.

Poetic

"खाएको नुन बिर्सनु"

Literally 'to forget the salt one has eaten'; to be ungrateful to someone who supported you.

Usle khaeko nun birsyo.

Cultural/Severe

"होस बिर्सनु"

To lose one's senses or to be extremely shocked/distracted.

Durghatana dekhda maile hos birsẽ.

Descriptive

"आफूलाई बिर्सनु"

To be so engrossed in something that one forgets oneself.

Sangeet ma maile afulai birsẽ.

Poetic

"बाचा कसम बिर्सनु"

To break all promises and vows.

Usle sabai baacha kasam birsyo.

Romantic/Dramatic

"नाम निशान बिर्सनु"

To forget every single trace of something.

Tyo purano ghar ko naam nishan birsiyau.

Emphatic

"दिन रात बिर्सनु"

To work so hard that one forgets the passage of time.

Padhai ma usle din raat birsyo.

Commendatory

"बाटो बिराउनु"

To lose one's way, literally or morally.

Ku-sangat le usle baato birayo.

Moralistic

Fácil de confundir

बिर्सनु vs भुल्नु (Bhulnu)

Both translate to 'forget' in English.

Birsanu is for information/facts. Bhulnu is for mistakes or being engrossed in something.

Maile usko naam birsẽ (I forgot his name). Ma kaam ma bhulẽ (I got lost in work).

बिर्सनु vs छुटाउनु (Chhutaunu)

Often used when someone 'forgets' to bring something.

Chhutaunu focuses on the omission/leaving behind. Birsanu focuses on the memory lapse.

Maile bas ma chhata chhutaẽ (I left the umbrella on the bus).

बिर्सनु vs सम्झनु (Samjhanu)

Opposite meanings but sound phonetically distinct.

Samjhanu is to remember; Birsanu is to forget.

Malaai samjhanu (Remember me). Malaai nabirsa (Don't forget me).

बिर्सनु vs हराउनु (Haraunu)

If you forget where something is, it is lost.

Haraunu is the state of the object being lost. Birsanu is the mental failure.

Mero chabi harayo (My key is lost). Maile chabi birsẽ (I forgot the key).

बिर्सनु vs छोड्नु (Chhodnu)

To leave vs. to forget.

Chhodnu is often intentional; birsanu is unintentional.

Maile ghar ma kitab chhodẽ (I left the book at home).

Patrones de oraciones

A1

[Subject-le] [Object] birsẽ.

Maile chabi birsẽ.

A1

[Object] nabirsa!

Chabi nabirsa!

A2

[Verb-na] birsẽ.

Garna birsẽ.

A2

[Subject-le] ta [Object] birsechhu!

Maile ta chabi birsechhu!

B1

[Subject-le] [Object] birsnu hudaina.

Hami le sanskriti birsnu hudaina.

B1

Kahilyai [Negative Verb]

Ma kahilyai birsindina.

B2

[Object] birsane baani

Usko naam birsane baani chha.

C1

[Verb-nu] nai [Noun] ho.

Birsanu nai dhyan ho.

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Cómo usarlo

frequency

Extremely High (Daily use)

Errores comunes
  • Ma birsẽ. Maile birsẽ.

    Transitive verbs in the past tense need the ergative particle 'le'.

  • Malai nabirsanu hoina. Malai nabirsanuhos.

    Negation of imperative is done with the prefix 'na-', not with 'hoina'.

  • Maile baato birsiyo. Maile baato birsẽ.

    The verb must agree with the subject 'Maile' (1st person), not the object 'baato'.

  • Usle ma birsyo. Usle malai birsyo.

    The person who is forgotten needs the objective marker 'lai'.

  • Timile birsinubhayo. Timile birsyau.

    Mixing informal 'Timile' with formal 'birsinubhayo' is grammatically inconsistent.

Consejos

The 'le' Rule

Always remember to add 'le' to the subject in the past tense. Ma + le = Maile. Us + le = Usle.

Sudden Realization

Use 'birsechhu' when you discover your mistake in the moment. It sounds much more native.

Birsanu vs Bhulnu

Use 'birsanu' for facts and objects. Use 'bhulnu' for mistakes or when you are busy/distracted.

Politeness

Always use 'nabirsanuhos' with elders. Using the informal 'nabirsa' can be offensive.

Spelling

Be careful with the 'si' sound; it's a short 'i'. Don't write it as 'beersanu'.

Bear-Sun-Knew

Remember the story of the bear on the sun who knew he forgot his hat.

Context Clues

If someone says 'Birsyo?' with a rising tone, they are asking 'Did you forget?'

Apologizing

Pair 'Maile birsẽ' with 'Maaf garnuhos' for a sincere apology.

Practice

Try saying 'Maile [object] birsẽ' five times a day with different objects you see.

Roots

Use 'Afno dharatal nabirsa' to tell someone to stay humble.

Memorízalo

Mnemotecnia

Imagine a **BEAR** (Bir-) sitting on a **SUN** (-sa-) and then it **KNEW** (-nu) it had to leave because it forgot its hat. Bir-sa-nu.

Asociación visual

Picture a lightbulb turning off in someone's head while they look at their empty hands where keys should be.

Word Web

Memory Lost Keys Name Homework Past Promise Brain

Desafío

Try to list five things you forgot this week in Nepali using the sentence 'Maile [object] birsẽ'.

Origen de la palabra

Derived from the Sanskrit root 'vismṛ' (विस्मृ), where 'vi-' is a prefix denoting 'away' or 'apart' and 'smṛ' means 'to remember'. Over centuries in the Indo-Aryan linguistic evolution, 'vismṛti' became 'birsanu' in Nepali.

Significado original: To lose mindfulness or to have a memory depart.

Indo-Aryan

Contexto cultural

Be careful when using 'birsanu' regarding someone's death; it can be seen as cold. Use 'samjhana' (remembrance) instead.

In English, we often say 'It slipped my mind'. In Nepali, you are the active agent who 'forgot' it (Maile birsẽ).

The song 'Birsana Sakidaina' (Cannot be forgotten) is a classic Nepali hit. Literary works often use 'Vismriti' to discuss the loss of national identity. Dashain blessings often include 'Afno mula nabirsanu' (Don't forget your roots).

Practica en la vida real

Contextos reales

School/Education

  • Grihakarya birsẽ
  • Kitab birsẽ
  • Sikeko kura birsẽ
  • Nabirsana!

Social/Names

  • Naam birsẽ
  • Anuhar birsẽ
  • Bhetna birsẽ
  • Maaf garnuhos

Travel

  • Baato birsẽ
  • Ticket birsẽ
  • Jhola birsẽ
  • Samman nabirsanus

Home/Chores

  • Chabi birsẽ
  • Batti nibhauna birsẽ
  • Khana pakauna birsẽ
  • Paisa birsẽ

Emotions/Promises

  • Waacha birsyo
  • Kahilyai birsindina
  • Birsidinu
  • Purano kura

Inicios de conversación

"के तपाईंले कहिल्यै महत्त्वपूर्ण कुरा बिर्सनुभएको छ? (Have you ever forgotten something important?)"

"म सधैं आफ्नो चाबी बिर्सिन्छु, तपाईं नि? (I always forget my keys, what about you?)"

"तपाईंले बिर्सन नसक्ने एउटा कुरा के हो? (What is one thing you can't forget?)"

"के तपाईं नाम बिर्सने बानीबाट हैरान हुनुहुन्छ? (Are you frustrated by the habit of forgetting names?)"

"हामीले किन पुरानो कुरा बिर्सनु पर्छ? (Why should we forget old things?)"

Temas para diario

आज तपाईंले बिर्सेको कुनै एउटा कुराको बारेमा लेख्नुहोस्। (Write about one thing you forgot today.)

के बिर्सनु सधैं नराम्रो हो? आफ्नो विचार दिनुहोस्। (Is forgetting always bad? Give your opinion.)

यदि तपाईंले आफ्नो विगत सबै बिर्सनुभयो भने के होला? (What would happen if you forgot your entire past?)

तपाईंले कसैलाई दिएको वाचा बिर्सनुभएको छ? (Have you ever forgotten a promise you made to someone?)

बिर्सने बानी सुधार्न के गर्न सकिन्छ? (What can be done to improve the habit of forgetting?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

'Maile birsẽ' is grammatically correct because 'birsanu' is a transitive verb, and in the past tense, transitive verbs require the subject to take the 'le' particle. 'Ma birsẽ' is common in casual speech but technically incorrect.

Not directly, but the compound 'birsidinu' (to forget for someone) is often used to mean 'forgive and forget' or to let go of a grudge.

You can say 'Malai nabirsa' (informal) or 'Malai nabirsanuhos' (formal).

They are both very common. However, 'birsanu' is more specific to memory, while 'bhulnu' is broader. In Kathmandu, people often use 'bhulnu' more colloquially.

The phrase is 'Mero birsane baani chha.'

It is the 'Unknown Past' form. You use it when you just realized you forgot something (e.g., 'Oh, I forgot my wallet!').

Yes, it is extremely common in romantic songs to describe the pain of being forgotten.

In the past tense, it is 'Hamile birsyau'.

Yes, 'Maile uslai birsẽ' means 'I forgot him/her' (either their name or their existence in your life).

The opposite is 'samjhanu' (to remember) or 'yaad garnu'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence in Nepali: 'I forgot my book at home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a reminder to a friend: 'Don't forget to call me tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a formal sentence: 'Please do not forget your belongings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a habit: 'He has a habit of forgetting names.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a promise: 'I will never forget your kindness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It is better to forget the past and move forward.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a time you forgot something important in 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short dialogue between two people where one forgot the other's birthday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the word 'vismriti' in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'birsanu' and 'bhulnu' in Nepali.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a poem line using 'birsanu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't forget to turn off the lights.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'birsechhu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'She forgot to buy milk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'birsidinu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Why did you forget our meeting?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about 'forgetting one's roots'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I forgot what I was going to say.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'birsane' as an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Do not forget the sacrifices of our martyrs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I forgot my name' in Nepali.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Remind someone politely: 'Don't forget the umbrella.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I forgot to call you' in an informal way.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express a sudden realization: 'Oh, I forgot the keys!'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I will never forget this day.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask someone: 'Did you forget our meeting?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Please forget my mistake.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have a habit of forgetting things.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Don't forget your culture.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'It is hard to forget the past.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I forgot what I learned yesterday.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He forgot to bring the book.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Don't forget to eat on time.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I forgot the password again.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Did they forget us?'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I forgot to lock the door.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Never forget your parents.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I'm sorry, I forgot your birthday.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I forgot to buy milk.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Let's forget the old fight.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Maile chabi birsẽ' and identify the object forgotten.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Nabirsa hai' and identify the tone.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Usle naam birsyo' and identify who forgot.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Maile ta birsechhu' and identify the situation.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Hamile baato birsyau' and identify where they are.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Kahilyai nabirsanu' and identify the duration.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Birsidinu hos' and identify the intent.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Mero birsane baani chha' and identify the character trait.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Usko anuhar birsẽ' and identify what was forgotten.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Padheko kura nabirsa' and identify the target audience.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Maile mobile birsechhu' and identify the object.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Bholi auna nabirsa' and identify the day.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Timile kura birsyau' and identify the subject.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Vismriti ko katha' and identify the topic.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to 'Birsanu hudaina' and identify the meaning.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!