A1 Collocation Neutral 6 min de lectura

Ligar para alguém

To call someone

Literalmente: {"ligar":"to connect","para":"to\/for","algu\u00e9m":"someone"}

En 15 segundos

  • Standard way to say 'call someone'.
  • Used for phone calls, not video.
  • Works in most casual and work settings.
  • Simple structure: ligar + para + person.

Significado

Esta frase es tu opción principal para hacer una llamada telefónica a una persona. Es la forma estándar y cotidiana de decir que vas a usar tu teléfono para hablar con alguien. Piénsalo como la forma más directa y común de iniciar una conversación de voz por teléfono.

Ejemplos clave

3 de 12
1

Texting a friend

Oi! Vou ligar para você mais tarde para combinar o cinema.

Hi! I'll call you later to arrange the movie.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

At a café, making plans

Você pode ligar para a Maria e perguntar se ela vem?

Can you call Maria and ask if she's coming?

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Job interview follow-up

Gostaria de saber se posso ligar para o departamento de RH amanhã.

I would like to know if I can call the HR department tomorrow.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
💡

Master the 'Para'

Always remember `para` after `ligar` when you're calling a person or place. `Ligar para alguém` is the golden rule!

💬

It's About Connection

In Portuguese-speaking cultures, maintaining personal connections is key. `Ligar para alguém` isn't just an action; it's a way to show you care and stay close.

En 15 segundos

  • Standard way to say 'call someone'.
  • Used for phone calls, not video.
  • Works in most casual and work settings.
  • Simple structure: ligar + para + person.

What It Means

Ligar para alguém means to call someone on the phone. It's the most common and direct way to say this in Portuguese. You use it when you want to initiate a phone conversation. It’s super versatile for everyday chats. It carries a friendly vibe, like reaching out to a friend or family member. It’s not just about the action; it's about connecting with another person.

How To Use It

You use ligar para alguém whenever you're making a phone call. The structure is simple: ligar + para + alguém. You can conjugate ligar based on who is calling and when. For example, Eu vou ligar para você means 'I am going to call you.' Or Ele ligou para o pai dele means 'He called his father.' It’s a fundamental building block for phone-related conversations. You'll hear it constantly in daily life.

Real-Life Examples

  • Texting a friend: "Mãe, vou ligar para você mais tarde." (Mom, I'll call you later.)
  • Discussing plans: "Precisamos ligar para o restaurante para fazer uma reserva." (We need to call the restaurant to make a reservation.)
  • Work context: "O chefe pediu para você ligar para o cliente." (The boss asked you to call the client.)
  • Asking for help: "Você pode ligar para a emergência?" (Can you call emergency services?)
  • Checking in: "Liguei para minha avó ontem, ela está bem." (I called my grandma yesterday, she's fine.)

When To Use It

Use ligar para alguém for any situation where you're making a phone call. This includes calling friends, family, colleagues, or businesses. It works for both planned and spontaneous calls. Want to chat? Ligar. Need to confirm something? Ligar. It's your default phrase for phone calls. Think of it as the Portuguese equivalent of 'to call' or 'to phone someone.' It's appropriate in most informal and neutral settings. It covers a wide range of scenarios, from casual chats to important business calls.

When NOT To Use It

Avoid ligar para alguém if you're not actually making a phone call. For instance, don't use it for video calls on apps like WhatsApp or Zoom, although the context might imply it. While ligar can mean 'to turn on' (like ligar a TV), don't mix these up. You wouldn't say ligar para a TV to mean 'turn on the TV.' That's a different meaning entirely! Also, in very formal written communication, you might opt for a more elaborate phrasing, but ligar para alguém is generally safe. It's not suitable for sending text messages (mandar mensagem) or emails (enviar um e-mail).

Common Mistakes

Learners sometimes confuse ligar with other verbs or prepositions. A common error is omitting para. It sounds like you're trying to connect *to* someone directly, which isn't quite right. Another mistake is using the wrong verb altogether. For example, trying to use chamar (to call out) for a phone call is incorrect.

✗ Eu vou ligar o João.

✓ Eu vou ligar para o João.

✗ Você pode chamar-me mais tarde?

✓ Você pode ligar para mim mais tarde?

Similar Expressions

  • Telefonar para alguém: This is a slightly more formal synonym. It directly relates to 'telephone.' While ligar is more common, telefonar is perfectly understood and used, especially in slightly more formal contexts or by older generations. It's like the difference between 'to call' and 'to telephone.'
  • Dar um toque: This is a very informal, slangy expression. It means 'to give someone a quick call' or 'to ping someone.' It implies a brief, often casual, call. Think of it like sending a quick "hey" text, but via a short phone call.
  • Fazer uma chamada: This literally means 'to make a call.' It's a bit more descriptive and less of a set phrase than ligar para alguém, but it's correct and understandable.

Common Variations

  • Ligar: Sometimes, the para alguém part is implied by context. If someone asks "Você vai ligar?" (Are you going to call?), you can simply answer "Vou ligar." (I will call.)
  • Ligar de volta: This means 'to call back.' It’s essential when someone misses your call or asks you to return their call.
  • Ligar para o número X: This means 'to call number X.' Useful when you have a specific number in mind.
  • Ligar para o celular / Ligar para o fixo: 'To call the mobile / To call the landline.'

Memory Trick

💡

Imagine a lightbulb turning on above someone's head when you think of them. That 'light-on' sound is like ligar. You're 'turning on' a connection to that person *via* the phone line. So, ligar para alguém = 'turning on' a call to someone! It's like flipping a switch to connect.

Quick FAQ

  • Q: Is ligar para alguém formal or informal?

A: It's mostly neutral, leaning informal. Perfect for friends and most everyday situations. For super formal settings, telefonar might be slightly preferred, but ligar is rarely inappropriate.

  • Q: Can I use ligar for video calls?

A: Technically, ligar refers to phone calls. For video calls, you'd usually say fazer uma videochamada or mention the app, like ligar pelo WhatsApp (which implies the video/voice call feature).

  • Q: What if I want to say 'call me'?

A: You'd say Liga para mim (informal command) or Ligue para mim (formal command). Easy peasy!

Cultural Context

The phrase ligar para alguém is deeply embedded in the culture of direct communication. Portugal and Brazil have strong social ties, and the telephone became a vital tool for maintaining relationships across distances. The simplicity and directness of ligar reflect a practical approach to staying connected. It's less about formality and more about the ease of reaching out, fostering a sense of closeness even when physically apart. It highlights the importance of personal connections in Lusophone cultures.

Notas de uso

This is a neutral phrase, suitable for most everyday situations. While generally informal, it's acceptable in many professional settings, especially in Brazil. Avoid using it for video calls or turning on electronics, as `ligar` has multiple meanings depending on context.

💡

Master the 'Para'

Always remember `para` after `ligar` when you're calling a person or place. `Ligar para alguém` is the golden rule!

💬

It's About Connection

In Portuguese-speaking cultures, maintaining personal connections is key. `Ligar para alguém` isn't just an action; it's a way to show you care and stay close.

⚠️

Don't Confuse with 'Turn On'

While `ligar` also means 'to turn on' (e.g., `ligar a luz`), context is everything! `Ligar para alguém` is specifically for phone calls, never for electronics.

🎯

When in Doubt, Use 'Ligar'

If you're unsure whether `ligar` or `telefonar` is more appropriate, `ligar` is almost always safe for everyday and most professional contexts. It's the friendly, go-to option!

Ejemplos

12
#1 Texting a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Oi! Vou ligar para você mais tarde para combinar o cinema.

Hi! I'll call you later to arrange the movie.

A casual way to inform a friend about an upcoming call.

#2 At a café, making plans
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Você pode ligar para a Maria e perguntar se ela vem?

Can you call Maria and ask if she's coming?

A direct request to initiate a call to a third person.

#3 Job interview follow-up
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Gostaria de saber se posso ligar para o departamento de RH amanhã.

I would like to know if I can call the HR department tomorrow.

A polite inquiry in a professional context.

#4 Instagram caption
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Saudades da minha família! Vou ligar para eles agora mesmo. ❤️

Miss my family! I'm going to call them right now. ❤️

Expressing emotion while stating the intention to call.

#5 Ordering food delivery
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Não consegui pedir pelo app, vou ter que ligar para o restaurante.

I couldn't order through the app, I'll have to call the restaurant.

Explaining an alternative method of contact.

Mistake: Wrong verb Error común
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Você pode chamar para mim?

✗ Can you call me?

Using 'chamar' (to call out/shout) instead of 'ligar' for a phone call.

Mistake: Missing preposition Error común
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ Eu vou ligar meu amigo.

✗ I'm going to call my friend.

Forgetting the crucial preposition 'para' after 'ligar'.

#8 Humorous context
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Meu celular descarregou! Preciso achar um telefone para ligar para a pizzaria antes que fechem.

My phone died! I need to find a phone to call the pizzeria before they close.

A relatable, slightly frantic situation where calling is essential.

#9 Work meeting reminder
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Lembre-se de ligar para o fornecedor às 10h para confirmar a entrega.

Remember to call the supplier at 10 am to confirm the delivery.

A clear instruction in a professional setting.

#10 Checking on a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Ele não apareceu, vou ligar para ver se está tudo bem.

He didn't show up, I'm going to call to see if everything is okay.

Using the phrase to express concern and check on someone.

#11 Planning a trip
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Preciso ligar para a agência de viagens para reservar o hotel.

I need to call the travel agency to book the hotel.

A practical application for booking services.

#12 Asking for a favor
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Você se importaria de ligar para o meu irmão? Esqueci o aniversário dele!

Would you mind calling my brother? I forgot his birthday!

A slightly urgent, personal request.

Ponte a prueba

Fill in the blank with the correct word.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: ligar

`Ligar` is the most common verb used for making phone calls in this context.

Choose the sentence that uses 'ligar para alguém' correctly.

Which sentence is correct?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Eu preciso ligar para meu pai.

The structure requires the preposition 'para' after 'ligar' when specifying the person being called.

Find and fix the error in the sentence.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

The verb `ligar` needs the preposition `para` before the person being called.

Translate this sentence to Portuguese.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

This translates the request directly using the standard 'ligar para' structure.

Fill in the blank with the correct word.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: liga

The verb `ligar` needs to be conjugated in the third person singular present tense ('ela liga') to match the subject.

Choose the sentence that uses the phrase correctly.

Which sentence correctly expresses 'I will call you back'?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Eu vou ligar de volta para você.

While `ligar para você de volta` is also possible, `ligar de volta para você` is a very common and natural word order for 'call you back'.

Find and fix the error in the sentence.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

Even when calling a number (rather than a person directly), the preposition `para` is required after `ligar`.

Put the words in the correct order to form a sentence.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

The standard sentence structure is Subject (implied 'Eu') + Verb Phrase ('Vou ligar') + Prepositional Phrase ('para a mãe').

Translate this sentence to Portuguese.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

This uses the past tense (`ligou`) of `ligar` and the correct object pronoun form `para mim`.

Fill in the blank with the correct word.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: ligue

This is an imperative (command) form. 'Ligue' is the formal command 'call' (for 'você').

Choose the most natural way to say 'I need to call the airline'.

Which sentence is most natural?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Eu preciso ligar para a companhia aérea.

While 'telefonar' is possible, 'ligar para' is the most common and natural choice for this everyday scenario.

Find and fix the error in the sentence.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

The verb `esquecer` (to forget) is often used reflexively (`esquecer-se`) with the preposition `de` before an infinitive verb like `ligar`.

🎉 Puntuación: /12

Ayudas visuales

Formality Spectrum for 'Ligar para alguém'

Very Informal

Slangy, casual, often abbreviated.

Manda um toque!

Informal

Everyday conversations with friends and family.

Vou ligar para você mais tarde.

Neutral

Standard usage, suitable for most situations.

Você pode ligar para o cliente?

Formal

Slightly more formal settings, often using 'telefonar'.

Gostaria de telefonar para o departamento.

When to Use 'Ligar para alguém'

Ligar para alguém
😊

Checking on a friend

Liguei para ver se ele estava bem.

📅

Making plans

Vou ligar para reservar a mesa.

💼

Work task

Ligue para o fornecedor.

👵

Family chat

Liguei para a minha avó.

🍕

Ordering services

Ligar para a pizzaria.

🏦

Asking for info

Liguei para o banco.

Comparing 'Ligar' with Similar Phrases

Ligar para alguém
ligar to call (phone)
para to/for
alguém someone
Telefonar para alguém
telefonar to telephone
para to/for
alguém someone
Dar um toque
dar to give
um toque a touch/ring (implies quick call)

Usage Scenarios for 'Ligar'

📱

Personal Calls

  • Calling family
  • Chatting with friends
  • Checking in on someone
⚙️

Practical Calls

  • Booking appointments
  • Ordering food
  • Asking for information
👔

Professional Calls

  • Contacting colleagues
  • Following up with clients
  • Calling suppliers
📞

Call Actions

  • Ligar de volta (Call back)
  • Ligar para o número (Call the number)
  • Ligar em um horário específico (Call at a specific time)

Banco de ejercicios

12 ejercicios
Fill in the blank with the correct word. Fill Blank beginner

Vou ___ para você depois do trabalho.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: ligar

`Ligar` is the most common verb used for making phone calls in this context.

Choose the sentence that uses 'ligar para alguém' correctly. Choose beginner

Which sentence is correct?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Eu preciso ligar para meu pai.

The structure requires the preposition 'para' after 'ligar' when specifying the person being called.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix intermediate

Encuentra y corrige el error:

Ele quer ligar o amigo dele.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Ele quer ligar para o amigo dele.

The verb `ligar` needs the preposition `para` before the person being called.

Translate this sentence to Portuguese. Traducir intermediate

Can you call the doctor?

Pistas: Use 'você pode' for 'Can you'., Remember the preposition 'para'.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Você pode ligar para o médico?

This translates the request directly using the standard 'ligar para' structure.

Fill in the blank with the correct word. Fill Blank intermediate

Ela ___ para a mãe dela todos os domingos.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: liga

The verb `ligar` needs to be conjugated in the third person singular present tense ('ela liga') to match the subject.

Choose the sentence that uses the phrase correctly. Choose intermediate

Which sentence correctly expresses 'I will call you back'?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Eu vou ligar de volta para você.

While `ligar para você de volta` is also possible, `ligar de volta para você` is a very common and natural word order for 'call you back'.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

Encuentra y corrige el error:

Precisamos ligar o número de emergência agora!

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Precisamos ligar para o número de emergência agora!

Even when calling a number (rather than a person directly), the preposition `para` is required after `ligar`.

Put the words in the correct order to form a sentence. Reorder advanced

Ordena las palabras en el orden correcto:

Haz clic en las palabras de arriba para construir la oracion

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Vou ligar para a mãe.

The standard sentence structure is Subject (implied 'Eu') + Verb Phrase ('Vou ligar') + Prepositional Phrase ('para a mãe').

Translate this sentence to Portuguese. Traducir advanced

He called me yesterday.

Pistas: Conjugate 'ligar' to the past tense., 'me' becomes 'para mim' in this structure.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Ele ligou para mim ontem.

This uses the past tense (`ligou`) of `ligar` and the correct object pronoun form `para mim`.

Fill in the blank with the correct word. Fill Blank advanced

Se você não conseguir falar com ele, ___ para o escritório.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: ligue

This is an imperative (command) form. 'Ligue' is the formal command 'call' (for 'você').

Choose the most natural way to say 'I need to call the airline'. Choose advanced

Which sentence is most natural?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Eu preciso ligar para a companhia aérea.

While 'telefonar' is possible, 'ligar para' is the most common and natural choice for this everyday scenario.

Find and fix the error in the sentence. Error Fix advanced

Encuentra y corrige el error:

Não esqueça ligar para o João.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Não se esqueça de ligar para o João.

The verb `esquecer` (to forget) is often used reflexively (`esquecer-se`) with the preposition `de` before an infinitive verb like `ligar`.

🎉 Puntuación: /12

Preguntas frecuentes

18 preguntas

It literally means 'to connect to someone'. In everyday use, it's the standard Portuguese phrase for making a phone call to a person. It's the most common way you'll hear people talk about calling each other.

Generally, ligar para alguém refers specifically to voice phone calls. For video calls on platforms like WhatsApp or Zoom, you might say fazer uma videochamada or specify the app, like ligar pelo WhatsApp (which often implies using its calling feature, voice or video).

Ligar is the most common, everyday verb for calling someone. Telefonar is a synonym that sounds slightly more formal or traditional, like 'to telephone' versus 'to call'. Both are understood, but ligar is used much more frequently in casual conversation.

You can say Liga para mim using the informal command (for someone you know well) or Ligue para mim using the formal command (for someone you don't know well or in a more formal situation). Both mean 'Call me'.

Yes, ligar para alguém is perfectly acceptable in most professional contexts, especially in Brazil. While telefonar might be seen as slightly more formal, ligar is widely used and understood in business communications. It's not considered unprofessional.

If you forget para, like saying Eu vou ligar meu amigo, it sounds incorrect and might be confusing. It breaks the standard structure of the collocation. The listener will likely understand your intent, but it marks you as a learner making a common mistake.

Yes, a very informal and slangy option is dar um toque. It usually implies a quick, casual call, like 'giving someone a buzz' or 'pinging them'. For example, Vou dar um toque nele mais tarde.

Ligar de volta means 'to call back'. It's used when you need to return a phone call, either because you missed someone's call or because they asked you to call them back later.

Yes, ligar also means 'to turn on' (like electronics: ligar a TV - turn on the TV) and 'to connect' or 'to link' things together (ligar os pontos - connect the dots). Context is crucial to distinguish the meaning.

You would say Eu liguei para o número X. Even though it's a number and not a person, the preposition para is still required after ligar in this construction.

Yes, ligar para alguém is widely used and understood in both European Portuguese and Brazilian Portuguese. While there might be slight preferences or regional variations, it's a universally recognized phrase for making phone calls.

Ligar para alguém specifically means to make a phone call. Falar com alguém means 'to talk to someone', which could be in person, on the phone, or even via text. Ligar is about the medium (phone), while falar is about the action (talking).

Yes, you can specify if needed: ligar para o celular (call the mobile) or ligar para o fixo (call the landline). However, usually, ligar para alguém is sufficient, and the context or type of number implies the method.

A common mistake is confusing ligar para alguém (call someone) with ligar algo (turn something on). You wouldn't say Eu vou ligar para a luz to mean 'I'm going to turn on the light'; you'd say Eu vou ligar a luz.

For the simple past (preterite), it's liguei (I called), ligaste (you informal called - Portugal), ligou (he/she/you formal called), ligámos (we called), ligaram (they/you plural called). Example: Ele ligou para mim. (He called me.)

Yes, absolutely. You would say Ligar para a emergência or Ligar para os bombeiros (call the fire department) or Ligar para a polícia. It's the standard phrase for initiating those critical calls.

Ligar para alguém is the active verb phrase for the action of calling. Fazer uma chamada literally means 'to make a call', and it's a bit more descriptive and less common as a set phrase compared to ligar. Think of it like 'making a phone call' vs. 'calling'.

Not typically for making phone calls. While ligar-se can mean 'to connect oneself' or 'to switch on', it's not used for the action of calling someone. You always use ligar para [someone].

Frases relacionadas

👔

Telefonar para alguém

formal version

To telephone someone

This phrase is a more formal synonym of 'ligar para alguém', often used in slightly more traditional or professional contexts.

😊

Dar um toque

informal version

To give a quick call / To ping someone

This is a very casual, slangy alternative implying a brief, often spontaneous phone call, unlike the standard 'ligar para alguém'.

🔗

Ligar de volta

related topic

To call back

This phrase builds directly on 'ligar', specifying the action of returning a call, which is a common scenario related to making calls.

🔗

Falar com alguém

related topic

To talk to someone

While 'ligar para alguém' specifies the phone medium, 'falar com alguém' is broader and can refer to talking in person, via phone, or even online.

🔗

Mandare um SMS / Mensagem

related topic

To send an SMS / Message

This relates to communication but contrasts with 'ligar para alguém' as it refers to text-based communication rather than voice calls.

↔️

Chamar alguém

antonym

To call someone (out/over)

'Chamar' is used for calling someone's attention or asking them to come over, not for initiating a phone conversation like 'ligar para alguém'.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!