Ligar para alguém
To call someone
직역: {"ligar":"to connect","para":"to\/for","algu\u00e9m":"someone"}
15초 만에
- Standard way to say 'call someone'.
- Used for phone calls, not video.
- Works in most casual and work settings.
- Simple structure: ligar + para + person.
뜻
이 구문은 사람에게 전화를 거는 데 자주 사용되는 표현입니다. 누군가와 이야기하기 위해 전화를 사용할 것이라고 말하는 표준적이고 일상적인 방법입니다. 전화로 음성 대화를 시작하는 가장 직접적이고 일반적인 방법이라고 생각하시면 됩니다.
주요 예문
3 / 12Texting a friend
Oi! Vou ligar para você mais tarde para combinar o cinema.
Hi! I'll call you later to arrange the movie.
At a café, making plans
Você pode ligar para a Maria e perguntar se ela vem?
Can you call Maria and ask if she's coming?
Job interview follow-up
Gostaria de saber se posso ligar para o departamento de RH amanhã.
I would like to know if I can call the HR department tomorrow.
Master the 'Para'
Always remember `para` after `ligar` when you're calling a person or place. `Ligar para alguém` is the golden rule!
It's About Connection
In Portuguese-speaking cultures, maintaining personal connections is key. `Ligar para alguém` isn't just an action; it's a way to show you care and stay close.
15초 만에
- Standard way to say 'call someone'.
- Used for phone calls, not video.
- Works in most casual and work settings.
- Simple structure: ligar + para + person.
What It Means
Ligar para alguém means to call someone on the phone. It's the most common and direct way to say this in Portuguese. You use it when you want to initiate a phone conversation. It’s super versatile for everyday chats. It carries a friendly vibe, like reaching out to a friend or family member. It’s not just about the action; it's about connecting with another person.
How To Use It
You use ligar para alguém whenever you're making a phone call. The structure is simple: ligar + para + alguém. You can conjugate ligar based on who is calling and when. For example, Eu vou ligar para você means 'I am going to call you.' Or Ele ligou para o pai dele means 'He called his father.' It’s a fundamental building block for phone-related conversations. You'll hear it constantly in daily life.
Real-Life Examples
- Texting a friend: "Mãe, vou ligar para você mais tarde." (Mom, I'll call you later.)
- Discussing plans: "Precisamos ligar para o restaurante para fazer uma reserva." (We need to call the restaurant to make a reservation.)
- Work context: "O chefe pediu para você ligar para o cliente." (The boss asked you to call the client.)
- Asking for help: "Você pode ligar para a emergência?" (Can you call emergency services?)
- Checking in: "Liguei para minha avó ontem, ela está bem." (I called my grandma yesterday, she's fine.)
When To Use It
Use ligar para alguém for any situation where you're making a phone call. This includes calling friends, family, colleagues, or businesses. It works for both planned and spontaneous calls. Want to chat? Ligar. Need to confirm something? Ligar. It's your default phrase for phone calls. Think of it as the Portuguese equivalent of 'to call' or 'to phone someone.' It's appropriate in most informal and neutral settings. It covers a wide range of scenarios, from casual chats to important business calls.
When NOT To Use It
Avoid ligar para alguém if you're not actually making a phone call. For instance, don't use it for video calls on apps like WhatsApp or Zoom, although the context might imply it. While ligar can mean 'to turn on' (like ligar a TV), don't mix these up. You wouldn't say ligar para a TV to mean 'turn on the TV.' That's a different meaning entirely! Also, in very formal written communication, you might opt for a more elaborate phrasing, but ligar para alguém is generally safe. It's not suitable for sending text messages (mandar mensagem) or emails (enviar um e-mail).
Common Mistakes
Learners sometimes confuse ligar with other verbs or prepositions. A common error is omitting para. It sounds like you're trying to connect *to* someone directly, which isn't quite right. Another mistake is using the wrong verb altogether. For example, trying to use chamar (to call out) for a phone call is incorrect.
✗ Eu vou ligar o João.
✓ Eu vou ligar para o João.
✗ Você pode chamar-me mais tarde?
✓ Você pode ligar para mim mais tarde?
Similar Expressions
Telefonar para alguém: This is a slightly more formal synonym. It directly relates to 'telephone.' Whileligaris more common,telefonaris perfectly understood and used, especially in slightly more formal contexts or by older generations. It's like the difference between 'to call' and 'to telephone.'Dar um toque: This is a very informal, slangy expression. It means 'to give someone a quick call' or 'to ping someone.' It implies a brief, often casual, call. Think of it like sending a quick "hey" text, but via a short phone call.Fazer uma chamada: This literally means 'to make a call.' It's a bit more descriptive and less of a set phrase thanligar para alguém, but it's correct and understandable.
Common Variations
Ligar: Sometimes, thepara alguémpart is implied by context. If someone asks "Você vai ligar?" (Are you going to call?), you can simply answer "Vou ligar." (I will call.)Ligar de volta: This means 'to call back.' It’s essential when someone misses your call or asks you to return their call.Ligar para o número X: This means 'to call number X.' Useful when you have a specific number in mind.Ligar para o celular / Ligar para o fixo: 'To call the mobile / To call the landline.'
Memory Trick
Imagine a lightbulb turning on above someone's head when you think of them. That 'light-on' sound is like ligar. You're 'turning on' a connection to that person *via* the phone line. So, ligar para alguém = 'turning on' a call to someone! It's like flipping a switch to connect.
Quick FAQ
- Q: Is
ligar para alguémformal or informal?
A: It's mostly neutral, leaning informal. Perfect for friends and most everyday situations. For super formal settings, telefonar might be slightly preferred, but ligar is rarely inappropriate.
- Q: Can I use
ligarfor video calls?
A: Technically, ligar refers to phone calls. For video calls, you'd usually say fazer uma videochamada or mention the app, like ligar pelo WhatsApp (which implies the video/voice call feature).
- Q: What if I want to say 'call me'?
A: You'd say Liga para mim (informal command) or Ligue para mim (formal command). Easy peasy!
Cultural Context
The phrase ligar para alguém is deeply embedded in the culture of direct communication. Portugal and Brazil have strong social ties, and the telephone became a vital tool for maintaining relationships across distances. The simplicity and directness of ligar reflect a practical approach to staying connected. It's less about formality and more about the ease of reaching out, fostering a sense of closeness even when physically apart. It highlights the importance of personal connections in Lusophone cultures.
사용 참고사항
This is a neutral phrase, suitable for most everyday situations. While generally informal, it's acceptable in many professional settings, especially in Brazil. Avoid using it for video calls or turning on electronics, as `ligar` has multiple meanings depending on context.
Master the 'Para'
Always remember `para` after `ligar` when you're calling a person or place. `Ligar para alguém` is the golden rule!
It's About Connection
In Portuguese-speaking cultures, maintaining personal connections is key. `Ligar para alguém` isn't just an action; it's a way to show you care and stay close.
Don't Confuse with 'Turn On'
While `ligar` also means 'to turn on' (e.g., `ligar a luz`), context is everything! `Ligar para alguém` is specifically for phone calls, never for electronics.
When in Doubt, Use 'Ligar'
If you're unsure whether `ligar` or `telefonar` is more appropriate, `ligar` is almost always safe for everyday and most professional contexts. It's the friendly, go-to option!
예시
12Oi! Vou ligar para você mais tarde para combinar o cinema.
Hi! I'll call you later to arrange the movie.
A casual way to inform a friend about an upcoming call.
Você pode ligar para a Maria e perguntar se ela vem?
Can you call Maria and ask if she's coming?
A direct request to initiate a call to a third person.
Gostaria de saber se posso ligar para o departamento de RH amanhã.
I would like to know if I can call the HR department tomorrow.
A polite inquiry in a professional context.
Saudades da minha família! Vou ligar para eles agora mesmo. ❤️
Miss my family! I'm going to call them right now. ❤️
Expressing emotion while stating the intention to call.
Não consegui pedir pelo app, vou ter que ligar para o restaurante.
I couldn't order through the app, I'll have to call the restaurant.
Explaining an alternative method of contact.
✗ Você pode chamar para mim?
✗ Can you call me?
Using 'chamar' (to call out/shout) instead of 'ligar' for a phone call.
✗ Eu vou ligar meu amigo.
✗ I'm going to call my friend.
Forgetting the crucial preposition 'para' after 'ligar'.
Meu celular descarregou! Preciso achar um telefone para ligar para a pizzaria antes que fechem.
My phone died! I need to find a phone to call the pizzeria before they close.
A relatable, slightly frantic situation where calling is essential.
Lembre-se de ligar para o fornecedor às 10h para confirmar a entrega.
Remember to call the supplier at 10 am to confirm the delivery.
A clear instruction in a professional setting.
Ele não apareceu, vou ligar para ver se está tudo bem.
He didn't show up, I'm going to call to see if everything is okay.
Using the phrase to express concern and check on someone.
Preciso ligar para a agência de viagens para reservar o hotel.
I need to call the travel agency to book the hotel.
A practical application for booking services.
Você se importaria de ligar para o meu irmão? Esqueci o aniversário dele!
Would you mind calling my brother? I forgot his birthday!
A slightly urgent, personal request.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct word.
`Ligar` is the most common verb used for making phone calls in this context.
Choose the sentence that uses 'ligar para alguém' correctly.
Which sentence is correct?
The structure requires the preposition 'para' after 'ligar' when specifying the person being called.
Find and fix the error in the sentence.
The verb `ligar` needs the preposition `para` before the person being called.
Translate this sentence to Portuguese.
This translates the request directly using the standard 'ligar para' structure.
Fill in the blank with the correct word.
The verb `ligar` needs to be conjugated in the third person singular present tense ('ela liga') to match the subject.
Choose the sentence that uses the phrase correctly.
Which sentence correctly expresses 'I will call you back'?
While `ligar para você de volta` is also possible, `ligar de volta para você` is a very common and natural word order for 'call you back'.
Find and fix the error in the sentence.
Even when calling a number (rather than a person directly), the preposition `para` is required after `ligar`.
Put the words in the correct order to form a sentence.
The standard sentence structure is Subject (implied 'Eu') + Verb Phrase ('Vou ligar') + Prepositional Phrase ('para a mãe').
Translate this sentence to Portuguese.
This uses the past tense (`ligou`) of `ligar` and the correct object pronoun form `para mim`.
Fill in the blank with the correct word.
This is an imperative (command) form. 'Ligue' is the formal command 'call' (for 'você').
Choose the most natural way to say 'I need to call the airline'.
Which sentence is most natural?
While 'telefonar' is possible, 'ligar para' is the most common and natural choice for this everyday scenario.
Find and fix the error in the sentence.
The verb `esquecer` (to forget) is often used reflexively (`esquecer-se`) with the preposition `de` before an infinitive verb like `ligar`.
🎉 점수: /12
시각 학습 자료
Formality Spectrum for 'Ligar para alguém'
Slangy, casual, often abbreviated.
Manda um toque!
Everyday conversations with friends and family.
Vou ligar para você mais tarde.
Standard usage, suitable for most situations.
Você pode ligar para o cliente?
Slightly more formal settings, often using 'telefonar'.
Gostaria de telefonar para o departamento.
When to Use 'Ligar para alguém'
Checking on a friend
Liguei para ver se ele estava bem.
Making plans
Vou ligar para reservar a mesa.
Work task
Ligue para o fornecedor.
Family chat
Liguei para a minha avó.
Ordering services
Ligar para a pizzaria.
Asking for info
Liguei para o banco.
Comparing 'Ligar' with Similar Phrases
Usage Scenarios for 'Ligar'
Personal Calls
- • Calling family
- • Chatting with friends
- • Checking in on someone
Practical Calls
- • Booking appointments
- • Ordering food
- • Asking for information
Professional Calls
- • Contacting colleagues
- • Following up with clients
- • Calling suppliers
Call Actions
- • Ligar de volta (Call back)
- • Ligar para o número (Call the number)
- • Ligar em um horário específico (Call at a specific time)
연습 문제 은행
12 연습 문제Vou ___ para você depois do trabalho.
`Ligar` is the most common verb used for making phone calls in this context.
Which sentence is correct?
The structure requires the preposition 'para' after 'ligar' when specifying the person being called.
실수를 찾아 수정하세요:
Ele quer ligar o amigo dele.
The verb `ligar` needs the preposition `para` before the person being called.
Can you call the doctor?
힌트: Use 'você pode' for 'Can you'., Remember the preposition 'para'.
This translates the request directly using the standard 'ligar para' structure.
Ela ___ para a mãe dela todos os domingos.
The verb `ligar` needs to be conjugated in the third person singular present tense ('ela liga') to match the subject.
Which sentence correctly expresses 'I will call you back'?
While `ligar para você de volta` is also possible, `ligar de volta para você` is a very common and natural word order for 'call you back'.
실수를 찾아 수정하세요:
Precisamos ligar o número de emergência agora!
Even when calling a number (rather than a person directly), the preposition `para` is required after `ligar`.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
The standard sentence structure is Subject (implied 'Eu') + Verb Phrase ('Vou ligar') + Prepositional Phrase ('para a mãe').
He called me yesterday.
힌트: Conjugate 'ligar' to the past tense., 'me' becomes 'para mim' in this structure.
This uses the past tense (`ligou`) of `ligar` and the correct object pronoun form `para mim`.
Se você não conseguir falar com ele, ___ para o escritório.
This is an imperative (command) form. 'Ligue' is the formal command 'call' (for 'você').
Which sentence is most natural?
While 'telefonar' is possible, 'ligar para' is the most common and natural choice for this everyday scenario.
실수를 찾아 수정하세요:
Não esqueça ligar para o João.
The verb `esquecer` (to forget) is often used reflexively (`esquecer-se`) with the preposition `de` before an infinitive verb like `ligar`.
🎉 점수: /12
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
18 질문It literally means 'to connect to someone'. In everyday use, it's the standard Portuguese phrase for making a phone call to a person. It's the most common way you'll hear people talk about calling each other.
Generally, ligar para alguém refers specifically to voice phone calls. For video calls on platforms like WhatsApp or Zoom, you might say fazer uma videochamada or specify the app, like ligar pelo WhatsApp (which often implies using its calling feature, voice or video).
Ligar is the most common, everyday verb for calling someone. Telefonar is a synonym that sounds slightly more formal or traditional, like 'to telephone' versus 'to call'. Both are understood, but ligar is used much more frequently in casual conversation.
You can say Liga para mim using the informal command (for someone you know well) or Ligue para mim using the formal command (for someone you don't know well or in a more formal situation). Both mean 'Call me'.
Yes, ligar para alguém is perfectly acceptable in most professional contexts, especially in Brazil. While telefonar might be seen as slightly more formal, ligar is widely used and understood in business communications. It's not considered unprofessional.
If you forget para, like saying Eu vou ligar meu amigo, it sounds incorrect and might be confusing. It breaks the standard structure of the collocation. The listener will likely understand your intent, but it marks you as a learner making a common mistake.
Yes, a very informal and slangy option is dar um toque. It usually implies a quick, casual call, like 'giving someone a buzz' or 'pinging them'. For example, Vou dar um toque nele mais tarde.
Ligar de volta means 'to call back'. It's used when you need to return a phone call, either because you missed someone's call or because they asked you to call them back later.
Yes, ligar also means 'to turn on' (like electronics: ligar a TV - turn on the TV) and 'to connect' or 'to link' things together (ligar os pontos - connect the dots). Context is crucial to distinguish the meaning.
You would say Eu liguei para o número X. Even though it's a number and not a person, the preposition para is still required after ligar in this construction.
Yes, ligar para alguém is widely used and understood in both European Portuguese and Brazilian Portuguese. While there might be slight preferences or regional variations, it's a universally recognized phrase for making phone calls.
Ligar para alguém specifically means to make a phone call. Falar com alguém means 'to talk to someone', which could be in person, on the phone, or even via text. Ligar is about the medium (phone), while falar is about the action (talking).
Yes, you can specify if needed: ligar para o celular (call the mobile) or ligar para o fixo (call the landline). However, usually, ligar para alguém is sufficient, and the context or type of number implies the method.
A common mistake is confusing ligar para alguém (call someone) with ligar algo (turn something on). You wouldn't say Eu vou ligar para a luz to mean 'I'm going to turn on the light'; you'd say Eu vou ligar a luz.
For the simple past (preterite), it's liguei (I called), ligaste (you informal called - Portugal), ligou (he/she/you formal called), ligámos (we called), ligaram (they/you plural called). Example: Ele ligou para mim. (He called me.)
Yes, absolutely. You would say Ligar para a emergência or Ligar para os bombeiros (call the fire department) or Ligar para a polícia. It's the standard phrase for initiating those critical calls.
Ligar para alguém is the active verb phrase for the action of calling. Fazer uma chamada literally means 'to make a call', and it's a bit more descriptive and less common as a set phrase compared to ligar. Think of it like 'making a phone call' vs. 'calling'.
Not typically for making phone calls. While ligar-se can mean 'to connect oneself' or 'to switch on', it's not used for the action of calling someone. You always use ligar para [someone].
관련 표현
Telefonar para alguém
formal versionTo telephone someone
This phrase is a more formal synonym of 'ligar para alguém', often used in slightly more traditional or professional contexts.
Dar um toque
informal versionTo give a quick call / To ping someone
This is a very casual, slangy alternative implying a brief, often spontaneous phone call, unlike the standard 'ligar para alguém'.
Ligar de volta
related topicTo call back
This phrase builds directly on 'ligar', specifying the action of returning a call, which is a common scenario related to making calls.
Falar com alguém
related topicTo talk to someone
While 'ligar para alguém' specifies the phone medium, 'falar com alguém' is broader and can refer to talking in person, via phone, or even online.
Mandare um SMS / Mensagem
related topicTo send an SMS / Message
This relates to communication but contrasts with 'ligar para alguém' as it refers to text-based communication rather than voice calls.
Chamar alguém
antonymTo call someone (out/over)
'Chamar' is used for calling someone's attention or asking them to come over, not for initiating a phone conversation like 'ligar para alguém'.