En 15 segundos
- Describes someone always wanting more.
- Implies persistent dissatisfaction.
- Used humorously or with resignation.
- Focuses on the *pursuit* of 'better'.
Significado
Esta frase describe a alguien que siempre busca lo mejor, sin importar lo buena que sea la situación actual. Es ese amigo que siempre quiere una porción de pizza más grande, ¡incluso después de dos! Transmite una vibra de ligera exasperación, pero también un toque de comprensión por los deseos interminables de la naturaleza humana.
Ejemplos clave
3 de 12Texting a friend about a new series
Assisti o primeiro episódio, é bom, mas acho que vou querer mais. Sou `não nunca satisfeito` com finais previsíveis.
I watched the first episode, it's good, but I think I'll want more. I'm never satisfied with predictable endings.
Instagram caption about a travel photo
Mais uma paisagem incrível! Mas confesso, sou `não nunca satisfeito` quando o assunto é explorar o mundo. Sempre há mais para ver!
Another incredible landscape! But I confess, I'm never satisfied when it comes to exploring the world. There's always more to see!
Discussing a colleague's career
Ele conseguiu a promoção, mas já está falando sobre o próximo cargo. Ele é realmente `não nunca satisfeito`.
He got the promotion, but he's already talking about the next position. He's truly never satisfied.
Contexto cultural
Brazilians often use this phrase with a specific intonation—a long, drawn-out 'nunca'—to show exasperation with someone's constant complaining. In Portugal, the phrase is sometimes linked to the concept of 'exigência' (high standards). Being 'nunca satisfeito' can be seen as a sign of a refined, albeit difficult, character. In Luanda, you might hear 'não se enche' (doesn't get full) as a more colorful slang equivalent for being never satisfied, especially regarding money or food. Similar to Brazil, but often used in the context of community and sharing. Someone who is 'nunca satisfeito' is seen as someone who doesn't appreciate the 'partilha' (sharing).
The 'Tá' Shortcut
In casual Brazilian Portuguese, replace 'está' with 'tá'. 'Ele não tá nunca satisfeito' sounds 100% more native.
Gender Matters
Always check if you are talking to/about a man or a woman. Using 'satisfeito' for a woman is a very common A1 mistake.
En 15 segundos
- Describes someone always wanting more.
- Implies persistent dissatisfaction.
- Used humorously or with resignation.
- Focuses on the *pursuit* of 'better'.
What It Means
This isn't just about being picky; it's a deeper feeling of never quite reaching contentment. Think of someone who gets a promotion but immediately starts eyeing the next level up. Or someone who buys a new phone, only to complain about the next model a week later. It’s that constant itch for *more*, *better*, or *different*. The feeling is that no matter what you give them, it’s never quite enough to make them truly happy or settled. It’s like trying to fill a leaky bucket – a classic Portuguese way to describe persistent dissatisfaction.
How To Use It
You use não nunca satisfeito when you observe someone's consistent inability to feel content. It's often said with a sigh, a shrug, or a knowing smile. You can use it to describe a person's general character or a specific situation. It's a way to label that endless pursuit of something just out of reach. It’s perfect for those moments when you see someone always wanting more, even when they have plenty. It's like a little label for a common human trait.
Real-Life Examples
Imagine your friend finally gets that dream job, but within a month, they're complaining about the commute and already looking at other companies. You might think, "Nossa, ele é não nunca satisfeito!" (Wow, he's never satisfied!). Or maybe you've bought the perfect gift for someone, and they immediately ask if there's a 'better' version. That's a clear case of não nunca satisfeito. It applies to material things, career goals, or even just wanting the last cookie. It’s a very relatable human experience.
When To Use It
Use this phrase when you see a pattern of dissatisfaction. It's not for a one-off complaint. It's for when someone *consistently* seems unable to appreciate what they have. Think of someone who changes their relationship status more often than their Netflix profile picture. Or the gamer who always needs the latest console, even if their current one works fine. It's for that recurring theme of wanting something else. It’s also great when you want to gently tease someone about their high standards.
When NOT To Use It
Don't use não nunca satisfeito for someone who has legitimate complaints or is simply expressing a desire for improvement. If your friend is in a toxic job and wants a better environment, they aren't não nunca satisfeito; they're seeking well-being. Also, avoid it if someone is genuinely unhappy with a poor-quality product or service. It's not meant to dismiss valid criticism. It’s for that specific type of *never-ending* desire, not for basic needs or rights. It’s not a tool to shut down someone's valid feelings.
Common Mistakes
Learners sometimes get tripped up by the double negative. The literal translation is "not never satisfied," which sounds confusing! But in Portuguese, não nunca often intensifies the negative, meaning "absolutely never." Another mistake is using it too harshly. It can sound judgmental if said with the wrong tone. Remember, it's often used with a bit of humor or resignation, not pure anger. It’s about recognizing a pattern, not attacking a person. Think of it as a descriptive label, not an insult.
- ✗
não sempre satisfeito→ ✓não nunca satisfeito(This changes the meaning entirely!Sempremeans 'always', sonão sempre satisfeitowould imply they *aren't* always satisfied, which is different.) - ✗
nunca satisfeito→ ✓não nunca satisfeito(Whilenunca satisfeitois understandable,não nunca satisfeitoadds emphasis, making it sound more natural and common in everyday speech. It’s like the difference between 'never' and 'absolutely never'.) - ✗
sempre insatisfeito→ ✓não nunca satisfeito(Sempre insatisfeitois a valid phrase meaning 'always unsatisfied', butnão nunca satisfeitohas a slightly different flavor, more about the *pursuit* and less about the *state* of being unsatisfied. It's a subtle distinction, like comparing a rolling stone to a stagnant puddle.)
Similar Expressions
While não nunca satisfeito is common, you might hear sempre querendo mais (always wanting more) or tem um buraco no peito (has a hole in their chest), which implies a deep, unfillable void of desire. Nunca está contente (is never happy/content) is also very close. These phrases all capture that elusive sense of never quite reaching satisfaction, but each has its own unique shade of meaning. It’s like having different tools for slightly different jobs.
Common Variations
Sometimes, you'll hear just nunca satisfeito (never satisfied). It's a bit more direct and less emphatic than não nunca satisfeito. You might also hear ele(a) é uma pessoa não nunca satisfeita (he/she is a never-satisfied person), making it a noun phrase. The core idea remains the same: a persistent lack of contentment. It’s like variations on a theme song – the melody is recognizable, but the arrangement changes slightly.
Memory Trick
Imagine a person named Noah who is nunca (never) satisfied. He always wants mais (more)! So, Noah nunca satisfeito. Or, think of the phrase as a double negative shield: the 'not' cancels out the 'never' to mean 'absolutely never' satisfied. It's a bit like a linguistic magic trick where two negatives make a strong positive statement of dissatisfaction!
Quick FAQ
Q. Is this phrase negative?
A. It can be, but it's often used with a touch of humor or resignation, not harsh judgment. It describes a trait, like saying someone is 'a night owl'.
Q. Can I use it for myself?
A. Yes, self-deprecatingly! You could say, "Eu sou não nunca satisfeito com meu português, quero aprender mais!" (I'm never satisfied with my Portuguese, I want to learn more!). It shows ambition.
Q. How common is it?
A. Very common! You'll hear it in everyday conversations, movies, and TV shows. It's a staple in describing certain personality types.
Notas de uso
This phrase is primarily informal and best used in conversational settings. While it can describe ambition positively, be mindful of your tone; it can easily sound critical or judgmental if delivered harshly. Avoid in very formal writing or speeches where more neutral terms like 'ambitious' or 'driven' would be more appropriate.
The 'Tá' Shortcut
In casual Brazilian Portuguese, replace 'está' with 'tá'. 'Ele não tá nunca satisfeito' sounds 100% more native.
Gender Matters
Always check if you are talking to/about a man or a woman. Using 'satisfeito' for a woman is a very common A1 mistake.
The Eye Roll
This phrase is often accompanied by a head tilt or an eye roll to convey that the person's dissatisfaction is annoying.
Ejemplos
12Assisti o primeiro episódio, é bom, mas acho que vou querer mais. Sou `não nunca satisfeito` com finais previsíveis.
I watched the first episode, it's good, but I think I'll want more. I'm never satisfied with predictable endings.
Here, the speaker uses the phrase to explain their high standards for entertainment.
Mais uma paisagem incrível! Mas confesso, sou `não nunca satisfeito` quando o assunto é explorar o mundo. Sempre há mais para ver!
Another incredible landscape! But I confess, I'm never satisfied when it comes to exploring the world. There's always more to see!
Used here to express wanderlust and a desire for continuous travel.
Ele conseguiu a promoção, mas já está falando sobre o próximo cargo. Ele é realmente `não nunca satisfeito`.
He got the promotion, but he's already talking about the next position. He's truly never satisfied.
This example shows the phrase used to describe someone's persistent ambition.
A comida estava ótima, mas podia ter vindo com mais molho. Eu sou `não nunca satisfeito` quando se trata de tempero!
The food was great, but it could have come with more sauce. I'm never satisfied when it comes to seasoning!
A lighthearted complaint about wanting more flavor.
Agradeço a oportunidade, mas sinto que minhas habilidades poderiam ser mais aproveitadas em um projeto com maior escopo. Sou `não nunca satisfeito` com desafios.
I appreciate the opportunity, but I feel my skills could be better utilized in a project with a larger scope. I'm never satisfied with challenges.
Framed positively to show ambition and a desire for growth in a professional context.
Ela termina com um cara bom e logo procura outro. Ela é `não nunca satisfeito` em relacionamentos.
She breaks up with a good guy and immediately looks for another. She's never satisfied in relationships.
Used here to describe a pattern of dissatisfaction in personal life.
✗ A Joana é `não sempre satisfeito` com o trabalho dela. → ✓ A Joana é `não nunca satisfeito` com o trabalho dela.
✗ Joana is not always satisfied with her work. → ✓ Joana is never satisfied with her work.
The original sentence implies she sometimes *is* satisfied, changing the core meaning.
✗ Ele é `nunca não satisfeito`. → ✓ Ele é `não nunca satisfeito`.
✗ He is never not satisfied. → ✓ He is never satisfied.
The incorrect version creates confusion. `Não nunca satisfeito` is the established idiomatic way to express 'absolutely never satisfied'.
Ele já tem 50 quadrinhos, mas comprou mais um hoje. Realmente `não nunca satisfeito`!
He already has 50 comics, but he bought another one today. Truly never satisfied!
Highlights the continuous acquisition of items, fitting the phrase perfectly.
Eu estudo português todo dia, mas sei que ainda tenho muito a aprender. Sou `não nunca satisfeito` com meu progresso.
I study Portuguese every day, but I know I still have a lot to learn. I'm never satisfied with my progress.
Used here to express a drive for continuous improvement.
This phone is amazing, but I'm already thinking about the next model. You know me, `não nunca satisfeito`!
Este telemóvel é incrível, mas já estou a pensar no próximo modelo. Sabes como sou, `não nunca satisfeito`!
A common vlogger trope, expressing consumer desire and constant upgrading.
Entendo as limitações, mas acredito que podemos expandir o escopo. Sou `não nunca satisfeito` quando vejo potencial de crescimento.
I understand the limitations, but I believe we can expand the scope. I'm never satisfied when I see potential for growth.
Used professionally to convey ambition and a proactive approach.
Ponte a prueba
Fill in the blank with the correct form of 'satisfeito'.
Minha irmã não está nunca ________ com o cabelo dela.
The subject is 'Minha irmã' (feminine singular), so the adjective must be 'satisfeita'.
Which sentence is grammatically correct and natural?
Choose the best option:
This follows the standard [Subject] + [Não] + [Verb] + [Nunca] + [Adjective] pattern.
Complete the dialogue.
A: Você gostou do presente? B: É bom, mas eu queria o azul. A: Nossa, você ________!
The context shows B is complaining about a gift, so 'não está nunca satisfeito' fits perfectly.
Match the phrase to the situation.
When would you say 'Eles não estão nunca satisfeitos'?
This describes a situation of perpetual dissatisfaction.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
4 ejerciciosMinha irmã não está nunca ________ com o cabelo dela.
The subject is 'Minha irmã' (feminine singular), so the adjective must be 'satisfeita'.
Choose the best option:
This follows the standard [Subject] + [Não] + [Verb] + [Nunca] + [Adjective] pattern.
A: Você gostou do presente? B: É bom, mas eu queria o azul. A: Nossa, você ________!
The context shows B is complaining about a gift, so 'não está nunca satisfeito' fits perfectly.
When would you say 'Eles não estão nunca satisfeitos'?
This describes a situation of perpetual dissatisfaction.
🎉 Puntuación: /4
Tutoriales en video
Encuentra tutoriales en video sobre esta expresión en YouTube.
Preguntas frecuentes
4 preguntasNo, that sounds like a direct translation from another language. Stick to 'Não está nunca satisfeito' or 'Nunca está satisfeito'.
'Feliz' is happy. 'Satisfeito' is satisfied/content. You can be satisfied without being happy, and happy without being satisfied!
You can say 'Estou satisfeito' (polite) or 'Estou cheio' (informal/literal).
It can be. If you say it to someone's face, it's a confrontation. If you say it about someone, it's a complaint.
Frases relacionadas
querer sempre mais
similarto always want more
dar-se por satisfeito
contrastto be content with what one has
encher o olho
similarto be greedy (lit. to fill the eye)
estar por aqui
contrastto be fed up (lit. to be up to here)