En 15 segundos
- States a scheduled event or obligation.
- Works for appointments, meetings, and social plans.
- Versatile: usable in casual and professional contexts.
- Politely explains unavailability due to prior plans.
Significado
Esta frase es tu opción principal para decir que tienes algo planeado, como una visita al médico o una reunión. Implica una sensación de obligación y un tiempo previamente acordado. Piénsalo como una forma educada de indicar que no estás disponible porque tienes algo específico a lo que asistir.
Ejemplos clave
3 de 12Texting a friend to decline an invitation
Oi! Não posso ir ao cinema hoje, tenho um compromisso.
Hi! I can't go to the movies today, I have an appointment/commitment.
Responding to a colleague about a meeting request
Desculpe, não consigo participar na reunião extra. Tenho um compromisso agendado.
Sorry, I can't participate in the extra meeting. I have a scheduled appointment/commitment.
Explaining absence from a social gathering
Que pena não poder ir à festa! Tenho um compromisso familiar.
What a shame I can't go to the party! I have a family commitment.
Contexto cultural
The phrase `Tenho um compromisso.` reflects a culture that values punctuality and respecting pre-arranged schedules. In many Portuguese-speaking societies, social harmony is maintained by honoring commitments made. This phrase serves as a polite yet firm way to communicate unavailability without causing offense, acknowledging the importance of prior arrangements.
The Power of 'Um'
Always try to include `um` (a/an) before `compromisso`. Saying `Tenho compromisso` sounds a bit clipped, like you're rushing. Adding `um` makes it flow naturally, like saying 'I have *an* appointment.'
Don't Cry Wolf!
Using `Tenho um compromisso.` implies a real, scheduled event. If you use it too often for vague reasons or when you just don't feel like it, people might stop believing you! Use it honestly.
En 15 segundos
- States a scheduled event or obligation.
- Works for appointments, meetings, and social plans.
- Versatile: usable in casual and professional contexts.
- Politely explains unavailability due to prior plans.
What It Means
This phrase, Tenho um compromisso., is super common in Portuguese. It literally means 'I have a commitment.' But what it *really* means is you have a scheduled event. It's not just any old plan; it's something you've set aside time for. It could be a doctor's visit, a meeting with your boss, or even a coffee date with a friend that you've already agreed to. It signals that your time is already booked.
How To Use It
Use this when you need to explain why you can't make it to something else. Someone invites you to a last-minute movie? You can say, Desculpa, não posso. Tenho um compromisso. (Sorry, I can't. I have an appointment/commitment.) It's a clear and polite way to decline an invitation. You can also use it proactively to let someone know you're busy. 'Can you help me with this now?' 'I can't right now, tenho um compromisso.'
Formality & Register
This phrase is wonderfully versatile! It works in almost any situation. You can say it to your boss in a professional email, or to your best friend over WhatsApp. It’s not overly formal, but it’s definitely not slang. It strikes that perfect middle ground. It sounds responsible and organized, which is always a good look! Who doesn't want to seem organized?
Real-Life Examples
Imagine you're scrolling through Instagram and see a friend's post about a party tonight. You comment: Amo! Mas não posso ir, tenho um compromisso. (Love it! But I can't go, I have an appointment/commitment.) Or maybe your colleague asks if you can join a quick Zoom call. You reply: Não consigo agora, tenho um compromisso. (I can't right now, I have an appointment/commitment.) It's perfect for explaining your unavailability.
When To Use It
Use Tenho um compromisso. when you need to politely decline an invitation or explain your absence. It's ideal for scheduled events like doctor's appointments, meetings, classes, or even pre-arranged social gatherings. If you've told someone you'll be somewhere at a specific time, this phrase covers it. It’s like saying, 'My calendar is already marked!'
When NOT To Use It
Don't use this phrase if you're just feeling lazy or don't want to go. It implies a genuine prior engagement. If you're just chilling at home and don't want to go out, saying Tenho um compromisso. might sound a bit like a white lie. Also, avoid it for spontaneous plans you're *choosing* not to join. It's for when you're genuinely *unable* to join due to a prior arrangement. It's not for 'I'd rather watch Netflix' situations.
Common Mistakes
Learners sometimes use it for *any* kind of plan, even vague ones. Or they might forget the um (a). It sounds a bit abrupt without it. Another common slip-up is confusing it with Tenho um encontro. (I have a date), which is specifically romantic. So, unless you're heading to a candlelit dinner, stick to compromisso!
Common Variations
In Portugal, you might hear Tenho umas coisas. (I have some things [to do]), which is more casual and vague. In Brazil, Tenho um compromisso. is standard. Sometimes people might say Estou ocupado. (I'm busy), but Tenho um compromisso. is more specific about *why* you're busy. It’s like saying, ‘I’m busy *because* I have something specific.’
Real Conversations
Scenario 1: Friend A calls Friend B.
Friend A: Oi! Tudo bem? Queres ir ao cinema hoje à noite? (Hi! All good? Wanna go to the movies tonight?)
Friend B: Oi! Tudo ótimo! Adoraria, mas não posso. Tenho um compromisso. (Hi! All great! I'd love to, but I can't. I have an appointment/commitment.)
Friend A: Ah, que pena! Na próxima então. (Ah, what a shame! Next time then.)
Scenario 2: At work, via chat.
Colleague
Podes rever este relatório rapidamente? Preciso dele em 10 minutos. (Can you review this report quickly? I need it in 10 minutes.)You
Não consigo agora, colega. Tenho um compromisso. (I can't right now, colleague. I have an appointment/commitment.)Colleague
Ok, percebo. Mais tarde então? (Ok, I understand. Later then?)Quick FAQ
Q. Is Tenho um compromisso. formal?
A. It’s quite neutral! It works in most settings, from casual chats to professional emails. It's polite without being stiff.
Q. Can I use it for family events?
A. Absolutely! If you've committed to a family dinner or a birthday party, you can say Tenho um compromisso. It covers any pre-arranged obligation.
Q. What if it's a very important meeting?
A. You might add detail! For a crucial business meeting, you could say Tenho um compromisso importante. (I have an important commitment.) This adds emphasis.
Q. Is it like 'I have plans'?
A. Yes, very similar! 'I have plans' is a good English equivalent, especially for social events. Compromisso can also cover professional or medical appointments, making it slightly broader.
Notas de uso
This phrase is quite flexible and can be used in both formal and informal settings. It's a polite way to explain unavailability due to a prior engagement. Avoid using it if you're simply feeling lazy or don't want to go, as it implies a genuine obligation.
The Power of 'Um'
Always try to include `um` (a/an) before `compromisso`. Saying `Tenho compromisso` sounds a bit clipped, like you're rushing. Adding `um` makes it flow naturally, like saying 'I have *an* appointment.'
Don't Cry Wolf!
Using `Tenho um compromisso.` implies a real, scheduled event. If you use it too often for vague reasons or when you just don't feel like it, people might stop believing you! Use it honestly.
Respecting Time
In Portuguese-speaking cultures, punctuality and respecting schedules are highly valued. Using `Tenho um compromisso.` is a culturally appropriate way to communicate your unavailability, showing you value both your time and the other person's.
Adding Detail
If you want to be more specific (and it's appropriate), you can add context! For example: `Tenho um compromisso de trabalho` (work commitment) or `Tenho um compromisso pessoal` (personal commitment). This adds clarity without oversharing.
Ejemplos
12Oi! Não posso ir ao cinema hoje, tenho um compromisso.
Hi! I can't go to the movies today, I have an appointment/commitment.
Here, it clearly explains why the person can't join the movie.
Desculpe, não consigo participar na reunião extra. Tenho um compromisso agendado.
Sorry, I can't participate in the extra meeting. I have a scheduled appointment/commitment.
This is a professional way to decline an unscheduled meeting.
Que pena não poder ir à festa! Tenho um compromisso familiar.
What a shame I can't go to the party! I have a family commitment.
Specifying 'familiar' adds context but `compromisso` alone works too.
Hora de ir! Tenho um compromisso importante agora. 😉
Time to go! I have an important commitment now. 😉
Used casually to add a bit of intrigue about their plans.
Não vou conseguir chegar a tempo. Tenho um compromisso de última hora.
I won't be able to arrive on time. I have a last-minute commitment.
Shows flexibility while still using the core phrase.
✗ Não posso sair hoje, tenho um compromisso de preguiça. → ✓ Não posso sair hoje, estou com preguiça.
✗ I can't go out today, I have a laziness commitment. → ✓ I can't go out today, I'm feeling lazy.
This highlights that `compromisso` implies a real, scheduled event, not just a mood.
✗ Preciso ir, tenho compromisso. → ✓ Preciso ir, tenho um compromisso.
✗ I need to go, I have commitment. → ✓ I need to go, I have an appointment/commitment.
Omitting 'um' makes the phrase sound incomplete or slightly unnatural.
Pessoal, desculpem o atraso para a live. Tenho um compromisso de gravação antes!
Folks, sorry for the delay for the live. I have a recording commitment before!
Used in a content creation context to explain a schedule conflict.
Gostaria de marcar uma consulta. Tenho um compromisso na próxima terça.
I would like to schedule an appointment. I have an appointment next Tuesday.
Here, 'compromisso' directly refers to the upcoming appointment itself.
Que bom que me chamaste, mas infelizmente já tenho um compromisso.
How nice of you to invite me, but unfortunately I already have an appointment/commitment.
A polite way to say no when you already have plans.
Não posso ajudar com isso agora, tenho um compromisso urgente.
I can't help with that now, I have an urgent commitment.
Adding 'urgente' emphasizes the priority of the existing engagement.
Não posso ir ver o jogo contigo, tenho um compromisso inadiável com o meu sofá.
I can't go watch the game with you, I have an unmissable commitment with my couch.
Playfully uses the phrase for a non-serious 'commitment'.
Ponte a prueba
Fill in the blank: I have an appointment.
The verb 'ter' (to have) is used here. 'Eu tenho' means 'I have'.
Choose the correct sentence.
Which sentence correctly uses the phrase 'I have an appointment'?
'Tenho' is the correct conjugation of 'ter' (to have) for 'eu' (I) in this context.
Find and fix the error.
While understandable, it sounds more natural and complete to include the indefinite article 'um' (a/an) before 'compromisso'.
Translate this sentence to Portuguese.
This shows how 'compromisso' can refer to a specific type of appointment.
Fill in the blank.
The phrase 'I have' is correctly translated as 'Tenho' when referring to an appointment or commitment.
Find and fix the error.
Similar to the first error example, the article 'um' makes the phrase sound more natural and complete in Portuguese.
Put the words in the correct order.
This sentence means 'I have an appointment now.' The order is subject (implied 'Eu'), verb, object, time adverb.
Choose the best option.
Which sentence most accurately conveys 'I have a prior engagement'?
'Tenho um compromisso' specifically implies a pre-arranged obligation, making it the closest equivalent to 'prior engagement'.
Translate this sentence to Portuguese.
This demonstrates using 'Tenho um compromisso' in a more formal context.
Find and fix the error.
While 'encontro' can mean meeting, 'compromisso' is more commonly used for scheduled appointments like with a doctor, especially in formal contexts.
Put the words in the correct order.
This sentence means 'Unfortunately, I have an appointment.' The adverb 'infelizmente' can be placed after the verb.
Fill in the blank.
The verb 'ter' (to have) is the correct choice for expressing possession of a commitment.
🎉 Puntuación: /12
Ayudas visuales
Formality Spectrum of 'Tenho um compromisso.'
Too formal for casual slang or jokes.
Não posso, tenho um compromisso.
Suitable for texts with friends, but still polite.
Oi! Não vou poder ir, tenho um compromisso.
The most common and versatile usage. Works everywhere.
Tenho um compromisso às 14h.
Appropriate for professional settings.
Lamento informar que tenho um compromisso profissional.
Rarely needed; usually more elaborate phrasing is used.
Informo que possuo um compromisso inadiável.
When You'd Say 'Tenho um compromisso.'
Doctor's Appointment
Tenho um compromisso médico.
Work Meeting
Tenho um compromisso com a equipe.
Social Event Decline
Não posso ir, tenho um compromisso.
Class/Lecture
Tenho um compromisso na universidade.
Personal Errands
Preciso resolver algo, tenho um compromisso.
Family Obligation
Tenho um compromisso familiar.
Choosing the Right Phrase
Contexts for 'Tenho um compromisso.'
Professional
- • Meeting with boss
- • Client presentation
- • Job interview
Personal
- • Doctor's visit
- • Dentist appointment
- • Haircut
Social
- • Birthday party
- • Dinner with friends
- • Family gathering
Academic
- • Class lecture
- • Study group
- • Professor meeting
Banco de ejercicios
12 ejerciciosEu ___ um compromisso.
The verb 'ter' (to have) is used here. 'Eu tenho' means 'I have'.
Which sentence correctly uses the phrase 'I have an appointment'?
'Tenho' is the correct conjugation of 'ter' (to have) for 'eu' (I) in this context.
Encuentra y corrige el error:
Eu não posso ir, tenho compromisso importante.
While understandable, it sounds more natural and complete to include the indefinite article 'um' (a/an) before 'compromisso'.
I have an appointment with the dentist.
Pistas: Use 'ter' for 'have'., 'Dentist' is 'dentista'.
This shows how 'compromisso' can refer to a specific type of appointment.
Desculpe, não posso sair hoje à noite. ___ um compromisso.
The phrase 'I have' is correctly translated as 'Tenho' when referring to an appointment or commitment.
Encuentra y corrige el error:
Ele não pode vir porque tem compromisso.
Similar to the first error example, the article 'um' makes the phrase sound more natural and complete in Portuguese.
Ordena las palabras en el orden correcto:
Haz clic en las palabras de arriba para construir la oracion
This sentence means 'I have an appointment now.' The order is subject (implied 'Eu'), verb, object, time adverb.
Which sentence most accurately conveys 'I have a prior engagement'?
'Tenho um compromisso' specifically implies a pre-arranged obligation, making it the closest equivalent to 'prior engagement'.
Unfortunately, I have a commitment and cannot attend.
Pistas: 'Unfortunately' is 'Infelizmente'., 'Cannot attend' is 'não posso comparecer'.
This demonstrates using 'Tenho um compromisso' in a more formal context.
Encuentra y corrige el error:
Preciso sair cedo, tenho um encontro com o médico.
While 'encontro' can mean meeting, 'compromisso' is more commonly used for scheduled appointments like with a doctor, especially in formal contexts.
Ordena las palabras en el orden correcto:
Haz clic en las palabras de arriba para construir la oracion
This sentence means 'Unfortunately, I have an appointment.' The adverb 'infelizmente' can be placed after the verb.
Não posso aceitar o convite agora, ___ um compromisso pessoal.
The verb 'ter' (to have) is the correct choice for expressing possession of a commitment.
🎉 Puntuación: /12
Tutoriales en video
Encuentra tutoriales en video sobre esta expresión en YouTube.
Preguntas frecuentes
20 preguntasLiterally, it translates to 'I have a commitment.' The word 'compromisso' signifies a promise, an obligation, or an agreement to do something at a specific time.
It's considered neutral, making it very versatile. You can comfortably use it in most situations, whether you're texting a friend or writing a professional email. It's polite enough for formal settings but casual enough for everyday conversation.
Use it whenever you need to explain that you cannot attend something or be available because you have a pre-arranged engagement. This could be anything from a doctor's visit to a meeting or even a social plan you've already made.
Ideally, yes, but it implies a degree of seriousness or pre-arrangement. It's perfect for appointments, scheduled meetings, or agreed-upon social events. For very casual, spontaneous 'plans', other phrases might be more suitable, but 'compromisso' is widely understood.
'Estou ocupado' simply means 'I am busy.' It doesn't specify why. 'Tenho um compromisso' is more specific; it tells the listener that your busyness is due to a scheduled event or obligation.
In a professional setting, it's a polite way to decline a meeting or request. For example, 'Lamento, mas tenho um compromisso profissional neste horário' (I'm sorry, but I have a professional commitment at this time).
While 'Tenho um compromisso.' is universally understood, in Portugal, you might sometimes hear more informal alternatives like 'Tenho umas coisas.' (I have some things to do). In Brazil, the standard phrase is widely used across regions.
'Compromisso' means commitment, engagement, or appointment. It signifies something you are bound to do or attend, often at a specific time. It carries a sense of obligation.
While technically possible, it's not the most common or romantic way to say it. For a romantic date, 'Tenho um encontro.' is more specific and frequently used. 'Compromisso' sounds more formal or obligation-based.
It reflects the cultural value placed on respecting schedules and commitments in Portuguese-speaking societies. Using this phrase politely communicates unavailability while acknowledging the importance of the prior arrangement.
It's generally better to include 'um'. Saying 'Tenho um compromisso.' sounds more complete and natural. Omitting 'um' can sometimes sound abrupt or like a specific idiom, but for general use, 'um' is recommended.
You can add adjectives! For instance, 'Tenho um compromisso **importante**.' (I have an important commitment.) or 'Tenho um compromisso **urgente**.' (I have an urgent commitment.) This clearly signals priority.
Yes, like many phrases, it can be used sarcastically. For example, if someone is being overly demanding, you might jokingly say, 'Desculpe, mas tenho um compromisso inadiável... com o meu sofá!' (Sorry, but I have an unmissable commitment... with my couch!). This requires context and tone.
A common mistake is using it for very vague situations where 'I'm just not feeling it' is the real reason. Since 'compromisso' implies a real obligation, using it falsely can lead to misunderstandings or sound insincere.
'I have plans' is a very close English equivalent, especially for social situations. However, 'Tenho um compromisso.' can also strongly refer to professional or medical appointments, giving it a slightly broader or more formal potential application.
You could add softening words like 'acho que' (I think) or 'parece que' (it seems), e.g., 'Acho que tenho um compromisso.' However, this might weaken the message. Usually, the phrase is used to state a fact clearly.
You would still use 'Tenho um compromisso.' You could add context, like 'Tenho um compromisso toda terça-feira' (I have a commitment every Tuesday) or 'Tenho um compromisso semanal' (I have a weekly commitment).
Yes, absolutely. If you promised to help a friend move, for example, you could say, 'Não posso te ajudar no sábado, tenho um compromisso.' (I can't help you on Saturday, I have a commitment.) It covers promises and duties.
The most accurate translation is 'Tenho um compromisso anterior.' The word 'anterior' specifically means 'prior' or 'previous', highlighting that the engagement was scheduled before the current discussion or invitation.
Yes, it can be used professionally. For example, if asked about availability, you might say, 'Tenho um compromisso agendado para a próxima sexta-feira, mas posso reorganizar se necessário.' (I have a commitment scheduled for next Friday, but I can reschedule if necessary.)
Frases relacionadas
Estou ocupado.
related topicI am busy.
This phrase is a more general way to state unavailability, unlike 'Tenho um compromisso' which implies a specific, scheduled event.
Tenho planos.
synonymI have plans.
This is a close synonym, often used for social arrangements, conveying a similar meaning of pre-arranged activities.
Tenho um encontro.
related topicI have a date / meeting.
While related to having something scheduled, 'encontro' often implies a romantic date or a less formal meeting than 'compromisso'.
Não posso.
related topicI can't.
This is a direct refusal, often used *after* or *instead of* explaining why, unlike 'Tenho um compromisso' which provides a reason.
Tenho um compromisso profissional.
formal versionI have a professional commitment.
This is a more specific and formal version of the original phrase, clearly indicating the context of the commitment.
Tenho umas coisas.
informal versionI have some things (to do).
This is a much more casual and vague way to say you're busy, often used in Portugal, contrasting with the clearer obligation implied by 'compromisso'.