At the A1 level, 'antes' is introduced as a basic building block for talking about time. Learners first encounter it as a simple adverb to mean 'before' or 'earlier'. The focus is on its most direct usage: identifying which of two events happens first. You will use it to describe your daily routine, such as 'Eu tomo café antes de trabalhar' (I drink coffee before working). At this stage, the goal is to understand the word in isolation and in simple 'antes de + noun' or 'antes de + infinitive' structures. You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on the idea of sequence. It's a vital word for basic survival Portuguese, like understanding when a bus leaves or when a shop closes. You will also learn the common phrase 'antes de ontem' (the day before yesterday), which is a very useful temporal anchor. The emphasis is on clear, functional communication about time.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'antes' to include more varied contexts. You will start using it with a wider range of verbs and nouns. You'll learn to contract 'de' with articles correctly (antes do, antes da, antes dos, antes das). You will also start to see 'antes' used to express simple preferences, such as 'Antes este do que aquele' (This one rather than that one). Your sentences will become slightly more complex, perhaps including modifiers like 'um pouco antes' (a little before) or 'muito antes' (much before). You are also expected to use 'antes de' followed by the personal infinitive in some cases, although the simple infinitive remains the standard. The focus at A2 is on increasing the fluidity of your temporal descriptions and starting to use 'antes' to organize your thoughts and choices more clearly in conversation.
At the B1 level, the significant challenge is the introduction of 'antes que' followed by the subjunctive mood. This is a major step up in grammatical complexity. You will learn to use 'antes' to express anticipation and conditions, such as 'Vou terminar o trabalho antes que o prazo acabe' (I will finish the work before the deadline ends). You'll also encounter 'antes' in more idiomatic expressions and proverbs. Your understanding of the word will move beyond simple time-telling to include logical sequencing and rhetorical structure. You will start to notice the difference between 'antes' and its more formal counterparts like 'anteriormente'. At this stage, you should be able to use 'antes' to tell stories with a clear chronological flow and to express preferences with more nuance. You'll also be more comfortable with the various regional pronunciations of the word.
At the B2 level, you should have a firm grasp of all the grammatical structures associated with 'antes'. You can use the subjunctive with 'antes que' naturally and without hesitation. You will also start to use 'antes' in more formal and academic contexts, understanding its role in structuring arguments and professional reports. You'll be able to distinguish between 'antes' (temporal/preference) and 'perante' (spatial/presence) in all contexts. Your vocabulary will include more sophisticated synonyms like 'previamente' and 'antecedente'. You will also be able to understand and use 'antes' in complex idiomatic phrases and literary texts. At this level, 'antes' becomes a tool for precision and stylistic variation. You can use it to create emphasis or to subtly change the tone of your message, moving from casual to formal with ease.
At the C1 level, your use of 'antes' is near-native. You understand the subtle connotations it carries in different registers. You can use it in high-level academic writing, legal documents, or complex literature. You are aware of its historical evolution and how it relates to other Romance languages. You can use 'antes' to express complex philosophical or abstract temporal relationships. You'll also be able to appreciate the rhythmic and phonetic role of 'antes' in poetry and song. Your ability to use the word as a marker of preference will be highly developed, allowing you to express subtle shades of choice and priority. You are no longer just using the word; you are manipulating it to achieve specific rhetorical effects. You can also identify and correct subtle misuses of the word in others' speech or writing.
At the C2 level, you have complete mastery over 'antes'. You can use it in any context, from the most archaic literary forms to the latest slang. You understand its deepest etymological roots and its role in the evolution of the Portuguese language. You can use 'antes' to create sophisticated wordplay or to convey complex, multi-layered meanings. Your use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can participate in deep linguistic discussions about the word's function and its relationship with the subjunctive mood. For you, 'antes' is not just a word for 'before'; it is a versatile instrument of expression that you can play with absolute precision and creativity. You are comfortable with all regional variations and can adapt your usage to any Portuguese-speaking environment in the world.

Antes en 30 segundos

  • Antes is the primary Portuguese word for 'before', used to sequence events in time or express preference.
  • It requires the preposition 'de' when followed by a noun or infinitive verb (e.g., antes de sair).
  • It triggers the subjunctive mood when used as a conjunction with 'que' (e.g., antes que ele chegue).
  • It is a versatile word found in daily routines, formal writing, and common cultural proverbs.

The Portuguese word antes is a fundamental adverb of time that translates primarily to 'before' in English. Its primary function is to establish a temporal sequence, indicating that one event, action, or state precedes another in time. In the landscape of the Portuguese language, antes is one of the most frequently used words because humans naturally organize their reality through chronological order. Whether you are describing your daily routine, recounting a historical event, or setting a deadline, this word is indispensable. It acts as a bridge between the present and the past, or between two points in the future. Beyond its temporal meaning, antes can also express preference or priority, similar to the English 'rather' or 'instead'. For example, if someone offers you coffee but you prefer tea, you might use antes to signal your choice. Understanding the versatility of antes is a cornerstone of reaching fluency in Portuguese, as it allows for the construction of complex sentences and the clear expression of logic and sequence.

Temporal Adverb
Used to indicate that something happened at an earlier time. Example: 'Eu cheguei antes' (I arrived before/earlier).
Prepositional Phrase
When followed by 'de', it links to a noun or an infinitive verb. Example: 'Antes de comer' (Before eating).
Conjunctional Use
When followed by 'que', it introduces a subordinate clause, usually requiring the subjunctive mood. Example: 'Antes que ele saia' (Before he leaves).

Eu sempre bebo um copo de água antes de dormir para me manter hidratado.

In everyday conversation, you will hear antes used in a variety of contexts. In a professional setting, it might be used to discuss deadlines: 'Precisamos terminar este relatório antes de sexta-feira' (We need to finish this report before Friday). In a casual setting, it might be used to discuss plans: 'Vamos ao cinema, mas antes vamos jantar' (Let's go to the movies, but first/before let's have dinner). The word is also central to many common Portuguese expressions and proverbs, reflecting the cultural importance of timing and preparation. For instance, the proverb 'Antes só do que mal acompanhado' (Better alone than in bad company) uses antes to express a preference for one state over another. This highlights how the word transcends mere timekeeping and enters the realm of value judgment and social wisdom. As you progress in your studies, you will notice that antes is often contrasted with depois (after), forming a pair that anchors most temporal discussions.

Lave as mãos antes das refeições.

The pronunciation of antes is relatively straightforward for English speakers, but the final 's' can vary depending on the regional accent. In many parts of Brazil, particularly Rio de Janeiro, the final 's' is pronounced as a 'sh' sound ([ˈɐ̃tʃis]), while in other regions like São Paulo, it is a sharp 's' ([ˈɐ̃tis]). In Portugal, the final 's' is often reduced or pronounced as a soft 'sh' ([ˈɐ̃tɨʃ]). Regardless of the regional variation, the stress always falls on the first syllable 'an-'. Mastering this word will significantly boost your ability to navigate daily life in a Portuguese-speaking country, as it is used in everything from reading train schedules to following recipes. It is a small word with a massive impact on your communicative competence.

Priority/Preference
'Não quero carne, antes prefiro peixe' (I don't want meat, rather I prefer fish).

Você deveria ter avisado antes.

Using antes correctly requires understanding its grammatical relationships with other words in the sentence. There are three primary structures you need to master. First, antes as a standalone adverb. In this case, it usually appears at the end of a clause or sentence to indicate that something happened previously. For example, 'Eu já sabia disso antes' (I already knew that before). This usage is very similar to the English 'before' or 'earlier'. It provides a temporal reference point that is understood from the context of the conversation. It is simple, direct, and very common in spoken Portuguese.

Structure 1: Adverbial
Subject + Verb + (Object) + Antes. Example: 'Eles chegaram antes' (They arrived before).

The second structure involves the preposition de. When you want to specify 'before [something]', you must use antes de. This 'something' can be a noun, a pronoun, or a verb in the infinitive form. This is perhaps the most common way to use the word. For instance, 'antes do almoço' (before lunch) or 'antes de sair' (before leaving). Note that when de is followed by a definite article like o or a, they contract to form do or da. This is a crucial detail for maintaining grammatical accuracy. Using the infinitive after antes de is a very efficient way to express sequences of actions without needing to conjugate multiple verbs in complex tenses.

Pense bem antes de tomar uma decisão tão importante.

The third structure is the most advanced: antes que. This is a conjunction that introduces a subordinate clause. In Portuguese, clauses starting with antes que almost always require the verb to be in the subjunctive mood. This is because the action following 'before' is often perceived as something that hasn't happened yet, or its occurrence is being anticipated. For example, 'Vou embora antes que comece a chover' (I'm going away before it starts to rain). Here, 'comece' is the present subjunctive of 'começar'. Mastering this structure is a sign of a high-level learner, as it requires a good grasp of subjunctive conjugations, which are notoriously challenging for English speakers.

Structure 2: Prepositional
Antes de + Noun/Infinitive. Example: 'Antes de ontem' (Before yesterday/The day before yesterday).
Structure 3: Conjunctional
Antes que + Subjunctive. Example: 'Termine isso antes que o chefe chegue' (Finish this before the boss arrives).

Precisamos conversar antes que seja tarde demais.

Finally, antes can be modified by other adverbs to provide more precision. You might hear muito antes (much before/long before) or pouco antes (shortly before). These modifiers help to quantify the time gap between events. For example, 'Ele chegou pouco antes da festa começar' (He arrived shortly before the party started). This level of detail is essential for storytelling and precise communication. By combining these three structures and their modifiers, you can describe almost any temporal relationship with clarity and sophistication.

Eu já morava aqui muito antes de você nascer.

The word antes is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, echoing through the streets of Lisbon, the beaches of Rio, and the bustling markets of Luanda. You will hear it in the most mundane situations, such as a mother telling her child, 'Lave as mãos antes de comer' (Wash your hands before eating), or a commuter checking a schedule and realizing, 'O comboio partiu cinco minutos antes' (The train left five minutes earlier). It is a word that organizes the rhythm of life. In the workplace, it is the language of deadlines and project management. Managers will often say, 'Quero isso na minha mesa antes do final do dia' (I want this on my desk before the end of the day). It sets the boundaries of time and expectation.

In the realm of media and entertainment, antes is a staple of news reporting and storytelling. News anchors use it to sequence events: 'Antes do crime, o suspeito foi visto num café próximo' (Before the crime, the suspect was seen in a nearby cafe). In soap operas (telenovelas), which are a massive part of Lusophone culture, characters use antes to express regret or hidden knowledge: 'Eu devia ter te contado antes' (I should have told you before). It adds a layer of drama and temporal depth to the narrative. Music lyrics also frequently employ the word to evoke nostalgia or anticipation. Fado singers in Portugal might sing about how things were 'antes da saudade' (before the longing), while Brazilian Samba or Bossa Nova artists might use it to describe the moments 'antes do amanhecer' (before dawn).

Culturally, antes is embedded in the way Portuguese speakers view history and tradition. You will often hear the phrase 'antigamente' used to refer to 'the old days', but antes is used for specific comparisons. For example, 'Antes da revolução, a vida era diferente' (Before the revolution, life was different). This usage is common in historical documentaries and family stories told by elders. It serves as a linguistic marker that separates the 'now' from the 'then'. Furthermore, in the digital age, antes appears in technology and social media. You might see a 'antes e depois' (before and after) photo challenge on Instagram, or a notification saying 'visto 5 minutos antes' (seen 5 minutes ago/before). It is a word that has seamlessly transitioned from ancient Latin roots to modern digital screens.

In social gatherings, antes is used to coordinate and prioritize. When friends are planning a night out, someone might suggest, 'Vamos tomar uma cerveja antes?' (Shall we have a beer before/first?). This highlights the word's role in social planning and the cultural importance of the 'pre-game' or 'esquenta' in Brazil. It is also used in polite conversation to clarify points: 'Como eu disse antes...' (As I said before...). This helps maintain the flow of information and ensures everyone is on the same page. Whether in a formal speech or a whispered secret, antes is the silent timekeeper of the Portuguese language, constantly ticking in the background of every conversation.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Portuguese is confusing antes with antigamente. While both relate to the past, they are not interchangeable. Antes is a specific temporal marker meaning 'before' a certain point in time. Antigamente, on the other hand, means 'in the old days' or 'formerly' and refers to a vague, distant past. For example, you should say 'Antes de 2020' (Before 2020), but 'Antigamente as pessoas não tinham telemóveis' (In the old days, people didn't have cell phones). Using antes when you mean antigamente can make your sentence sound incomplete, as the listener will be waiting for you to say 'before what?'.

Another common pitfall is the omission of the preposition de. In English, we say 'before lunch', but in Portuguese, you must say antes do almoço (literally, 'before of the lunch'). Forgetting the de is a classic beginner error. Similarly, when followed by a verb, English uses the gerund ('before eating'), but Portuguese uses the infinitive ('antes de comer'). If you say 'antes comendo', it will sound completely wrong to a native speaker. Always remember the formula: Antes + de + Infinitive. This is a rule that requires constant practice until it becomes second nature.

Mistake: Antes vs. Antigamente
Incorrect: 'Antes as pessoas viajavam a cavalo.' Correct: 'Antigamente as pessoas viajavam a cavalo.'
Mistake: Omitting 'de'
Incorrect: 'Antes o jantar.' Correct: 'Antes do jantar.'

The use of the subjunctive after antes que is also a major hurdle. Many learners instinctively use the indicative mood because that's what they would do in English. For example, they might say 'antes que ele vem' instead of the correct 'antes que ele venha'. Because antes que implies an event that has not yet occurred relative to the main action, the Portuguese language demands the 'uncertainty' or 'anticipation' of the subjunctive. Failing to use the subjunctive here is a clear marker of a non-native speaker. It is important to memorize that antes que is a 'trigger' for the subjunctive mood.

Finally, there is the confusion between antes and perante. While perante can mean 'before' in the sense of 'in front of' (e.g., 'perante o juiz' - before the judge), antes is strictly temporal or preferential. If you use antes when you mean 'in the presence of', you will cause significant confusion. For example, 'Eu estava antes do juiz' would mean you were literally ahead of him in a queue or arrived earlier than him, not that you were standing in front of him for a hearing. Choosing the right 'before' depends entirely on whether you are talking about time or space.

While antes is the most common way to say 'before', the Portuguese language offers several alternatives that can add nuance and variety to your speech. One such word is anteriormente. This is a more formal adverb, often used in writing or professional contexts. It translates to 'previously' or 'formerly'. For example, 'Como mencionado anteriormente' (As previously mentioned). It is a great word to use in essays or business emails to sound more sophisticated. It lacks the 'preference' meaning that antes has, focusing purely on the temporal aspect.

Anteriormente
Formal. Means 'previously'. Used in writing. Example: 'O prédio era anteriormente uma fábrica.'
Previamente
Means 'beforehand' or 'in advance'. Often used for preparation. Example: 'O evento foi previamente agendado.'
Cedo
Means 'early'. Sometimes used where English might use 'before' in a relative sense. Example: 'Cheguei cedo' (I arrived early/before the expected time).

Another alternative is previamente, which translates to 'previouly' or 'beforehand'. It is often used when discussing actions that need to be taken in advance of something else. For instance, 'Os ingredientes devem ser previamente preparados' (The ingredients must be prepared beforehand). This word emphasizes the necessity of the prior action. In some contexts, cedo (early) can also be a substitute, especially when 'before' implies 'earlier than expected'. If you arrive 'antes do tempo', you have arrived 'cedo'.

When antes is used to express preference, synonyms like preferencialmente or em vez de (instead of) can be used. For example, instead of saying 'Quero este, antes aquele', you could say 'Quero este em vez daquele'. This is often clearer and more common in modern speech. Understanding these alternatives allows you to tailor your language to the situation, whether you are having a casual chat with a friend or delivering a formal presentation. It also helps you understand native speakers who might use these more varied terms to avoid repetition.

How Formal Is It?

Dato curioso

The Latin 'ante' is also the root of English words like 'anterior', 'antique', and 'antecedent'. It has remained remarkably stable in meaning for over two thousand years.

Guía de pronunciación

UK /ˈɐ̃.tɨʃ/
US /ˈɐ̃.tʃis/
The stress is on the first syllable: AN-tes.
Rima con
Instantes Bastantes Gigantes Falantes Amantes Viajantes Elegantes Constantes
Errores comunes
  • Pronouncing the 'e' too clearly like an 'eh' sound.
  • Forgetting the nasalization of the 'a'.
  • Pronouncing the final 's' as a 'z' sound.
  • Putting the stress on the second syllable.
  • Ignoring the regional variation of the 't' and 's' sounds.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to recognize and understand in text.

Escritura 3/5

Requires care with 'de' and the subjunctive 'que'.

Expresión oral 2/5

Simple to pronounce, but requires quick grammar choices.

Escucha 2/5

Easy to hear, though regional 's' and 't' sounds vary.

Qué aprender después

Requisitos previos

Depois Tempo Ontem Agora Sempre

Aprende después

Durante Enquanto Logo Ainda

Avanzado

Anteriormente Previamente Antecedente Antigamente Dantes

Gramática que debes saber

Prepositional 'de'

Antes de + infinitivo (Antes de comer).

Conjunctional 'que'

Antes que + subjuntivo (Antes que ele chegue).

Contractions

Antes + de + o = Antes do.

Personal Infinitive

Antes de nós sairmos (optional but used).

Adverbial Placement

Can be used at the end of a sentence for emphasis.

Ejemplos por nivel

1

Eu bebo água antes de comer.

I drink water before eating.

Uses 'antes de' + infinitive verb.

2

Ela chegou antes de mim.

She arrived before me.

Uses 'antes de' + pronoun.

3

Lave as mãos antes do jantar.

Wash your hands before dinner.

Uses 'antes do' (contraction of de + o).

4

O filme começa antes das oito.

The movie starts before eight.

Uses 'antes das' for time.

5

Eu estudei antes da prova.

I studied before the test.

Uses 'antes da' + noun.

6

Vamos sair antes?

Shall we leave before/earlier?

Adverbial use at the end of a question.

7

Ele ligou antes de ontem.

He called the day before yesterday.

Common phrase 'antes de ontem'.

8

Leia o livro antes.

Read the book before/first.

Standalone adverbial use.

1

Pense bem antes de falar.

Think well before speaking.

Advice using 'antes de' + infinitive.

2

Eles terminaram o trabalho antes do prazo.

They finished the work before the deadline.

Business context with 'antes do'.

3

Eu prefiro este carro, antes aquele era muito velho.

I prefer this car, before (previously) that one was very old.

Using 'antes' to contrast past and present.

4

Chegamos um pouco antes da festa.

We arrived a little before the party.

Modified by 'um pouco'.

5

Você deve tomar o remédio antes das refeições.

You should take the medicine before meals.

Medical instruction.

6

Não saia antes de eu chegar.

Don't leave before I arrive.

Uses personal infinitive 'eu chegar'.

7

Ele sempre acorda antes do sol nascer.

He always wakes up before the sun rises.

Temporal sequence.

8

Faça o dever de casa antes de brincar.

Do your homework before playing.

Parental instruction.

1

Vou embora antes que comece a chover.

I'm going away before it starts to rain.

Uses 'antes que' + subjunctive 'comece'.

2

Antes só do que mal acompanhado.

Better alone than in bad company.

Famous proverb using 'antes' for preference.

3

Precisamos resolver isso antes que o problema piore.

We need to solve this before the problem gets worse.

Subjunctive 'piore' after 'antes que'.

4

Eu já tinha lido o contrato antes de assinar.

I had already read the contract before signing.

Past perfect with 'antes de'.

5

Ele quer terminar tudo antes que as férias comecem.

He wants to finish everything before the holidays start.

Subjunctive 'comecem'.

6

Antes de mais nada, gostaria de agradecer a todos.

First of all, I would like to thank everyone.

Idiomatic phrase 'antes de mais nada'.

7

Tente ligar para ela antes que ela saia de casa.

Try to call her before she leaves the house.

Subjunctive 'saia'.

8

Eu prefiro morrer antes de te trair.

I prefer to die before betraying you.

Strong expression of preference/priority.

1

A proposta deve ser analisada antes que seja aprovada.

The proposal must be analyzed before it is approved.

Passive voice with subjunctive 'seja'.

2

Muito antes da internet, as pessoas usavam cartas.

Long before the internet, people used letters.

Historical context with 'muito antes'.

3

Antes de tomar qualquer atitude, consulte um advogado.

Before taking any action, consult a lawyer.

Formal advice.

4

Ele agiu antes que pudéssemos intervir.

He acted before we could intervene.

Past subjunctive 'pudéssemos'.

5

O autor revisou o texto várias vezes antes da publicação.

The author revised the text several times before publication.

Formal noun-based structure.

6

Antes tarde do que nunca, ele finalmente se desculpou.

Better late than never, he finally apologized.

Idiomatic use in a sentence.

7

A situação era muito diferente antes das reformas econômicas.

The situation was very different before the economic reforms.

Complex noun phrase.

8

Prepare o terreno antes que a semente seja plantada.

Prepare the ground before the seed is planted.

Metaphorical and literal use.

1

Antes que a noite caia, devemos encontrar abrigo.

Before night falls, we must find shelter.

Literary tone with subjunctive 'caia'.

2

O réu já havia sido condenado pela opinião pública antes do julgamento.

The defendant had already been condemned by public opinion before the trial.

Complex legal/social context.

3

Antes de se tornar um clássico, o livro foi rejeitado por várias editoras.

Before becoming a classic, the book was rejected by several publishers.

Reflexive infinitive 'se tornar'.

4

A questão deve ser debatida exaustivamente antes que uma decisão final seja tomada.

The issue must be debated exhaustively before a final decision is made.

High-level formal structure.

5

Antes de mais, importa salientar a relevância deste estudo.

First of all, it is important to highlight the relevance of this study.

Formal introductory phrase 'Antes de mais'.

6

Ele preferia a morte antes que a desonra lhe batesse à porta.

He preferred death before dishonor knocked at his door.

Archaic/Literary style.

7

A civilização floresceu muito antes do que os historiadores supunham.

The civilization flourished much earlier than historians supposed.

Comparative 'antes do que'.

8

Antes que me esqueça, aqui está o documento que pediu.

Before I forget, here is the document you asked for.

Common conversational filler with subjunctive.

1

Antes que o sol transpusesse o horizonte, a jornada já havia começado.

Before the sun crossed the horizon, the journey had already begun.

Highly literary 'transpusesse' (past subjunctive).

2

É imperativo que as precauções sejam tomadas antes que a situação se torne irreversível.

It is imperative that precautions be taken before the situation becomes irreversible.

Complex modal structure.

3

A obra de arte evoca um tempo antes da própria memória.

The work of art evokes a time before memory itself.

Philosophical usage.

4

Antes de se proceder à votação, o presidente leu a ata anterior.

Before proceeding to the vote, the president read the previous minutes.

Formal impersonal 'se proceder'.

5

O silêncio que antecede a tempestade é, antes, um aviso da natureza.

The silence that precedes the storm is, rather, a warning from nature.

Using 'antes' as 'rather' for emphasis.

6

Antes que a modernidade diluísse as tradições, a aldeia mantinha seus ritos intactos.

Before modernity diluted the traditions, the village kept its rites intact.

Sociological/Historical depth.

7

Devemos agir agora, antes que o tecido social se esgarce irremediavelmente.

We must act now, before the social fabric frays beyond repair.

Advanced vocabulary and metaphor.

8

Antes de qualquer consideração ética, há que se observar a legalidade do ato.

Before any ethical consideration, one must observe the legality of the act.

Formal legalistic preamble.

Colocaciones comunes

Antes de mais nada
Antes de ontem
Pouco antes
Muito antes
Antes do previsto
Antes de Cristo (a.C.)
Antes de tudo
Logo antes
Desde antes
Antes que seja tarde

Frases Comunes

Antes de mais

— Used to introduce the most important point first. Common in Portugal.

Antes de mais, obrigado pelo convite.

Quanto antes

— As soon as possible. Indicates urgency.

Preciso desse relatório quanto antes.

Antes pelo contrário

— On the contrary. Used to disagree and emphasize the opposite.

Ele não é chato, antes pelo contrário, é muito divertido.

Como antes

— Like before. Indicates a return to a previous state.

Tudo voltou a ser como antes.

Antes de tudo o mais

— Above all else. Emphasizes absolute priority.

Antes de tudo o mais, seja honesto.

Um pouco antes

— A little bit before. Specifies a short duration.

Cheguei um pouco antes da aula.

Bem antes

— Well before. Indicates a significant amount of time.

Eu terminei a tarefa bem antes de você.

Desde muito antes

— Since long before. Indicates a long-standing state.

Eles se conhecem desde muito antes da faculdade.

Antes que eu me esqueça

— Before I forget. A conversational filler.

Antes que eu me esqueça, pegue sua chave.

Antes de começar

— Before starting. Sets the stage for an action.

Antes de começar, vamos fazer uma oração.

Se confunde a menudo con

Antes vs Antigamente

Means 'in the old days', while 'antes' means 'before' a specific time.

Antes vs Perante

Means 'before' in a spatial sense (in front of), while 'antes' is temporal.

Antes vs Adiante

Means 'ahead' or 'further on', which is the opposite direction of 'antes'.

Modismos y expresiones

"Antes só do que mal acompanhado"

— It is better to be alone than to be with people who are bad for you.

Terminei o namoro porque antes só do que mal acompanhado.

Informal/Proverb
"Antes tarde do que nunca"

— It is better for something to happen late than not to happen at all.

Você finalmente chegou! Antes tarde do que nunca.

Neutral/Proverb
"Antes que o galo cante"

— Very early in the morning, or before a betrayal happens (biblical reference).

Ele saiu de casa antes que o galo cantasse.

Neutral/Literary
"Pôr o carro antes dos bois"

— To do things in the wrong order; to be impatient.

Não compre os móveis antes da casa, não ponha o carro antes dos bois.

Informal/Idiom
"Antes que a terra o coma"

— While still alive; before death.

Quero viajar o mundo antes que a terra me coma.

Informal/Humorous
"Antes de mais nada"

— First and foremost; to begin with.

Antes de mais nada, lave as mãos.

Neutral
"Morrer antes de nascer"

— Something that failed before it even started.

O projeto morreu antes de nascer por falta de verba.

Informal
"Antes de falar, ouvir"

— Listen before you speak. Advice for wisdom.

Meu avô sempre dizia: antes de falar, ouvir.

Neutral/Proverb
"Antes que o mundo acabe"

— Before it's too late; with great urgency.

Preciso te dizer que te amo antes que o mundo acabe.

Informal/Dramatic
"Antes que eu diga não"

— Used to urge someone to do something quickly before the speaker changes their mind.

Pegue o dinheiro antes que eu diga não.

Informal

Fácil de confundir

Antes vs Antigamente

Both refer to the past.

Antigamente is for a general, distant past. Antes is for a specific sequence of events.

Antigamente não havia carros. Antes do carro, eu tinha uma bicicleta.

Antes vs Perante

Both translate to 'before' in English.

Perante is spatial (in front of a judge). Antes is temporal (before 5 PM).

Ele compareceu perante o juiz antes do meio-dia.

Antes vs Anterior

They share the same root.

Anterior is an adjective (the previous page). Antes is an adverb (before reading).

Veja a página anterior antes de continuar.

Antes vs Cedo

Both can mean 'earlier'.

Cedo means 'early' in absolute terms. Antes means 'earlier' relative to something else.

Eu acordei cedo, antes do despertador tocar.

Antes vs Primeiro

Both indicate the start of a sequence.

Primeiro is an ordinal number or adverb of order. Antes is a temporal preposition/adverb.

Primeiro, lave as mãos. Faça isso antes de comer.

Patrones de oraciones

A1

Antes de + [Noun]

Antes do almoço.

A1

Antes de + [Infinitive]

Antes de sair.

A2

[Verb] + antes

Eu cheguei antes.

B1

Antes que + [Subjunctive]

Antes que chova.

B1

Antes de mais nada

Antes de mais nada, olá.

B2

Muito antes de + [Verb]

Muito antes de você nascer.

C1

Antes de se + [Infinitive]

Antes de se decidir.

C2

Antes fosse...

Antes fosse verdade (I wish it were true).

Familia de palabras

Sustantivos

Antecedente
Anterioridade
Antepassado

Verbos

Antecipar
Antever
Anteriorizar

Adjetivos

Anterior
Antecipado
Antigo

Relacionado

Anteontem
Antepasto
Antevisão
Antebraço
Antepenúltimo

Cómo usarlo

frequency

Extremely high; one of the top 200 most used words in Portuguese.

Errores comunes
  • Antes comendo Antes de comer

    English uses 'before' + gerund (-ing), but Portuguese uses 'antes de' + infinitive.

  • Antes o almoço Antes do almoço

    You must use the preposition 'de' and contract it with the article 'o'.

  • Antes que ele vem Antes que ele venha

    'Antes que' requires the subjunctive mood, not the indicative.

  • Antes as pessoas não tinham carros Antigamente as pessoas não tinham carros

    'Antes' needs a specific reference point. For a general past, use 'antigamente'.

  • Eu estava antes do juiz Eu estava perante o juiz

    Use 'perante' for 'before' in the sense of 'in front of' or 'in the presence of'.

Consejos

The 'De' Rule

Always pair 'antes' with 'de' when a noun or infinitive follows. It's the most common mistake for English speakers. Think of it as 'before of'.

Subjunctive Trigger

Memorize 'antes que' as a trigger for the subjunctive. If you see 'que', the next verb needs that special mood. Example: 'antes que ele vá'.

Antes vs Depois

Learn 'antes' and 'depois' as a pair. They share the same structures, so mastering one helps you master the other. 'Antes de' / 'Depois de'.

Formal Writing

In essays, use 'anteriormente' to refer to things you mentioned earlier. It sounds more professional than just saying 'antes'.

Proverb Power

Learn the proverb 'Antes só do que mal acompanhado'. It's a great way to show off your cultural knowledge and use 'antes' for preference.

Nasal 'A'

Don't forget the nasal sound on the first 'a'. It's not 'ah-ntes', it's 'an-tes' (like the 'an' in 'answer' but more through the nose).

Urgency

Use 'quanto antes' when you want to say 'as soon as possible'. It's very common in business emails and urgent requests.

Anteontem

Instead of saying 'dois dias atrás', use 'anteontem'. It's more natural and concise for 'the day before yesterday'.

Clarification

Use 'Como eu disse antes...' (As I said before) to clarify or repeat a point. It's a useful phrase for keeping a conversation on track.

Contraction Catch

Listen for 'antes do' and 'antes da'. The 'de' disappears into the article, so you need to be ready for those combined sounds.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'ANTE' in poker. You put the money in BEFORE the game starts. ANTE-s = BEFORE.

Asociación visual

Imagine a clock where the hands are moving backwards. This represents 'antes' (before).

Word Web

Tempo Passado Primeiro Depois Relógio Sequência Prioridade Ontem

Desafío

Try to use 'antes' in three different ways today: once with a noun, once with an infinitive, and once with the subjunctive.

Origen de la palabra

Derived from the Latin word 'ante', which also means 'before' in terms of both space and time.

Significado original: In front of, before, previously.

Romance (Latin root).

Contexto cultural

No specific sensitivities, but be aware that 'antes' can sound blunt if used to cut someone off (e.g., 'Antes que você fale...').

English speakers often use 'before' for both time and space. Portuguese speakers use 'antes' for time and 'na frente de' or 'perante' for space. This is a key distinction.

The song 'Antes que o mundo acabe' by various Brazilian artists. The proverb 'Antes só do que mal acompanhado' appearing in countless literary works. The movie 'Antes que o Diabo Saiba que Estás Morto' (Portuguese title for 'Before the Devil Knows You're Dead').

Practica en la vida real

Contextos reales

Daily Routine

  • Antes de acordar
  • Antes do café
  • Antes de trabalhar
  • Antes de dormir

Travel/Transport

  • Antes do voo
  • Antes da partida
  • Chegar antes
  • Antes do embarque

Cooking/Recipes

  • Antes de ferver
  • Antes de misturar
  • Lavar antes
  • Antes de servir

Business/Work

  • Antes do prazo
  • Antes da reunião
  • Como dito antes
  • Antes de assinar

Socializing

  • Antes da festa
  • Vamos antes?
  • Antes de ir embora
  • Antes que acabe

Inicios de conversación

"O que você costuma fazer antes de ir para o trabalho?"

"Você prefere chegar antes ou depois do horário marcado?"

"O que aconteceu na sua vida antes de você se mudar para cá?"

"Você estuda português antes ou depois do jantar?"

"O que precisamos comprar antes que o supermercado feche?"

Temas para diario

Descreva sua rotina matinal usando a palavra 'antes' pelo menos cinco vezes.

Como era sua vida antes da pandemia de 2020?

Escreva sobre um objetivo que você quer alcançar antes do final deste ano.

Pense em um erro que você cometeu. O que você deveria ter feito antes?

Imagine o mundo antes da invenção da internet. Como as pessoas viviam?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

You need 'de' if you are followed by a noun, pronoun, or infinitive verb. You don't need it if 'antes' is at the end of the sentence or if you use 'antes que'. For example: 'Eu cheguei antes' (No 'de') vs 'Antes de você' (With 'de').

'Antes de' is followed by a noun or an infinitive verb (e.g., antes de sair). 'Antes que' is a conjunction followed by a subject and a verb in the subjunctive mood (e.g., antes que ele saia). Both mean 'before'.

Yes, in certain contexts, 'antes' expresses preference. For example, 'Não quero este, antes prefiro aquele' means 'I don't want this one, rather I prefer that one'. It's a slightly more formal or emphatic way to show choice.

The common phrase is 'anteontem', which is a contraction of 'antes' and 'ontem'. You can also say 'antes de ontem', but 'anteontem' is more frequent in daily speech.

No, 'antes' is strictly for time or preference. For physical location (e.g., 'the house before the park'), you would use 'antes de' in a directional sense, but usually 'na frente de' or 'atrás de' are clearer for space.

In Portuguese, 'antes que' introduces an event that is viewed as a prospect or something that hasn't happened yet relative to the main verb. This uncertainty or anticipation triggers the subjunctive mood.

The direct opposite is 'depois', which means 'after'. It follows similar grammatical rules: 'depois de' + infinitive and 'depois que' + indicative (usually).

Usually, 'de' and 'o' contract to 'do'. You only keep them separate if 'o' is the subject of an infinitive verb, which is rare in basic speech. Stick to 'antes do' for nouns.

'Antes' is neutral and used in all levels of speech. For very formal writing, you might see 'anteriormente' or 'previamente', but 'antes' is never incorrect.

It depends on the region. In Portugal and Rio de Janeiro, it's usually a 'sh' sound. In São Paulo and many other parts of Brazil, it's a sharp 's' sound. Both are perfectly understood.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence using 'antes de' and the verb 'estudar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I arrived before the party started.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'antes que' and the subjunctive of 'chover'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Better late than never.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'antes de mais nada'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He called me the day before yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'muito antes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Wash your hands before dinner.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'antes' to express preference.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'As I said before, I am busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'antes de' and 'dormir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Finish this before the boss arrives.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'quanto antes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The train left five minutes earlier.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'antes do previsto'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Think before you act.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'antes de mais'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I had already seen that movie before.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'antes que seja tarde'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The day before yesterday was Sunday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Eu bebo água antes de dormir.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Antes tarde do que nunca.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Lave as mãos antes do jantar.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Antes de mais nada, olá.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Vou sair antes que chova.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Eu cheguei antes de você.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Pense antes de falar.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'O filme começa antes das oito.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Eu te vi antes de ontem.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Como eu disse antes.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Antes só do que mal acompanhado.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Preciso disso o quanto antes.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Muito antes de tudo isso.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Ligue antes de sair.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Antes de mais, obrigado.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Termine antes do prazo.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Escove os dentes antes.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Antes que eu me esqueça.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Leia antes de assinar.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Diga: 'Tudo era como antes.'

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Antes de comer.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Lave as mãos antes.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Antes de ontem.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Antes tarde do que nunca.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Antes que chova.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Antes do almoço.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Eu cheguei antes.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Pense antes de falar.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Antes de mais nada.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Muito antes de você.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Antes que ele saia.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Quanto antes melhor.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Como eu disse antes.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Antes de dormir.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Ouça e escreva: 'Antes do previsto.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!