Antes
Antes في 30 ثانية
- Antes is the primary Portuguese word for 'before', used to sequence events in time or express preference.
- It requires the preposition 'de' when followed by a noun or infinitive verb (e.g., antes de sair).
- It triggers the subjunctive mood when used as a conjunction with 'que' (e.g., antes que ele chegue).
- It is a versatile word found in daily routines, formal writing, and common cultural proverbs.
The Portuguese word antes is a fundamental adverb of time that translates primarily to 'before' in English. Its primary function is to establish a temporal sequence, indicating that one event, action, or state precedes another in time. In the landscape of the Portuguese language, antes is one of the most frequently used words because humans naturally organize their reality through chronological order. Whether you are describing your daily routine, recounting a historical event, or setting a deadline, this word is indispensable. It acts as a bridge between the present and the past, or between two points in the future. Beyond its temporal meaning, antes can also express preference or priority, similar to the English 'rather' or 'instead'. For example, if someone offers you coffee but you prefer tea, you might use antes to signal your choice. Understanding the versatility of antes is a cornerstone of reaching fluency in Portuguese, as it allows for the construction of complex sentences and the clear expression of logic and sequence.
- Temporal Adverb
- Used to indicate that something happened at an earlier time. Example: 'Eu cheguei antes' (I arrived before/earlier).
- Prepositional Phrase
- When followed by 'de', it links to a noun or an infinitive verb. Example: 'Antes de comer' (Before eating).
- Conjunctional Use
- When followed by 'que', it introduces a subordinate clause, usually requiring the subjunctive mood. Example: 'Antes que ele saia' (Before he leaves).
Eu sempre bebo um copo de água antes de dormir para me manter hidratado.
In everyday conversation, you will hear antes used in a variety of contexts. In a professional setting, it might be used to discuss deadlines: 'Precisamos terminar este relatório antes de sexta-feira' (We need to finish this report before Friday). In a casual setting, it might be used to discuss plans: 'Vamos ao cinema, mas antes vamos jantar' (Let's go to the movies, but first/before let's have dinner). The word is also central to many common Portuguese expressions and proverbs, reflecting the cultural importance of timing and preparation. For instance, the proverb 'Antes só do que mal acompanhado' (Better alone than in bad company) uses antes to express a preference for one state over another. This highlights how the word transcends mere timekeeping and enters the realm of value judgment and social wisdom. As you progress in your studies, you will notice that antes is often contrasted with depois (after), forming a pair that anchors most temporal discussions.
Lave as mãos antes das refeições.
The pronunciation of antes is relatively straightforward for English speakers, but the final 's' can vary depending on the regional accent. In many parts of Brazil, particularly Rio de Janeiro, the final 's' is pronounced as a 'sh' sound ([ˈɐ̃tʃis]), while in other regions like São Paulo, it is a sharp 's' ([ˈɐ̃tis]). In Portugal, the final 's' is often reduced or pronounced as a soft 'sh' ([ˈɐ̃tɨʃ]). Regardless of the regional variation, the stress always falls on the first syllable 'an-'. Mastering this word will significantly boost your ability to navigate daily life in a Portuguese-speaking country, as it is used in everything from reading train schedules to following recipes. It is a small word with a massive impact on your communicative competence.
- Priority/Preference
- 'Não quero carne, antes prefiro peixe' (I don't want meat, rather I prefer fish).
Você deveria ter avisado antes.
Using antes correctly requires understanding its grammatical relationships with other words in the sentence. There are three primary structures you need to master. First, antes as a standalone adverb. In this case, it usually appears at the end of a clause or sentence to indicate that something happened previously. For example, 'Eu já sabia disso antes' (I already knew that before). This usage is very similar to the English 'before' or 'earlier'. It provides a temporal reference point that is understood from the context of the conversation. It is simple, direct, and very common in spoken Portuguese.
- Structure 1: Adverbial
- Subject + Verb + (Object) + Antes. Example: 'Eles chegaram antes' (They arrived before).
The second structure involves the preposition de. When you want to specify 'before [something]', you must use antes de. This 'something' can be a noun, a pronoun, or a verb in the infinitive form. This is perhaps the most common way to use the word. For instance, 'antes do almoço' (before lunch) or 'antes de sair' (before leaving). Note that when de is followed by a definite article like o or a, they contract to form do or da. This is a crucial detail for maintaining grammatical accuracy. Using the infinitive after antes de is a very efficient way to express sequences of actions without needing to conjugate multiple verbs in complex tenses.
Pense bem antes de tomar uma decisão tão importante.
The third structure is the most advanced: antes que. This is a conjunction that introduces a subordinate clause. In Portuguese, clauses starting with antes que almost always require the verb to be in the subjunctive mood. This is because the action following 'before' is often perceived as something that hasn't happened yet, or its occurrence is being anticipated. For example, 'Vou embora antes que comece a chover' (I'm going away before it starts to rain). Here, 'comece' is the present subjunctive of 'começar'. Mastering this structure is a sign of a high-level learner, as it requires a good grasp of subjunctive conjugations, which are notoriously challenging for English speakers.
- Structure 2: Prepositional
- Antes de + Noun/Infinitive. Example: 'Antes de ontem' (Before yesterday/The day before yesterday).
- Structure 3: Conjunctional
- Antes que + Subjunctive. Example: 'Termine isso antes que o chefe chegue' (Finish this before the boss arrives).
Precisamos conversar antes que seja tarde demais.
Finally, antes can be modified by other adverbs to provide more precision. You might hear muito antes (much before/long before) or pouco antes (shortly before). These modifiers help to quantify the time gap between events. For example, 'Ele chegou pouco antes da festa começar' (He arrived shortly before the party started). This level of detail is essential for storytelling and precise communication. By combining these three structures and their modifiers, you can describe almost any temporal relationship with clarity and sophistication.
Eu já morava aqui muito antes de você nascer.
The word antes is ubiquitous in the Portuguese-speaking world, echoing through the streets of Lisbon, the beaches of Rio, and the bustling markets of Luanda. You will hear it in the most mundane situations, such as a mother telling her child, 'Lave as mãos antes de comer' (Wash your hands before eating), or a commuter checking a schedule and realizing, 'O comboio partiu cinco minutos antes' (The train left five minutes earlier). It is a word that organizes the rhythm of life. In the workplace, it is the language of deadlines and project management. Managers will often say, 'Quero isso na minha mesa antes do final do dia' (I want this on my desk before the end of the day). It sets the boundaries of time and expectation.
In the realm of media and entertainment, antes is a staple of news reporting and storytelling. News anchors use it to sequence events: 'Antes do crime, o suspeito foi visto num café próximo' (Before the crime, the suspect was seen in a nearby cafe). In soap operas (telenovelas), which are a massive part of Lusophone culture, characters use antes to express regret or hidden knowledge: 'Eu devia ter te contado antes' (I should have told you before). It adds a layer of drama and temporal depth to the narrative. Music lyrics also frequently employ the word to evoke nostalgia or anticipation. Fado singers in Portugal might sing about how things were 'antes da saudade' (before the longing), while Brazilian Samba or Bossa Nova artists might use it to describe the moments 'antes do amanhecer' (before dawn).
Culturally, antes is embedded in the way Portuguese speakers view history and tradition. You will often hear the phrase 'antigamente' used to refer to 'the old days', but antes is used for specific comparisons. For example, 'Antes da revolução, a vida era diferente' (Before the revolution, life was different). This usage is common in historical documentaries and family stories told by elders. It serves as a linguistic marker that separates the 'now' from the 'then'. Furthermore, in the digital age, antes appears in technology and social media. You might see a 'antes e depois' (before and after) photo challenge on Instagram, or a notification saying 'visto 5 minutos antes' (seen 5 minutes ago/before). It is a word that has seamlessly transitioned from ancient Latin roots to modern digital screens.
In social gatherings, antes is used to coordinate and prioritize. When friends are planning a night out, someone might suggest, 'Vamos tomar uma cerveja antes?' (Shall we have a beer before/first?). This highlights the word's role in social planning and the cultural importance of the 'pre-game' or 'esquenta' in Brazil. It is also used in polite conversation to clarify points: 'Como eu disse antes...' (As I said before...). This helps maintain the flow of information and ensures everyone is on the same page. Whether in a formal speech or a whispered secret, antes is the silent timekeeper of the Portuguese language, constantly ticking in the background of every conversation.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Portuguese is confusing antes with antigamente. While both relate to the past, they are not interchangeable. Antes is a specific temporal marker meaning 'before' a certain point in time. Antigamente, on the other hand, means 'in the old days' or 'formerly' and refers to a vague, distant past. For example, you should say 'Antes de 2020' (Before 2020), but 'Antigamente as pessoas não tinham telemóveis' (In the old days, people didn't have cell phones). Using antes when you mean antigamente can make your sentence sound incomplete, as the listener will be waiting for you to say 'before what?'.
Another common pitfall is the omission of the preposition de. In English, we say 'before lunch', but in Portuguese, you must say antes do almoço (literally, 'before of the lunch'). Forgetting the de is a classic beginner error. Similarly, when followed by a verb, English uses the gerund ('before eating'), but Portuguese uses the infinitive ('antes de comer'). If you say 'antes comendo', it will sound completely wrong to a native speaker. Always remember the formula: Antes + de + Infinitive. This is a rule that requires constant practice until it becomes second nature.
- Mistake: Antes vs. Antigamente
- Incorrect: 'Antes as pessoas viajavam a cavalo.' Correct: 'Antigamente as pessoas viajavam a cavalo.'
- Mistake: Omitting 'de'
- Incorrect: 'Antes o jantar.' Correct: 'Antes do jantar.'
The use of the subjunctive after antes que is also a major hurdle. Many learners instinctively use the indicative mood because that's what they would do in English. For example, they might say 'antes que ele vem' instead of the correct 'antes que ele venha'. Because antes que implies an event that has not yet occurred relative to the main action, the Portuguese language demands the 'uncertainty' or 'anticipation' of the subjunctive. Failing to use the subjunctive here is a clear marker of a non-native speaker. It is important to memorize that antes que is a 'trigger' for the subjunctive mood.
Finally, there is the confusion between antes and perante. While perante can mean 'before' in the sense of 'in front of' (e.g., 'perante o juiz' - before the judge), antes is strictly temporal or preferential. If you use antes when you mean 'in the presence of', you will cause significant confusion. For example, 'Eu estava antes do juiz' would mean you were literally ahead of him in a queue or arrived earlier than him, not that you were standing in front of him for a hearing. Choosing the right 'before' depends entirely on whether you are talking about time or space.
While antes is the most common way to say 'before', the Portuguese language offers several alternatives that can add nuance and variety to your speech. One such word is anteriormente. This is a more formal adverb, often used in writing or professional contexts. It translates to 'previously' or 'formerly'. For example, 'Como mencionado anteriormente' (As previously mentioned). It is a great word to use in essays or business emails to sound more sophisticated. It lacks the 'preference' meaning that antes has, focusing purely on the temporal aspect.
- Anteriormente
- Formal. Means 'previously'. Used in writing. Example: 'O prédio era anteriormente uma fábrica.'
- Previamente
- Means 'beforehand' or 'in advance'. Often used for preparation. Example: 'O evento foi previamente agendado.'
- Cedo
- Means 'early'. Sometimes used where English might use 'before' in a relative sense. Example: 'Cheguei cedo' (I arrived early/before the expected time).
Another alternative is previamente, which translates to 'previouly' or 'beforehand'. It is often used when discussing actions that need to be taken in advance of something else. For instance, 'Os ingredientes devem ser previamente preparados' (The ingredients must be prepared beforehand). This word emphasizes the necessity of the prior action. In some contexts, cedo (early) can also be a substitute, especially when 'before' implies 'earlier than expected'. If you arrive 'antes do tempo', you have arrived 'cedo'.
When antes is used to express preference, synonyms like preferencialmente or em vez de (instead of) can be used. For example, instead of saying 'Quero este, antes aquele', you could say 'Quero este em vez daquele'. This is often clearer and more common in modern speech. Understanding these alternatives allows you to tailor your language to the situation, whether you are having a casual chat with a friend or delivering a formal presentation. It also helps you understand native speakers who might use these more varied terms to avoid repetition.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The Latin 'ante' is also the root of English words like 'anterior', 'antique', and 'antecedent'. It has remained remarkably stable in meaning for over two thousand years.
دليل النطق
- Pronouncing the 'e' too clearly like an 'eh' sound.
- Forgetting the nasalization of the 'a'.
- Pronouncing the final 's' as a 'z' sound.
- Putting the stress on the second syllable.
- Ignoring the regional variation of the 't' and 's' sounds.
مستوى الصعوبة
Very easy to recognize and understand in text.
Requires care with 'de' and the subjunctive 'que'.
Simple to pronounce, but requires quick grammar choices.
Easy to hear, though regional 's' and 't' sounds vary.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Prepositional 'de'
Antes de + infinitivo (Antes de comer).
Conjunctional 'que'
Antes que + subjuntivo (Antes que ele chegue).
Contractions
Antes + de + o = Antes do.
Personal Infinitive
Antes de nós sairmos (optional but used).
Adverbial Placement
Can be used at the end of a sentence for emphasis.
أمثلة حسب المستوى
Eu bebo água antes de comer.
I drink water before eating.
Uses 'antes de' + infinitive verb.
Ela chegou antes de mim.
She arrived before me.
Uses 'antes de' + pronoun.
Lave as mãos antes do jantar.
Wash your hands before dinner.
Uses 'antes do' (contraction of de + o).
O filme começa antes das oito.
The movie starts before eight.
Uses 'antes das' for time.
Eu estudei antes da prova.
I studied before the test.
Uses 'antes da' + noun.
Vamos sair antes?
Shall we leave before/earlier?
Adverbial use at the end of a question.
Ele ligou antes de ontem.
He called the day before yesterday.
Common phrase 'antes de ontem'.
Leia o livro antes.
Read the book before/first.
Standalone adverbial use.
Pense bem antes de falar.
Think well before speaking.
Advice using 'antes de' + infinitive.
Eles terminaram o trabalho antes do prazo.
They finished the work before the deadline.
Business context with 'antes do'.
Eu prefiro este carro, antes aquele era muito velho.
I prefer this car, before (previously) that one was very old.
Using 'antes' to contrast past and present.
Chegamos um pouco antes da festa.
We arrived a little before the party.
Modified by 'um pouco'.
Você deve tomar o remédio antes das refeições.
You should take the medicine before meals.
Medical instruction.
Não saia antes de eu chegar.
Don't leave before I arrive.
Uses personal infinitive 'eu chegar'.
Ele sempre acorda antes do sol nascer.
He always wakes up before the sun rises.
Temporal sequence.
Faça o dever de casa antes de brincar.
Do your homework before playing.
Parental instruction.
Vou embora antes que comece a chover.
I'm going away before it starts to rain.
Uses 'antes que' + subjunctive 'comece'.
Antes só do que mal acompanhado.
Better alone than in bad company.
Famous proverb using 'antes' for preference.
Precisamos resolver isso antes que o problema piore.
We need to solve this before the problem gets worse.
Subjunctive 'piore' after 'antes que'.
Eu já tinha lido o contrato antes de assinar.
I had already read the contract before signing.
Past perfect with 'antes de'.
Ele quer terminar tudo antes que as férias comecem.
He wants to finish everything before the holidays start.
Subjunctive 'comecem'.
Antes de mais nada, gostaria de agradecer a todos.
First of all, I would like to thank everyone.
Idiomatic phrase 'antes de mais nada'.
Tente ligar para ela antes que ela saia de casa.
Try to call her before she leaves the house.
Subjunctive 'saia'.
Eu prefiro morrer antes de te trair.
I prefer to die before betraying you.
Strong expression of preference/priority.
A proposta deve ser analisada antes que seja aprovada.
The proposal must be analyzed before it is approved.
Passive voice with subjunctive 'seja'.
Muito antes da internet, as pessoas usavam cartas.
Long before the internet, people used letters.
Historical context with 'muito antes'.
Antes de tomar qualquer atitude, consulte um advogado.
Before taking any action, consult a lawyer.
Formal advice.
Ele agiu antes que pudéssemos intervir.
He acted before we could intervene.
Past subjunctive 'pudéssemos'.
O autor revisou o texto várias vezes antes da publicação.
The author revised the text several times before publication.
Formal noun-based structure.
Antes tarde do que nunca, ele finalmente se desculpou.
Better late than never, he finally apologized.
Idiomatic use in a sentence.
A situação era muito diferente antes das reformas econômicas.
The situation was very different before the economic reforms.
Complex noun phrase.
Prepare o terreno antes que a semente seja plantada.
Prepare the ground before the seed is planted.
Metaphorical and literal use.
Antes que a noite caia, devemos encontrar abrigo.
Before night falls, we must find shelter.
Literary tone with subjunctive 'caia'.
O réu já havia sido condenado pela opinião pública antes do julgamento.
The defendant had already been condemned by public opinion before the trial.
Complex legal/social context.
Antes de se tornar um clássico, o livro foi rejeitado por várias editoras.
Before becoming a classic, the book was rejected by several publishers.
Reflexive infinitive 'se tornar'.
A questão deve ser debatida exaustivamente antes que uma decisão final seja tomada.
The issue must be debated exhaustively before a final decision is made.
High-level formal structure.
Antes de mais, importa salientar a relevância deste estudo.
First of all, it is important to highlight the relevance of this study.
Formal introductory phrase 'Antes de mais'.
Ele preferia a morte antes que a desonra lhe batesse à porta.
He preferred death before dishonor knocked at his door.
Archaic/Literary style.
A civilização floresceu muito antes do que os historiadores supunham.
The civilization flourished much earlier than historians supposed.
Comparative 'antes do que'.
Antes que me esqueça, aqui está o documento que pediu.
Before I forget, here is the document you asked for.
Common conversational filler with subjunctive.
Antes que o sol transpusesse o horizonte, a jornada já havia começado.
Before the sun crossed the horizon, the journey had already begun.
Highly literary 'transpusesse' (past subjunctive).
É imperativo que as precauções sejam tomadas antes que a situação se torne irreversível.
It is imperative that precautions be taken before the situation becomes irreversible.
Complex modal structure.
A obra de arte evoca um tempo antes da própria memória.
The work of art evokes a time before memory itself.
Philosophical usage.
Antes de se proceder à votação, o presidente leu a ata anterior.
Before proceeding to the vote, the president read the previous minutes.
Formal impersonal 'se proceder'.
O silêncio que antecede a tempestade é, antes, um aviso da natureza.
The silence that precedes the storm is, rather, a warning from nature.
Using 'antes' as 'rather' for emphasis.
Antes que a modernidade diluísse as tradições, a aldeia mantinha seus ritos intactos.
Before modernity diluted the traditions, the village kept its rites intact.
Sociological/Historical depth.
Devemos agir agora, antes que o tecido social se esgarce irremediavelmente.
We must act now, before the social fabric frays beyond repair.
Advanced vocabulary and metaphor.
Antes de qualquer consideração ética, há que se observar a legalidade do ato.
Before any ethical consideration, one must observe the legality of the act.
Formal legalistic preamble.
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— Used to introduce the most important point first. Common in Portugal.
Antes de mais, obrigado pelo convite.
— On the contrary. Used to disagree and emphasize the opposite.
Ele não é chato, antes pelo contrário, é muito divertido.
— Above all else. Emphasizes absolute priority.
Antes de tudo o mais, seja honesto.
— Well before. Indicates a significant amount of time.
Eu terminei a tarefa bem antes de você.
— Since long before. Indicates a long-standing state.
Eles se conhecem desde muito antes da faculdade.
— Before I forget. A conversational filler.
Antes que eu me esqueça, pegue sua chave.
— Before starting. Sets the stage for an action.
Antes de começar, vamos fazer uma oração.
يُخلط عادةً مع
Means 'in the old days', while 'antes' means 'before' a specific time.
Means 'before' in a spatial sense (in front of), while 'antes' is temporal.
Means 'ahead' or 'further on', which is the opposite direction of 'antes'.
تعبيرات اصطلاحية
— It is better to be alone than to be with people who are bad for you.
Terminei o namoro porque antes só do que mal acompanhado.
Informal/Proverb— It is better for something to happen late than not to happen at all.
Você finalmente chegou! Antes tarde do que nunca.
Neutral/Proverb— Very early in the morning, or before a betrayal happens (biblical reference).
Ele saiu de casa antes que o galo cantasse.
Neutral/Literary— To do things in the wrong order; to be impatient.
Não compre os móveis antes da casa, não ponha o carro antes dos bois.
Informal/Idiom— While still alive; before death.
Quero viajar o mundo antes que a terra me coma.
Informal/Humorous— Something that failed before it even started.
O projeto morreu antes de nascer por falta de verba.
Informal— Listen before you speak. Advice for wisdom.
Meu avô sempre dizia: antes de falar, ouvir.
Neutral/Proverb— Before it's too late; with great urgency.
Preciso te dizer que te amo antes que o mundo acabe.
Informal/Dramatic— Used to urge someone to do something quickly before the speaker changes their mind.
Pegue o dinheiro antes que eu diga não.
Informalسهل الخلط
Both refer to the past.
Antigamente is for a general, distant past. Antes is for a specific sequence of events.
Antigamente não havia carros. Antes do carro, eu tinha uma bicicleta.
Both translate to 'before' in English.
Perante is spatial (in front of a judge). Antes is temporal (before 5 PM).
Ele compareceu perante o juiz antes do meio-dia.
They share the same root.
Anterior is an adjective (the previous page). Antes is an adverb (before reading).
Veja a página anterior antes de continuar.
Both can mean 'earlier'.
Cedo means 'early' in absolute terms. Antes means 'earlier' relative to something else.
Eu acordei cedo, antes do despertador tocar.
Both indicate the start of a sequence.
Primeiro is an ordinal number or adverb of order. Antes is a temporal preposition/adverb.
Primeiro, lave as mãos. Faça isso antes de comer.
أنماط الجُمل
Antes de + [Noun]
Antes do almoço.
Antes de + [Infinitive]
Antes de sair.
[Verb] + antes
Eu cheguei antes.
Antes que + [Subjunctive]
Antes que chova.
Antes de mais nada
Antes de mais nada, olá.
Muito antes de + [Verb]
Muito antes de você nascer.
Antes de se + [Infinitive]
Antes de se decidir.
Antes fosse...
Antes fosse verdade (I wish it were true).
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
Extremely high; one of the top 200 most used words in Portuguese.
-
Antes comendo
→
Antes de comer
English uses 'before' + gerund (-ing), but Portuguese uses 'antes de' + infinitive.
-
Antes o almoço
→
Antes do almoço
You must use the preposition 'de' and contract it with the article 'o'.
-
Antes que ele vem
→
Antes que ele venha
'Antes que' requires the subjunctive mood, not the indicative.
-
Antes as pessoas não tinham carros
→
Antigamente as pessoas não tinham carros
'Antes' needs a specific reference point. For a general past, use 'antigamente'.
-
Eu estava antes do juiz
→
Eu estava perante o juiz
Use 'perante' for 'before' in the sense of 'in front of' or 'in the presence of'.
نصائح
The 'De' Rule
Always pair 'antes' with 'de' when a noun or infinitive follows. It's the most common mistake for English speakers. Think of it as 'before of'.
Subjunctive Trigger
Memorize 'antes que' as a trigger for the subjunctive. If you see 'que', the next verb needs that special mood. Example: 'antes que ele vá'.
Antes vs Depois
Learn 'antes' and 'depois' as a pair. They share the same structures, so mastering one helps you master the other. 'Antes de' / 'Depois de'.
Formal Writing
In essays, use 'anteriormente' to refer to things you mentioned earlier. It sounds more professional than just saying 'antes'.
Proverb Power
Learn the proverb 'Antes só do que mal acompanhado'. It's a great way to show off your cultural knowledge and use 'antes' for preference.
Nasal 'A'
Don't forget the nasal sound on the first 'a'. It's not 'ah-ntes', it's 'an-tes' (like the 'an' in 'answer' but more through the nose).
Urgency
Use 'quanto antes' when you want to say 'as soon as possible'. It's very common in business emails and urgent requests.
Anteontem
Instead of saying 'dois dias atrás', use 'anteontem'. It's more natural and concise for 'the day before yesterday'.
Clarification
Use 'Como eu disse antes...' (As I said before) to clarify or repeat a point. It's a useful phrase for keeping a conversation on track.
Contraction Catch
Listen for 'antes do' and 'antes da'. The 'de' disappears into the article, so you need to be ready for those combined sounds.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'ANTE' in poker. You put the money in BEFORE the game starts. ANTE-s = BEFORE.
ربط بصري
Imagine a clock where the hands are moving backwards. This represents 'antes' (before).
Word Web
تحدٍّ
Try to use 'antes' in three different ways today: once with a noun, once with an infinitive, and once with the subjunctive.
أصل الكلمة
Derived from the Latin word 'ante', which also means 'before' in terms of both space and time.
المعنى الأصلي: In front of, before, previously.
Romance (Latin root).السياق الثقافي
No specific sensitivities, but be aware that 'antes' can sound blunt if used to cut someone off (e.g., 'Antes que você fale...').
English speakers often use 'before' for both time and space. Portuguese speakers use 'antes' for time and 'na frente de' or 'perante' for space. This is a key distinction.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Daily Routine
- Antes de acordar
- Antes do café
- Antes de trabalhar
- Antes de dormir
Travel/Transport
- Antes do voo
- Antes da partida
- Chegar antes
- Antes do embarque
Cooking/Recipes
- Antes de ferver
- Antes de misturar
- Lavar antes
- Antes de servir
Business/Work
- Antes do prazo
- Antes da reunião
- Como dito antes
- Antes de assinar
Socializing
- Antes da festa
- Vamos antes?
- Antes de ir embora
- Antes que acabe
بدايات محادثة
"O que você costuma fazer antes de ir para o trabalho?"
"Você prefere chegar antes ou depois do horário marcado?"
"O que aconteceu na sua vida antes de você se mudar para cá?"
"Você estuda português antes ou depois do jantar?"
"O que precisamos comprar antes que o supermercado feche?"
مواضيع للكتابة اليومية
Descreva sua rotina matinal usando a palavra 'antes' pelo menos cinco vezes.
Como era sua vida antes da pandemia de 2020?
Escreva sobre um objetivo que você quer alcançar antes do final deste ano.
Pense em um erro que você cometeu. O que você deveria ter feito antes?
Imagine o mundo antes da invenção da internet. Como as pessoas viviam?
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYou need 'de' if you are followed by a noun, pronoun, or infinitive verb. You don't need it if 'antes' is at the end of the sentence or if you use 'antes que'. For example: 'Eu cheguei antes' (No 'de') vs 'Antes de você' (With 'de').
'Antes de' is followed by a noun or an infinitive verb (e.g., antes de sair). 'Antes que' is a conjunction followed by a subject and a verb in the subjunctive mood (e.g., antes que ele saia). Both mean 'before'.
Yes, in certain contexts, 'antes' expresses preference. For example, 'Não quero este, antes prefiro aquele' means 'I don't want this one, rather I prefer that one'. It's a slightly more formal or emphatic way to show choice.
The common phrase is 'anteontem', which is a contraction of 'antes' and 'ontem'. You can also say 'antes de ontem', but 'anteontem' is more frequent in daily speech.
No, 'antes' is strictly for time or preference. For physical location (e.g., 'the house before the park'), you would use 'antes de' in a directional sense, but usually 'na frente de' or 'atrás de' are clearer for space.
In Portuguese, 'antes que' introduces an event that is viewed as a prospect or something that hasn't happened yet relative to the main verb. This uncertainty or anticipation triggers the subjunctive mood.
The direct opposite is 'depois', which means 'after'. It follows similar grammatical rules: 'depois de' + infinitive and 'depois que' + indicative (usually).
Usually, 'de' and 'o' contract to 'do'. You only keep them separate if 'o' is the subject of an infinitive verb, which is rare in basic speech. Stick to 'antes do' for nouns.
'Antes' is neutral and used in all levels of speech. For very formal writing, you might see 'anteriormente' or 'previamente', but 'antes' is never incorrect.
It depends on the region. In Portugal and Rio de Janeiro, it's usually a 'sh' sound. In São Paulo and many other parts of Brazil, it's a sharp 's' sound. Both are perfectly understood.
اختبر نفسك 200 أسئلة
Write a sentence using 'antes de' and the verb 'estudar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I arrived before the party started.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'antes que' and the subjunctive of 'chover'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Better late than never.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'antes de mais nada'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He called me the day before yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'muito antes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wash your hands before dinner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'antes' to express preference.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'As I said before, I am busy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'antes de' and 'dormir'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Finish this before the boss arrives.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'quanto antes'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The train left five minutes earlier.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'antes do previsto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Think before you act.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'antes de mais'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I had already seen that movie before.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'antes que seja tarde'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The day before yesterday was Sunday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga: 'Eu bebo água antes de dormir.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Antes tarde do que nunca.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Lave as mãos antes do jantar.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Antes de mais nada, olá.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Vou sair antes que chova.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu cheguei antes de você.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Pense antes de falar.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O filme começa antes das oito.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu te vi antes de ontem.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Como eu disse antes.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Antes só do que mal acompanhado.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Preciso disso o quanto antes.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Muito antes de tudo isso.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ligue antes de sair.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Antes de mais, obrigado.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Termine antes do prazo.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Escove os dentes antes.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Antes que eu me esqueça.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Leia antes de assinar.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Tudo era como antes.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e escreva: 'Antes de comer.'
Ouça e escreva: 'Lave as mãos antes.'
Ouça e escreva: 'Antes de ontem.'
Ouça e escreva: 'Antes tarde do que nunca.'
Ouça e escreva: 'Antes que chova.'
Ouça e escreva: 'Antes do almoço.'
Ouça e escreva: 'Eu cheguei antes.'
Ouça e escreva: 'Pense antes de falar.'
Ouça e escreva: 'Antes de mais nada.'
Ouça e escreva: 'Muito antes de você.'
Ouça e escreva: 'Antes que ele saia.'
Ouça e escreva: 'Quanto antes melhor.'
Ouça e escreva: 'Como eu disse antes.'
Ouça e escreva: 'Antes de dormir.'
Ouça e escreva: 'Antes do previsto.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'antes' is essential for establishing temporal order. Always remember the pattern 'antes de + infinitive' for actions. Example: 'Escove os dentes antes de dormir' (Brush your teeth before sleeping).
- Antes is the primary Portuguese word for 'before', used to sequence events in time or express preference.
- It requires the preposition 'de' when followed by a noun or infinitive verb (e.g., antes de sair).
- It triggers the subjunctive mood when used as a conjunction with 'que' (e.g., antes que ele chegue).
- It is a versatile word found in daily routines, formal writing, and common cultural proverbs.
The 'De' Rule
Always pair 'antes' with 'de' when a noun or infinitive follows. It's the most common mistake for English speakers. Think of it as 'before of'.
Subjunctive Trigger
Memorize 'antes que' as a trigger for the subjunctive. If you see 'que', the next verb needs that special mood. Example: 'antes que ele vá'.
Antes vs Depois
Learn 'antes' and 'depois' as a pair. They share the same structures, so mastering one helps you master the other. 'Antes de' / 'Depois de'.
Formal Writing
In essays, use 'anteriormente' to refer to things you mentioned earlier. It sounds more professional than just saying 'antes'.
محتوى ذو صلة
تعلّمها في السياق
هذه الكلمة بلغات أخرى
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات general
a cerca de
B1تعني 'على بعد حوالي' أو 'تقريباً' عند الحديث عن المسافة أو الوقت المستقبلي.
à direita
A2إلى اليمين. يستخدم لتوجيه الأشخاص أو تحديد المواقع.
à esquerda
A2إلى اليسار. يستخدم لإعطاء الاتجاهات أو وصف الموقع.
a fim de
A2من أجل؛ يرغب في. 'يدرس من أجل النجاح.' / 'أرغب في البيتزا.'
à frente
A2أمام. 'السيارة أمام المنزل.'
a frente
A2في المقدمة; إلى الأمام
À frente de
A2أمام أو في مقدمة. 'السيارة أمام المنزل'.
a tempo
A2في الوقت المناسب، بدقة. يستخدم للإشارة إلى أن شيئًا ما يحدث قبل فوات الأوان.
à volta de
A2حول. يستخدم للمكان (حول الطاولة) أو للتقديرات (حوالي عشرة يورو).
abaixo
A1تحت; في الأسفل.