ausentar-se
ausentar-se en 30 segundos
- A reflexive verb meaning to be absent or to stay away from a place, often used in formal or professional contexts.
- Requires reflexive pronouns (me, se, nos) and typically takes the preposition 'de' to indicate the source of absence.
- More formal than 'sair' (to leave) and more specific than 'faltar' (to miss an event entirely).
- Essential for requesting permission to leave a room or explaining why someone is not at their expected location.
The Portuguese verb ausentar-se is a reflexive verb that translates primarily to 'to absent oneself,' 'to stay away,' or 'to leave temporarily.' Unlike the simpler verb 'sair' (to leave), ausentar-se carries a tone of formality and often implies a duration or a specific reason for the absence. It is the standard way to describe leaving a place, a meeting, or a social gathering with the intent of being gone for a period. In professional settings, you will encounter this word frequently in HR documents, formal emails, and official announcements. For instance, if a manager needs to step out of the office for an hour, they would use this verb to describe their state of being away from their desk. It is not just about the act of walking out, but about the state of being 'absent' from a designated spot where one is expected to be.
- Formal Context
- Used in business and legal documents to denote a period of non-presence. Example: 'O funcionário ausentou-se por motivos de saúde.'
- Social Context
- Used when politely leaving a dinner or a conversation. Example: 'Com licença, preciso me ausentar por um momento.'
Durante a conferência, o palestrante precisou ausentar-se para atender uma chamada urgente.
The nuance of ausentar-se also extends to emotional or metaphorical absence. One can 'ausentar-se' from their responsibilities or even from a relationship, though this is less common than the physical meaning. Because it is reflexive, the pronoun (me, te, se, nos, se) must always match the subject. This is a common stumbling block for English speakers who are used to the non-reflexive 'to be absent.' In Portuguese, you don't just 'are' absent in an active sense; you 'absent yourself.' This reflects a more active participation in the state of being away. Understanding this linguistic structure is key to moving from A2 to B1 proficiency.
Ele se ausentou do país por três anos para estudar no exterior.
- Grammatical Pattern
- Subject + Reflexive Pronoun + Verb + 'de/do/da' + Location. Example: 'Nós nos ausentamos da sala.'
Furthermore, the verb is often paired with the preposition 'de' to indicate what place or situation one is leaving. If you are absenting yourself *from* somewhere, you use 'ausentar-se de'. This is crucial for sentence construction. Whether you are avoiding a crowd or taking a leave of absence from a university, the structure remains consistent. It provides a level of precision that 'ir embora' (to go away) lacks, as 'ausentar-se' implies a specific departure from a specific context where your presence was previously established or expected.
Using ausentar-se correctly requires a firm grasp of reflexive pronoun placement, which varies slightly between Brazilian and European Portuguese. In Brazil, it is common to place the pronoun before the verb (proclisis), such as 'Eu me ausentei.' In Portugal, especially in formal writing, the pronoun often follows the verb (enclisis), as in 'Ausentei-me.' However, for learners at the A2 level, focusing on the standard 'me/se/nos' placement is the first priority. The verb follows the regular '-ar' conjugation pattern, making it relatively easy to conjugate once you have the reflexive part down.
Por favor, não se ausente durante a explicação do professor.
- Present Tense
- Eu me ausento, você se ausenta, nós nos ausentamos, eles se ausentam.
- Past Tense (Preterite)
- Eu me ausentei, você se ausentou, nós nos ausentamos, eles se ausentaram.
In more complex sentences, ausentar-se is often followed by a time expression to indicate how long the absence will last. Phrases like 'por alguns minutos' (for a few minutes), 'por tempo indeterminado' (for an indefinite time), or 'durante as férias' (during the holidays) are common companions. This helps clarify the scope of the absence. It's also worth noting that this verb is frequently used in the infinitive form after auxiliary verbs like 'precisar' (to need) or 'querer' (to want), which simplifies the conjugation but still requires the correct reflexive pronoun: 'Eu preciso me ausentar.'
Vocês vão se ausentar da festa tão cedo?
When talking about professional duties, the verb is indispensable. You might see a sign on a shop door saying 'O gerente precisou se ausentar, voltamos em breve' (The manager had to step out, we'll be back soon). This usage is polite and professional, signaling that the absence is legitimate and temporary. In contrast, using a word like 'fugir' (to flee) or 'desaparecer' (to disappear) would imply something much more negative or mysterious. Thus, ausentar-se is the 'safe' and 'correct' verb for most adult interactions involving leaving a place for a period of time.
You are most likely to hear ausentar-se in environments that require a degree of decorum. In a corporate office in Lisbon or São Paulo, if a colleague is not at their desk, another colleague might explain, 'Ela se ausentou para uma reunião externa' (She is away for an external meeting). It is the language of the workplace. You will also hear it in news broadcasts or read it in newspapers when public figures are unable to attend events. For example, 'O presidente se ausentará da cúpula por motivos de saúde' (The president will be absent from the summit for health reasons). It provides a formal explanation that respects the individual's privacy while accounting for their lack of presence.
Senhoras e senhores, o diretor teve que se ausentar inesperadamente.
- Courtrooms & Law
- Lawyers use it to describe clients who cannot appear in court. 'A testemunha se ausentou sem justificativa.'
- Academic Settings
- Professors use it when students miss several classes. 'Se você se ausentar de mais de três aulas, será reprovado.'
In literature and film, ausentar-se can take on a more poetic or dramatic tone. A character might 'ausentar-se do mundo' (withdraw from the world) to find peace or to hide. In these contexts, the verb emphasizes the intentionality of the distance. Unlike 'sumir' (to vanish), which can happen by accident or without a trace, 'ausentar-se' implies a choice or a specific condition of being away. When you watch Brazilian soap operas (telenovelas), you might hear a character say, 'Vou me ausentar por uns tempos para colocar a cabeça no lugar' (I'm going to go away for a while to clear my head). It suggests a deliberate period of reflection.
Ele costuma se ausentar das redes sociais nos fins de semana.
Finally, in the digital age, you might see this verb in 'Out of Office' (OOO) auto-replies. A typical message might start with: 'Estarei ausente do escritório até o dia...' While 'ausente' is the adjective, the verb ausentar-se is the action that led to that state. In online forums or chat groups, a user might say 'Vou me ausentar do grupo por uns dias' if they are taking a break from social media. This demonstrates the verb's versatility across both traditional and modern communication channels, always maintaining its core meaning of intentional, temporary non-presence.
One of the most frequent errors made by English speakers is treating ausentar-se as a non-reflexive verb. In English, you 'are absent.' In Portuguese, you cannot simply say 'Eu ausento' or 'Ele ausentou.' This sounds incomplete and grammatically incorrect to a native ear. You must use the reflexive pronoun: Eu me ausento, Ele se ausentou. Think of it as 'I absent myself' or 'He absented himself.' This mental shift is necessary for almost all reflexive verbs in Portuguese, but it is particularly vital here because the non-reflexive form 'ausentar' is rarely used in common speech.
Errado: Eu
ausenteida reunião.
Correto: Eu me ausentei da reunião.
- Preposition Errors
- Mistake: Using 'em' instead of 'de'. Correct: 'Ausentar-se de casa' (not 'em casa').
- Confusing with 'Faltar'
- 'Faltar' means to miss (an event). 'Ausentar-se' means to be away from a place.
Another common mistake involves the preposition that follows the verb. Many learners want to use 'em' (in/at) because they are thinking of being 'absent at' a location. However, ausentar-se requires the preposition 'de' (from), because the action describes moving *away* from a place. So, you say 'Ele se ausentou do trabalho' (He absented himself from work), where 'do' is the contraction of 'de + o'. Using 'no trabalho' in this context is a tell-tale sign of a non-native speaker. Mastering these small particles is what separates intermediate learners from beginners.
Não se ausente por muito tempo, a comida vai esfriar!
Lastly, learners often confuse ausentar-se with faltar. While they are related, they are not interchangeable. 'Faltar' is used when you miss something entirely, like a class, a meeting, or a party (e.g., 'Eu faltei à aula'). 'Ausentar-se' is used when you are physically leaving a place where you were or should be (e.g., 'Eu me ausentei da sala por cinco minutos'). If you miss a whole day of work, you 'faltou ao trabalho.' If you are at work but step out for lunch, you 'se ausentou do escritório.' Keeping this distinction in mind will help you sound much more natural and precise in your Portuguese conversations.
While ausentar-se is a fantastic word to have in your vocabulary, there are several alternatives depending on the level of formality and the specific context you are in. The most common informal alternative is simply sair (to leave/go out). If you are with friends and need to step away, saying 'Vou sair um instantinho' is much more natural than the formal 'Vou me ausentar.' Another common verb is afastar-se, which means to move away or distance oneself. While ausentar-se implies a total absence from a location, afastar-se might just mean moving to the other side of the room or taking a break from a specific task.
- Sair
- Informal, general use for leaving. 'Vou sair agora.'
- Retirar-se
- Very formal, like 'to withdraw'. 'O juiz retirou-se da sala.'
- Faltar
- To miss/be lacking. 'Ele faltou ao compromisso.'
Comparação: 'Ele se ausentou' (Formal/Temporary) vs 'Ele sumiu' (Informal/Mysterious).
For extremely formal situations, such as a diplomatic event or a high-level legal proceeding, the verb retirar-se (to withdraw/retire) is often used. This is even more formal than ausentar-se and suggests a dignified departure. On the other end of the spectrum, if someone leaves suddenly and without explanation, you might use sumir (to vanish) or desaparecer (to disappear). These carry a different emotional weight. For example, 'Ele sumiu da festa' implies he left without saying goodbye, whereas 'Ele se ausentou da festa' implies a more orderly, perhaps explained, departure. Choosing the right word depends entirely on the 'vibe' of the situation.
Ela preferiu se afastar da confusão para manter a calma.
In summary, while ausentar-se is a versatile and essential verb for any A2 learner aiming for fluency, it exists within a rich ecosystem of words related to presence and absence. By comparing it with sair, faltar, and afastar-se, you gain a deeper understanding of the Portuguese social hierarchy and the importance of context. Whether you are writing a formal letter to a landlord or just telling a friend you'll be right back from the bathroom, knowing which 'departure' verb to use will make your Portuguese sound authentic and sophisticated.
How Formal Is It?
Dato curioso
The reflexive form 'ausentar-se' is much more common in Portuguese than the active form 'ausentar', reflecting a linguistic preference for describing the state of the subject.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'au' as 'aw'.
- Forgetting to pronounce the reflexive pronoun 'se' or 'me'.
- Treating the 's' as a sharp 's' instead of a 'z' sound.
Nivel de dificultad
Easy to recognize if you know 'absent'.
Requires remembering reflexive pronouns and prepositions.
Pronoun placement can be tricky for beginners.
The 's' sounding like 'z' is key to hearing it correctly.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Reflexive Verbs
Eu me lavo, eu me ausento.
Preposition 'de' with Verbs of Movement/Departure
Sair de, ausentar-se de.
Pronoun Placement (Proclisis)
Não se ausente (Negative words pull the pronoun).
Pronoun Placement (Enclisis)
Ausente-se (Imperative affirmative).
Contractions with 'de'
de + o = do; de + a = da.
Ejemplos por nivel
Eu me ausento agora.
I am leaving/absenting myself now.
Basic reflexive present tense: 'me' + 'ausento'.
Você se ausenta da sala?
Are you leaving the room?
Question form with reflexive 'se'.
Ele precisa se ausentar.
He needs to step away.
Infinitive after 'precisar' with reflexive 'se'.
Não se ausente daqui.
Don't leave from here.
Imperative negative with 'não' + 'se'.
Nós nos ausentamos por um minuto.
We are stepping away for a minute.
First person plural reflexive: 'nos' + 'ausentamos'.
Ela se ausenta do trabalho.
She is absent from work.
Present tense with 'de' + 'o' = 'do'.
Vou me ausentar um pouco.
I am going to step away for a bit.
Future with 'ir' + reflexive infinitive.
Eles se ausentam da festa.
They are leaving the party.
Third person plural present tense.
Ontem, eu me ausentei da aula.
Yesterday, I was absent from class.
Preterite tense: 'me' + 'ausentei'.
Por que você se ausentou da reunião?
Why were you absent from the meeting?
Question in the past tense.
O diretor se ausentou por uma hora.
The director was away for an hour.
Third person singular preterite.
Nós nos ausentamos durante o almoço.
We were away during lunch.
Preterite plural form.
Ela se ausentará amanhã cedo.
She will be away tomorrow morning.
Simple future tense: 'ausentará'.
Vocês se ausentaram sem avisar.
You all left without letting anyone know.
Preterite with adverbial phrase 'sem avisar'.
Ele nunca se ausenta de casa à noite.
He never leaves home at night.
Negative sentence with 'nunca' + reflexive.
Preciso me ausentar para ir ao médico.
I need to step away to go to the doctor.
Compound verb structure.
Se eu me ausentar, você termina o relatório?
If I step away, will you finish the report?
Future subjunctive 'ausentar' in a conditional clause.
Ele se ausentava sempre que havia brigas.
He used to leave whenever there were fights.
Imperfect tense 'ausentava' indicating habit.
É importante que ninguém se ausente agora.
It is important that no one leaves now.
Present subjunctive 'ausente' after 'é importante que'.
Ela se ausentou do país por motivos pessoais.
She left the country for personal reasons.
Formal use of 'ausentar-se' with 'do país'.
Nós nos ausentaremos assim que o show acabar.
We will leave as soon as the show ends.
Future tense with temporal clause.
Mesmo que ele se ausente, o trabalho continua.
Even if he is absent, the work continues.
Concessive clause with present subjunctive.
Eles se ausentaram da cidade no inverno passado.
They were away from the city last winter.
Preterite with specific time marker.
Gostaria de me ausentar por alguns dias.
I would like to be away for a few days.
Conditional 'gostaria' + reflexive infinitive.
O réu se ausentou do tribunal sem permissão.
The defendant left the courtroom without permission.
Formal/Legal context usage.
Caso você se ausente, deixe um substituto.
In case you are absent, leave a substitute.
Subjunctive used for hypothetical situations.
Os sócios se ausentaram da votação final.
The partners abstained/were absent from the final vote.
Reflexive verb used in a business context.
Ela se ausentara antes mesmo de eu chegar.
She had already left even before I arrived.
Pluperfect (mais-que-perfeito) tense: 'ausentara'.
É proibido ausentar-se do posto de trabalho.
It is forbidden to leave your workstation.
Impersonal 'é proibido' + infinitive with enclisis.
Ele se ausentou das redes sociais para focar nos estudos.
He stepped away from social media to focus on his studies.
Modern context with 'de' + 'as' = 'das'.
A testemunha não pôde se ausentar do estado.
The witness could not leave the state.
Modal verb 'poder' in preterite + reflexive.
Ausentar-se de suas responsabilidades tem consequências.
Absenting oneself from one's responsibilities has consequences.
Infinitive as a subject of the sentence.
O filósofo preferiu ausentar-se do convívio social.
The philosopher preferred to withdraw from social life.
Abstract/Literary use of the verb.
Não convém que o líder se ausente neste momento crítico.
It is not advisable for the leader to be absent at this critical moment.
Formal expression 'não convém que' + subjunctive.
Ele se ausentou de si mesmo em um transe profundo.
He absented himself from his own self in a deep trance.
Metaphorical/Psychological usage.
A empresa se ausentou de qualquer comentário oficial.
The company declined to make any official comment.
Figurative use meaning 'to abstain' or 'refrain'.
Tendo-se ausentado por anos, ele era um estranho na vila.
Having been away for years, he was a stranger in the village.
Gerund with reflexive pronoun in a formal structure.
Poucos ousariam ausentar-se de tal cerimônia solene.
Few would dare to be absent from such a solemn ceremony.
Conditional mood 'ousariam' + reflexive infinitive.
A ausência de provas fez com que ele se ausentasse do caso.
The lack of evidence caused him to withdraw from the case.
Cause and effect sentence with subjunctive.
A alma parecia ausentar-se do corpo naquele instante.
The soul seemed to leave the body at that moment.
Poetic/Existential usage.
O monarca viu-se compelido a ausentar-se do trono.
The monarch found himself compelled to vacate the throne.
Passive reflexive structure with 'compelido'.
Ausentar-se-ia ele se soubesse da gravidade da situação?
Would he have absented himself if he knew the gravity of the situation?
Mesoclisis (ausentar-se-ia) - extremely formal/archaic.
A subjetividade do autor ausenta-se da obra em prol da objetividade.
The author's subjectivity is absent from the work in favor of objectivity.
Literary criticism context.
Instigado pelo medo, o réu buscou ausentar-se da jurisdição.
Instigated by fear, the defendant sought to flee the jurisdiction.
High-level vocabulary (instigado, jurisdição).
Não há como ausentar-se do peso da própria consciência.
There is no way to escape the weight of one's own conscience.
Philosophical usage.
O brilho nos olhos parecia ausentar-se à medida que a esperança morria.
The sparkle in the eyes seemed to fade away as hope died.
Metaphorical use of absence as a fading quality.
Ausentemo-nos deste debate estéril que nada nos acrescenta.
Let us withdraw from this sterile debate that adds nothing to us.
First person plural imperative (hortatory).
A divindade, outrora presente, parecia agora ausentar-se do mundo.
The deity, once present, seemed now to withdraw from the world.
Theological/Philosophical context.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— A polite way to say you need to leave.
Com licença, preciso me ausentar por um momento.
— Asking someone not to be gone for long.
Vá lá, mas não se ausente por muito tempo.
— He is gone for an unknown amount of time.
Infelizmente, ele se ausentou por tempo indeterminado.
— To step down or be away from a position.
O ministro se ausentou do cargo temporariamente.
— Used to describe someone who disappears when things get tough.
Ele sempre se ausenta nas horas difíceis.
— You cannot leave without permission.
O soldado não pode se ausentar sem autorização.
— To stay away from family life.
Ele se ausentou do convívio familiar por anos.
— I'm leaving the group (chat or social).
Vou me ausentar do grupo por uns dias para descansar.
Se confunde a menudo con
'Faltar' means to miss an event; 'ausentar-se' means to be away from a place.
'Sair' is general 'to leave'; 'ausentar-se' is more formal and implies a duration.
'Sumir' is informal 'to vanish'; 'ausentar-se' is formal and usually explained.
Modismos y expresiones
— To be physically present but mentally elsewhere.
Ele estava na aula, mas parecia ausentar-se em espírito.
literary— To intentionally avoid being noticed or present.
Ele se fez ausente quando a conta chegou.
neutral— To disappear completely (slang).
Depois do escândalo, ele se ausentou do mapa.
informal— To lose touch with reality.
Às vezes, ele se ausenta da realidade com seus livros.
metaphorical— To stop being the center of attention or leave a situation.
A atriz decidiu se ausentar de cena por um tempo.
journalistic— To stay out of a conflict.
Ela preferiu se ausentar da briga entre os irmãos.
neutral— To leave home (usually children).
Os filhos cresceram e se ausentaram do ninho.
poetic— To be out of sight.
O que se ausenta dos olhos, se ausenta do coração.
proverbial— To leave just in time (barely).
Ele se ausentou por um triz antes da polícia chegar.
informal— To seek peace and quiet.
No fim de semana, eu me ausento do barulho da cidade.
neutralFácil de confundir
It is the adjective form.
'Ausente' describes the state (He is absent), while 'ausentar-se' is the action (He absents himself).
Ele está ausente (Adjective). Ele se ausentou (Verb).
Both involve moving away.
'Afastar-se' is about distance (moving away), 'ausentar-se' is about presence (not being there).
Afastou-se da mesa (Moved his chair back). Ausentou-se da mesa (Left the room).
Both involve being alone.
'Isolar-se' means to isolate oneself completely; 'ausentar-se' is just being away from a specific spot.
Ele se isolou no quarto. Ele se ausentou da reunião.
Very similar formal meaning.
'Retirar-se' is even more formal, often used for leaving a room permanently or with great dignity.
O rei retirou-se.
Both involve leaving a situation.
'Escusar-se' specifically means to excuse oneself from a duty or invitation.
Ele se escusou de votar.
Patrones de oraciones
Eu me ausento + tempo.
Eu me ausento por cinco minutos.
Sujeito + se ausentou + de + lugar.
O João se ausentou da escola.
Eu preciso + me ausentar + para + verbo.
Eu preciso me ausentar para atender o telefone.
Não se ausente + de + lugar.
Não se ausente do seu lugar.
Caso + sujeito + se ausente...
Caso você se ausente, avise-me.
É necessário + se ausentar.
É necessário se ausentar para resolver isso.
Tendo-se ausentado...
Tendo-se ausentado, ele perdeu a notícia.
Ausentar-se-ia...
Ausentar-se-ia o mestre em tal hora?
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in professional and formal social settings.
-
Eu ausentei da aula.
→
Eu me ausentei da aula.
You forgot the reflexive pronoun. In Portuguese, you 'absent yourself'.
-
Ele se ausentou no trabalho.
→
Ele se ausentou do trabalho.
You used 'no' (in/at) instead of 'do' (from). The verb requires 'de'.
-
Nós ausentamos da reunião.
→
Nós nos ausentamos da reunião.
Missing the 'nos' for the first person plural.
-
Eu me ausento para a escola.
→
Eu me ausento da escola.
'Para' implies going to; 'ausentar-se' implies being away from.
-
Não se ausenta!
→
Não se ausente!
Incorrect imperative form. For 'você', the negative imperative is 'ausente'.
Consejos
Pronoun Match
Always ensure the reflexive pronoun matches the subject. 'Eu me ausento', 'Nós nos ausentamos'. This is the most important rule for this verb.
Formal vs Informal
Use 'ausentar-se' in emails and meetings. Use 'sair' with your friends at the bar. This helps you master the 'register' of the language.
The 'Z' Sound
The 's' in 'ausentar' is between two vowels, so it sounds like a 'z'. Practice saying 'ow-zen-tar' to get it right.
The Preposition 'De'
Always think 'Absent FROM'. In Portuguese, 'from' is 'de'. So, 'ausentar-se DE'. This prevents you from using 'em' by mistake.
Office Life
If you see 'Ausente' on a colleague's chat status, it comes from this verb. It means they have 'ausentado-se' from their computer.
Polite Requests
When writing a formal request to leave early, use: 'Gostaria de me ausentar mais cedo hoje por motivos pessoais.'
Reflexive Clues
If you hear 'me', 'se', or 'nos' followed by a word starting with 'au...', it's almost certainly a form of 'ausentar-se'.
The 'Absent' Connection
Since 'ausentar' looks like 'absent', always associate them. The 'ar' at the end just makes it the verb 'to absent'.
Portuguese Politeness
In Portugal, using 'Ausentei-me' (with the pronoun after) is a sign of good education in formal writing.
Daily Routine
Every time you leave your desk today, say to yourself: 'Vou me ausentar por um momento.'
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Absent' + 'Tar' (like sitting in tar). If you are stuck in tar, you want to 'ausentar-se' (absent yourself) from that situation!
Asociación visual
Imagine an empty chair at a formal dinner table with a name tag. That is the visual of someone who had to 'ausentar-se'.
Word Web
Desafío
Try to use 'ausentar-se' in a sentence today instead of just saying 'vou sair'. Use it when you leave a room.
Origen de la palabra
From the Latin 'absentare', which is derived from 'absens' (absent).
Significado original: To cause to be away or to remove.
Romance (Latin-derived).Contexto cultural
Generally neutral, but avoid using it to describe someone 'disappearing' if there is a suspicion of foul play; 'desaparecer' is the correct term there.
In English, we usually say 'I have to go' or 'He's not here.' Using 'absent oneself' sounds very old-fashioned, but in Portuguese, it's perfectly normal.
Practica en la vida real
Contextos reales
At the office
- Preciso me ausentar.
- Ele se ausentou.
- Ausentar-se do posto.
- Motivos de saúde.
At school
- Ausentar-se da aula.
- Ausência justificada.
- Não se ausente.
- O aluno se ausentou.
At a party
- Vou me ausentar.
- Com licença.
- Ela se ausentou cedo.
- Ausentar-se da mesa.
Legal/Official
- Ausentar-se do país.
- Ausentar-se do tribunal.
- Declaração de ausência.
- Ausentar-se do cargo.
Personal/Reflective
- Ausentar-se para pensar.
- Ausentar-se das redes.
- Ausentar-se de tudo.
- Me ausento um pouco.
Inicios de conversación
"Você costuma se ausentar das redes sociais nos fins de semana?"
"Por que o diretor se ausentou da reunião de hoje?"
"Com que frequência você precisa se ausentar do trabalho para resolver problemas pessoais?"
"Você acha que é falta de educação se ausentar da mesa sem pedir licença?"
"Se você pudesse se ausentar do mundo por um mês, para onde iria?"
Temas para diario
Descreva um momento em que você precisou se ausentar de uma situação difícil.
Escreva sobre os benefícios de se ausentar das tecnologias por um tempo.
Como você se sente quando alguém importante se ausenta da sua vida?
Imagine que você vai se ausentar do seu país por um ano. O que você levaria?
Reflita sobre a frase: 'Ausentar-se é, às vezes, a melhor forma de estar presente'.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, it is used throughout the Portuguese-speaking world, though Brazilians might prefer 'sair' in very casual settings. In professional Brazilian Portuguese, 'ausentar-se' is standard.
Yes, but that uses the adjective 'ausente'. Use 'ausentar-se' when you want to describe the action of leaving: 'Eu vou me ausentar'.
The preposition 'de' is used. For example: 'ausentar-se da sala', 'ausentar-se do trabalho'.
In 99% of common usage, yes. The non-reflexive 'ausentar' means to cause someone else to be absent, which is very rare in modern speech.
You can say 'Vou me ausentar por um instante, já volto.'
Yes, 'Ele se ausentou da aula' is correct, though 'Ele faltou à aula' is also very common.
Yes, it is considered very polite and educated.
Yes, 'Vou me ausentar das redes sociais' is a common phrase today.
Eu me ausentei, você se ausentou, nós nos ausentamos, eles se ausentaram.
They are the same; 'se ausentar' is common in Brazil (proclisis), while 'ausentar-se' is the standard infinitive form and common in Portugal (enclisis).
Ponte a prueba 180 preguntas
Write a sentence using 'eu' and 'ausentar-se' in the present tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a formal question using 'ausentar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining why you were absent from work yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ausentar-se' in the future tense for 'nós'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative command using 'ausentar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'sair' and 'ausentar-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the subjunctive 'ausente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where someone 'se ausentou sem avisar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ausentar-se' in a metaphorical sense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal 'Out of Office' message using 'ausente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He had to step away for a call.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Why are they leaving the party so early?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ausentar-se' with the conditional 'gostaria'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a politician 'ausentando-se do cargo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ausentar-se' in the imperfect tense for 'eu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please do not be absent from the next meeting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'ausentar-se das redes sociais'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The witness was absent from the courtroom.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ausentar-se' with 'poder' in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They were absent from home for a long time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga: 'Eu preciso me ausentar da reunião.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Por que você se ausentou ontem?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nós nos ausentamos do trabalho.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Não se ausente por muito tempo.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Vou me ausentar das redes sociais.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'O diretor se ausentou do escritório.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Posso me ausentar por um momento?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eles se ausentaram sem avisar.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Gostaria de me ausentar mais cedo.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'É proibido se ausentar do posto.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Eu me ausentarei amanhã de manhã.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Espero que ninguém se ausente.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Ele se ausentou por motivos pessoais.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Nós nos ausentamos da cidade no inverno.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga: 'Com licença, vou me ausentar.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e escreva a frase: 'Eu me ausento agora.'
Ouça e escreva a frase: 'Ela se ausentou da aula.'
Ouça e escreva a frase: 'Nós nos ausentamos ontem.'
Ouça e escreva a frase: 'Não se ausente daqui.'
Ouça e escreva a frase: 'Preciso me ausentar por um minuto.'
Ouça e escreva a frase: 'Eles se ausentaram do país.'
Ouça e escreva a frase: 'Vou me ausentar das redes.'
Ouça e escreva a frase: 'O diretor se ausentou do cargo.'
Ouça e escreva a frase: 'Gostaria de me ausentar hoje.'
Ouça e escreva a frase: 'Por que você se ausentou?'
Ouça e escreva a frase: 'Ninguém se ausentou da reunião.'
Ouça e escreva a frase: 'Ele se ausenta sempre.'
Ouça e escreva a frase: 'Posso me ausentar um pouco?'
Ouça e escreva a frase: 'Ausente-se por favor.'
Ouça e escreva a frase: 'Ela se ausentou por saúde.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Ausentar-se' is your go-to verb for politely and formally saying you need to step away or explaining an absence. Example: 'Eu preciso me ausentar da reunião por cinco minutos' (I need to step away from the meeting for five minutes).
- A reflexive verb meaning to be absent or to stay away from a place, often used in formal or professional contexts.
- Requires reflexive pronouns (me, se, nos) and typically takes the preposition 'de' to indicate the source of absence.
- More formal than 'sair' (to leave) and more specific than 'faltar' (to miss an event entirely).
- Essential for requesting permission to leave a room or explaining why someone is not at their expected location.
Pronoun Match
Always ensure the reflexive pronoun matches the subject. 'Eu me ausento', 'Nós nos ausentamos'. This is the most important rule for this verb.
Formal vs Informal
Use 'ausentar-se' in emails and meetings. Use 'sair' with your friends at the bar. This helps you master the 'register' of the language.
The 'Z' Sound
The 's' in 'ausentar' is between two vowels, so it sounds like a 'z'. Practice saying 'ow-zen-tar' to get it right.
The Preposition 'De'
Always think 'Absent FROM'. In Portuguese, 'from' is 'de'. So, 'ausentar-se DE'. This prevents you from using 'em' by mistake.
Contenido relacionado
Más palabras de work
a curto prazo
A2A corto plazo; en el corto plazo. Necesitamos una solución a corto plazo para este problema.
à exceção de
B1With the exception of; apart from.
a longo prazo
A2Over a long period of time; long-term.
a não ser que
A2Significa 'a no ser que' o 'a menos que'.
a partir de
A2A partir de; desde. 'A partir de mañana, todo cambiará.' 'Los precios son a partir de veinte pesos.'
a prazo
A2For a period of time; on credit or payment terms.
a tempo inteiro
B1Full-time; working the full number of hours considered normal for a job.
a tempo parcial
B1El contrato a tiempo parcial ofrece flexibilidad a los trabajadores estudiantes.
abdicar
A2To give up, to abdicate; to renounce or relinquish a throne, right, power, or claim.
acessível
B1Accesible, asequible. Fácil de abordar, entender o pagar.